"según la cual no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أنه لن
        
    • التي تفيد بعدم
        
    • بأنه لم
        
    • يقضي بعدم
        
    • أوضحت فيها أنها ليس
        
    • التي تفيد بحرمان
        
    • ومفادها أنه لا
        
    • يقضي بألا
        
    • بأن ليس
        
    Tomando nota de la evaluación hecha por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2009/247), según la cual no estará en condiciones de concluir toda su labor en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/247) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها، في عام 2010،
    Tomando nota de la evaluación hecha por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2009/252), según la cual no estará en condiciones de concluir toda su labor en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/252) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    Tomando nota de la evaluación hecha por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2009/587), según la cual no estará en condiciones de concluir toda su labor en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/587) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    16. El Comité toma nota de la información facilitada por la delegación según la cual no se exportan armas, pero también observa que la legislación del Estado Parte no contiene disposición específica alguna que prohíba la venta de armas a países donde los niños pueden ser reclutados o utilizados en hostilidades. UN صادرات الأسلحة 16- تلاحظ اللجنة المعلومات المقدَّمة من الوفد التي تفيد بعدم وجود صادرات للأسلحة إلا أنها تلاحظ أيضاً عدم وجود نص محدد في تشريع الدولة الطرف يقضي بحظر بيع الأسلحة إلى بلدان يمكن أن يُجنَّد فيها الأطفال أو أن يُستخدموا في أعمال القتال.
    2. El Grupo de Trabajo tomó nota de la respuesta de la Autoridad Palestina según la cual no se había encontrado rastro de la presencia del Sr. Shafeq Abd Al-Wahab en ningún lugar de detención. UN ٢- وقد أحاط الفريق العامل علما برد السلطة الفلسطينية الذي أفاد بأنه لم يُعثر للسيد شفيق عبد الوهاب على أثر في أي مركز من مراكز الاحتجاز.
    Sobre la cuestión del uso de la confesión forzada, señaló que existía una sentencia según la cual no podía usarse como prueba en el proceso judicial, una confesión que se hubiera obtenido mediante la fuerza. UN وفيما يتعلق بمسألة الاعتماد على الاعتراف القسري، لاحظ الوفد التونسي أن هناك قراراً يقضي بعدم جواز اعتماد النظام القضائي على أي اعتراف يُنتزَع بالقوة.
    Tomando nota de la evaluación hecha por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2009/589), según la cual no estará en condiciones de concluir toda su labor en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/589) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    Tomando nota de la evaluación hecha por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2009/252), según la cual no estará en condiciones de concluir toda su labor en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/252) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    Tomando nota de la evaluación hecha por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2009/247), según la cual no estará en condiciones de concluir toda su labor en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/247) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها، في عام 2010،
    Tomando nota de la evaluación hecha por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2009/589), según la cual no estará en condiciones de concluir toda su labor en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/589) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    Tomando nota de la evaluación hecha por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2009/587), según la cual no estará en condiciones de concluir toda su labor en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/587) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    Tomando nota de la evaluación hecha por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2009/252), según la cual no estará en condiciones de concluir toda su labor en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/252) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    Tomando nota de la evaluación hecha por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2009/247), según la cual no estará en condiciones de concluir toda su labor en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية عن استراتيجية الإنجاز (S/2009/247) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    1) La norma según la cual no es necesario confirmar las declaraciones interpretativas formuladas en el momento de la firma de un tratado en realidad se deriva inevitablemente del principio consagrado en la directriz 2.4.4. UN 1) إن القاعدة التي تفيد بعدم ضرورة تأكيد الإعلانات التفسيرية الصادرة عند التوقيع على الاتفاقية هي نتيجة حتمية في الواقع للمبدأ الذي يكرِّسه المبدأ التوجيهي 2-4-4.
    A ese respecto, el Comité remite a su jurisprudencia según la cual no se puede considerar responsable al Estado Parte del comportamiento de un abogado defensor, a menos que haya o deba haber sido evidente para el juez que el comportamiento del letrado era incompatible con los intereses de la justicia. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أحكام قضائها التي تفيد بعدم جواز اعتبار الدولة الطرف مسؤولة عن تصرف محامي الدفاع، إلا إذا تجلى للقاضي، أو كان ينبغي أن يتجلى لـه، أن سلوك المحامي يتنافى مع مصالح العدالة().
    5.4 La abogada se refiere además a la observación de las autoridades suecas según la cual no se ha aportado ninguna prueba médica material que indique que el autor haya sido objeto de torturas. UN ٥-٤ وتشير المحامية، علاوة على ذلك إلى ملاحظة الحكومة السويدية بأنه لم تقدم أدلة طبية مادية تبين تعرض مقدم البلاغ للتعذيب.
    Sobre la cuestión del uso de la confesión forzada, la delegación señaló que existía una sentencia según la cual no podía usarse como prueba en el proceso judicial, una confesión que se hubiera obtenido mediante la fuerza. UN وفيما يتعلق بمسألة الاعتماد على الاعتراف القسري، لاحظ الوفد التونسي أن هناك قراراً يقضي بعدم جواز اعتماد النظام القضائي على أي اعتراف يُنتزَع بالقوة.
    Una vez concluida la investigación, el Comité dirigió al Estado denunciante una carta de fecha 10 de diciembre de 2010, según la cual no había objeción para que se procediera a la liquidación de los artículos prohibidos que se habían requisado. UN وبعد الانتهاء من التحقيق، وجّهت اللجنة رسالة إلى الدولة المبلغة مؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 أوضحت فيها أنها ليس لديها أي اعتراض على التخلص من الأصناف المحظورة التي ضُبطت.
    29. Preocupa al Comité la información según la cual no se proporciona una atención adecuada a las personas mayores, por ejemplo en las casas de salud, debido a la falta de suficiente personal de atención, de personal de atención debidamente capacitado, y de una legislación completa sobre la atención geriátrica (arts. 12 y 2, párr. 2). UN 29- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بحرمان الكثيرين من كبار السن من الرعاية المناسبة، بما في ذلك الرعاية في دور رعاية المسنين بسبب النقص في عدد مقدمي الرعاية، والنقص في عدد العاملين المدرَبين بشكل كافٍ وعدم سن قوانين شاملة تتعلق بتوفير الرعاية الصحية في الشيخوخة (المادة 12 والفقرة 2 من المادة 2).
    139. El Comité toma nota con preocupación de la declaración contenida en el informe del Estado Parte y reiterada por la delegación según la cual no hay minorías étnicas o culturales en la Jamahiriya Árabe Libia. UN 139 وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالعبارة، الواردة في تقرير الدولة الطرف والتي كررها الوفد، ومفادها أنه لا توجد أقليات إثنية أو دينية أو ثقافية في الجماهيرية العربية الليبية.
    Además, la Junta recomendó que el Secretario General adoptara una nueva directriz según la cual no examinaría cartas de apoyo firmadas por los propios candidatos. UN كما أوصى المجلس بأن يعتمد الأمين العام مبدأً توجيهياً جديداً يقضي بألا ينظر في كتاب توصية مذيل بتوقيع مقدم الطلب نفسه.
    54. Sobre la cuestión 8 de la lista, que se refiere a la discriminación de la mujer, a la oradora le sorprende la respuesta de la delegación según la cual no hay discriminación entre los sexos en Camboya. UN 54- وفيما يتعلق بالبند 8 من القائمة، الخاص بالتمييز ضد النساء، أعربت السيدة إيفات عن دهشتها إزاء رد الوفد الذي أفاد بأن ليس هناك تمييز بين الجنسين في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus