"según la autora" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووفقاً لصاحبة البلاغ
        
    • وتفيد صاحبة البلاغ
        
    • ووفقاً لصاحبة الشكوى
        
    • صاحبة البلاغ ترى
        
    • وتزعم صاحبة البلاغ
        
    • وتقول صاحبة البلاغ
        
    • وترى صاحبة الشكوى
        
    • ووفقاً لصاحبة البلاغات
        
    • رأي صاحبة البلاغ
        
    • وترى صاحبة البلاغ
        
    • وحسب قول صاحبة البلاغ
        
    • وفقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ
        
    • وفقاً لصاحبة البلاغ
        
    • وذكرت صاحبة البلاغ
        
    • وهي ترى
        
    5.3 según la autora, los tribunales han llegado a la conclusión errónea de que el asesinato se cometió de manera particularmente violenta. UN 5-3 ووفقاً لصاحبة البلاغ فإن المحكمة استنتجت، بشكل خاطئ، أن جريمة القتل ارتكبت بعنف خاص.
    según la autora, tanto ella como su esposo pertenecían a familias laicas opuestas al régimen de los mullah. UN وتفيد صاحبة البلاغ أنها وزوجها ينتميان إلى أسرتين غير متدينتين معارضتين لنظام الملالي.
    Observa igualmente que, según la autora, el artículo 46 de la Disposición legislativa Nº 6/01 castiga a toda persona que presente una denuncia en el marco de las actuaciones previstas en el artículo 45 de dicha disposición. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ ترى أن كل من يقدم شكوى بخصوص أعمال تدخل في نطاق المادة 46 من الأمر رقم 06-01 يعرض نفسه للعقوبة.
    según la autora, ninguno de ellos inició una investigación. 2.5. UN وتزعم صاحبة البلاغ أنه ما من جهةٍ من الجهات المذكورة فتحت تحقيقاً في المسألة.
    según la autora, la Fiscalía no aportó prueba alguna que pudiera corroborar las acusaciones de las que fue objeto su hijo. UN وتقول صاحبة البلاغ إن مكتب الادعاء لم يقدم أي دليل يثبت التهم الموجهة إلى ابنها.
    según la autora, la absolución de Onsi Abichou por el juez de apelación tunecino demuestra lo contrario. UN وترى صاحبة الشكوى أن تبرئة السيد أنسي عبيشو في الاستئناف التونسي تثبت عكس ذلك.
    5.7 según la autora, los investigadores y los tribunales han violado el derecho de las víctimas a la presunción de inocencia. UN 5-7 ووفقاً لصاحبة البلاغ فإن كلاً من التحقيق والمحاكم قد انتهك حق الضحيتين المزعومتين في قرينة البراءة.
    5.3 según la autora, los tribunales han llegado a la conclusión errónea de que el asesinato se cometió de manera particularmente violenta. UN 5-3 ووفقاً لصاحبة البلاغ فإن المحكمة استنتجت، بشكل خاطئ، أن جريمة القتل ارتكبت بعنف خاص.
    5.7 según la autora, los investigadores y los tribunales han violado el derecho de las víctimas a la presunción de inocencia. UN 5-7 ووفقاً لصاحبة البلاغ فإن كلاً من التحقيق والمحاكم قد انتهك حق الضحيتين المزعومتين في قرينة البراءة.
    según la autora, se trata de una práctica corriente en ese establecimiento penitenciario. UN وتفيد صاحبة البلاغ أن هذا السلوك شائع في ذلك السجن.
    según la autora, el abogado no recurrió en casación. UN وتفيد صاحبة البلاغ أن المحامي لم يتمكن من استئناف الحكم لنقضه.
    según la autora, las razones aducidas por el Tribunal de Apelación no tenían fundamento jurídico. UN وتفيد صاحبة البلاغ بأن الأسباب التي ساقتها محكمة الاستئناف لم تكن قائمة على أي أساس قانوني.
    8.4 El Comité observa que, según la autora, su hijo desapareció desde que fue detenido el 20 de noviembre de 1994 y que las autoridades siempre han negado que estuviera en su poder pese a que su detención se produjo ante testigos. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ ترى أن ابنها اختفى منذ اعتقاله في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 وأن السلطات نفت على الدوام أن يكون محتجزاً لديها رغم القبض عليه بحضور شهود.
    según la autora, una vez tomada esa decisión, la suspensión de la deportación dejó de ser aplicable. UN وتزعم صاحبة البلاغ أنه منذ صدور هذا القرار، لم يعد وقف تنفيذ الترحيل سارياً.
    según la autora, su hijo sufría retraso mental y tenía gran dificultad para leer y escribir. UN وتقول صاحبة البلاغ إن ابنها متخلف عقلياً ويجد صعوبة بالغة في القراءة والكتابة.
    según la autora, la absolución de Onsi Abichou por el juez de apelación tunecino demuestra lo contrario. UN وترى صاحبة الشكوى أن تبرئة السيد أنسي عبيشو في الاستئناف التونسي تثبت عكس ذلك.
    Esto indudablemente tiene, según la autora, consecuencias incalculables sobre los menores. UN وكل هذا له حتما عواقب لا تحصى على الأطفال، حسب رأي صاحبة البلاغ.
    según la autora, el DIN no ha tenido en cuenta ese hecho. UN وترى صاحبة البلاغ أن إدارة الهجرة والتجنس لم تضع ذلك
    Su hijo confesó sin poder dar un motivo del asesinato debido, según la autora, a que se hallaba en una situación de trastorno mental transitorio. UN وقد اعترف لكنه لم يستطع تقديم أسباب القتل، لأنه تصرف في حالة انفعال، وفقاً لصاحبة البلاغ.
    según la autora, esto había sucedido en una sola ocasión, y en una circunstancia muy especial, ya que estaba angustiada por el bienestar de su hija. UN وذكرت صاحبة البلاغ أن هذا، لم يحدث إلا مرة واحدة، في ظرف خاص حيث كانت قلقة على سلامة ابنتها.
    según la autora, se trataba de un error importante ya que el original del acta de defunción indicaba que el fallecimiento se había producido en Chilpancingo. UN وهي ترى أن هذا كان خطأً كبيراً لأن الشهادة الأصلية للوفاة تفيد بأن تشيلبانشينغو هي مكان الوفاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus