"según la información de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووفقاً للمعلومات
        
    • وتفيد المعلومات
        
    • ووفقا للمعلومات
        
    • وفقا للمعلومات
        
    • وفقاً للمعلومات
        
    • وأفادت التقارير
        
    • وبناء على المعلومات
        
    • بناء على المعلومات
        
    • ووفقا لمعلومات
        
    • وتشير المعلومات
        
    • تشير المعلومات
        
    • واستنادا إلى المعلومات
        
    • وطبقا للمعلومات
        
    • وطبقاً لمعلومات
        
    • حسب المعلومات
        
    según la información de 2007 la edad promedio era de 38,3 años. UN ووفقاً للمعلومات المستمدة عام 2007، كان متوسط العمر 38.3 سنة.
    según la información de que dispone la Representante Especial, esta clase de incidentes se produjeron en la República Democrática del Congo, Turquía y Zimbabwe. UN ووفقاً للمعلومات التي بحوزة الممثلة الخاصة، فإن هذه الحوادث قد وقعت في تركيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزمبابوي.
    según la información de que dispone el Comité, la policía no ha escatimado esfuerzos por restringir más las manifestaciones de este movimiento que las de otros grupos. UN وتفيد المعلومات المقدمة للجنة بأن الشرطة تقيد المظاهرات التي تنظمها الحركة أكثر من مظاهرات الجماعات الأخرى.
    según la información de que se dispone, en la actualidad ningún ciudadano de la República de Kirguistán trabaja en el sistema de las Naciones Unidas. UN ووفقا للمعلومات المتاحة، لا يوجد حاليا مواطنون من جمهورية قيرغيزستان بين العاملين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se trataba de pistolas de alta calidad que, según la información de que dispone el Equipo, habían sido desviadas de las cadenas legítimas de producción e importación. UN وتلك المسدسات العالية الجودة، وفقا للمعلومات المتاحة للفريق، حُوِّلت من القنوات المشروعة للإنتاج والواردات.
    Además, según la información de que dispone el Comité, el salario mínimo actual es insuficiente para mantener un nivel de vida decente y el Consejo de Salarios no ha revisado el salario mínimo desde hace más de siete años, a pesar de que legalmente está obligado a hacerlo cada dos. UN وعلاوة على ذلك، لا يكفي الحد اﻷدنى الحالي لﻷجور لتوفير مستوى لائق للمعيشة وفقاً للمعلومات المتاحة للجنة، كما أن مجلس اﻷجور لم يستعرض الحد اﻷدنى لﻷجور منذ أكثر من سبع سنوات على الرغم من التزامه القانوني بأن يفعل ذلك مرة كل سنتين.
    215. según la información de que se dispone, Azam Aarda fue detenido el 16 de octubre de 1996 y recluido en la prisión de Jalameh/Qishon. UN ٥١٢- وأفادت التقارير أن عزام عرضة أُلقي عليه القبض في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ واعتُقل في سجن الجلمة/قيشون.
    según la información de la fiscalía de la policía, no se presentaron acusaciones en relación con estos delitos. UN ووفقاً للمعلومات المتأتية من إدارة ادّعاءات الشرطة، لم يتم توجيه لائحة اتهام فيما يتعلق بهذه الأفعال المخلّة.
    según la información de que dispone el Grupo de Trabajo, en el caso del Sr. Geloo no se ha respetado ninguna de esas salvaguardias. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على الفريق العامل، لم يُوفَّر للسيد جيلو أي ضمان من هذه الضمانات.
    Durante la crisis, según la información de que dispone el ACNUDH, resultaron muertos 174 palestinos en total. UN وخلال الأزمة، ووفقاً للمعلومات المتاحة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، قد قُتل ما مجموعه 174 فلسطينياً.
    según la información de que se dispone, los traficantes de drogas están tratando de utilizar a los países de la CEI como banco de pruebas para ensayar nuevas drogas e incrementar artificialmente la demanda de ellas. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة، يحاول المتاجرون بالمخدرات استعمال بلدان رابطة الدول المستقلة كأرض للاختبار، ولتجريب المخدرات الجديدة ولزيادة الطلب عليها على نحو مصطنع.
    según la información de que se dispone, Armenia está enviando sin reparo minerales auríferos del yacimiento de Kyzylbulag, en el antiguo distrito de Agderin, a sus instalaciones de lavado. UN وتفيد المعلومات المتاحة، ان أرمينيا تنقل حالياً الركازات المحتوية على ذهب من موقع رواسب كيزيلولاغ في مقاطعة أغدرين السابقة إلى مصانعها اﻹثرائية وذلك دون أي عائق.
    según la información de que dispone la Sra. Evatt, la utilización como castigo del encarcelamiento en celdas es una de las causas del aumento de los suicidios, junto con el hacinamiento en las cárceles, las vejaciones y la falta de apoyo psicológico a los reclusos. UN وتفيد المعلومات التي لدى السيدة إيفات أن الحبس الانفرادي المستخدم كعقاب هو أحد أسباب زيادة حالات انتحار السجناء، إلى جانب اكتظاظ السجون، والاغاظات وانعدام المساندة السيكولوجية للسجناء.
    según la información de que dispone el Comité, en el primer año del alzamiento en curso se derribaron unas 380 casas en Gaza. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، دمِّر قرابة 380 منزلا في غزة في السنة الأولى من الانتفاضة الحالية.
    La lista fue transmitida al Ministerio de Relaciones Exteriores de los Países Bajos que, según la información de que disponemos, a su vez la transmitió al Tribunal Internacional especial en La Haya. UN وقد قدمت القائمة إلى وزارة الخارجية الهولندية التي أحالته، وفقا للمعلومات المتاحة لنا، إلى المحكمة الدولية المخصصة في لاهاي.
    El Estado Parte señala también que, según la información de que dispone, en el Irán los tribunales revolucionarios tienen jurisdicción sobre delitos políticos y religiosos, pero no sobre delitos como el adulterio. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً، وفقاً للمعلومات المتاحة لها، أن للمحاكم الثورية في إيران اختصاصاً قضائياً على الجرائم السياسية والدينية وليس على جرائم مثل الزنى.
    217. según la información de que se dispone, Ayman Kafishah fue recluido en la prisión de Shikmah el 5 de abril de 1997. UN ٧١٢- وأفادت التقارير أن أيمن قفيشة قد اعتُقل في سجن شكمة في ٥ نيسان/أبريل ٧٩٩١.
    según la información de que dispone la Ombudsman, hasta la fecha, ningún Estado ha solicitado que un caso se remita al Consejo de Seguridad. UN وبناء على المعلومات المتاحة إلى أمينة المظالم حتى الآن، لم تطلب أي دولة أن تُحال أي قضية إلى مجلس الأمن.
    Es el Ministerio del Interior el encargado de evaluar la amenaza terrorista según la información de que disponga y, en su caso, de comunicar a las autoridades portuarias y aeroportuarias el nivel de protección que deben adoptar en cada momento. UN وتتولى وزارة الداخلية مسؤولية تقييم الخطر الإرهابي بناء على المعلومات المتاحة وإبلاغ سلطات الموانئ والمطارات عند الاقتضاء بمستوى الحماية المطلوب منها توفيرها في أي وقت.
    según la información de la Oficina del Censo de los Estados Unidos, 359.585 puertorriqueños se establecieron en el territorio continental de los Estados Unidos entre 2000 y 2007; durante el decenio de 1980 la cifra fue de aproximadamente 491.000 y, entre 1950 y 1960, fue de 447.000. UN ووفقا لمعلومات مكتب تعداد السكان في الولايات المتحدة، بلغ عدد البورتوريكيين الذين استقروا في الولايات المتحدة بين عامي 2000 و 2007 ما قدره 585 359 نسمة؛ وكان هذا العدد نحو 000 491 نسمة في الثمانينيات و 000 447 نسمة بين عامي 1950 و 1960.
    . según la información de que dispone el Relator Especial su número se elevaría a más de un centenar en todo el país. UN وتشير المعلومات المتاحة للمقرر الخاص الى وجود أكثر من ١٠٠ من هذه المجموعات في جميع أنحاء البلد.
    En efecto, según la información de la que dispone, 1.000 personas pertenecientes a esa categoría estarían encarceladas. UN وبالفعل، تشير المعلومات التي تلقتها، إلى وجود نحو 000 1 شخص في السجن ينتمون إلى هذه الفئة.
    según la información de que se dispone sobre los procesos judiciales, en uno de los casos se desestimaron los cargos presentados en relación con el delito. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة بشأن إجراءات المحكمة، رُفِضت بعض الاتهامات في إحدى القضايا المتعلقة بالجريمة.
    según la información de que disponemos - y sólo estoy seguro de las cifras correspondientes a Gaza - se detuvieron en la región entre 200 y 250 personas. Esa cifra es el resultado de las detenciones en masa que tuvieron lugar recientemente durante dos días. UN " وطبقا للمعلومات التي لدينا - وأنا متأكد فقط من اﻷرقام المتصلة بغزة، فإن ما يتراوح بين ٢٠٠ شخص و ٢٥٠ شخصا تم القبض عليهم في قطاع غزة وهذا يتصل بموجة الاعتقالات التي جرت على مدار يومين مؤخرا.
    según la información de la hoja de datos de seguridad y la evaluación de peligros del sector, el pirorretardante polimérico es potencialmente persistente, pero no es bioacumulativo ni tóxico. UN وطبقاً لمعلومات صحائف بيانات أمان المواد وتقييم مخاطر الصناعة، فإن مثبط اللهب التماثرى يحتمل أن يكون ثابتاً ولكنه لا يتراكم أحيائياً وليس سُمياً.
    6. según la información de que dispone la Alta Comisionada, al 15 de diciembre de 2000 las promesas de contribuciones eran las siguientes: Promesas de contribución UN 6- وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 كانت التبرعات المعلنة، حسب المعلومات المتوفرة لدى المفوضة السامية، كما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus