"según la información facilitada por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووفقا للمعلومات التي قدمتها
        
    • ووفقا للمعلومات المقدمة من
        
    • وحسب المعلومات التي قدمتها
        
    • ووفقاً للمعلومات المقدمة من
        
    • وحسب المعلومات المقدمة من
        
    • ووفقاً للمعلومات التي قدمتها
        
    • ووفقا للمعلومات التي قدمها
        
    • وفقاً للمعلومات الواردة من
        
    • وتفيد المعلومات التي قدمتها
        
    • وتفيد المعلومات المقدمة من
        
    • حسب المعلومات التي قدمتها
        
    • على نحو ما أبلغت به
        
    • ووفقا للمعلومات المقدَّمة من
        
    • وطبقاً للمعلومات التي قدمتها
        
    • وتشير المعلومات المقدمة من
        
    según la información facilitada por la Potencia administradora, corresponde a las autoridades penitenciarias pronunciarse sobre este asunto. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، يترك لسلطات السجن أمر البت في هذه المسألة.
    según la información facilitada por el Reino Unido, el desempleo era del 8% en el caso de las personas negras y del 5% para los blancos. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من المملكة المتحدة، فإنّ البطالة توجد في حدود 8 في المائة لدى السود و 5 في المائة لدى البيض.
    según la información facilitada por Philips, el tamaño mínimo del mercado es el factor más importante para la viabilidad del proyecto. UN وحسب المعلومات التي قدمتها فيليبس، فإن أهم عامل لاستمرار المشروع هو أن يكون لـه حد أدنى من حجم السوق.
    según la información facilitada por la Secretaría, se han efectuado importantes ahorros en los preparativos de la Cuarta Conferencia Anual merced a la reducción del volumen de la documentación y al hecho de que cabe esperar que los gastos efectivos sean inferiores a las estimaciones iniciales. UN ووفقاً للمعلومات المقدمة من الأمانة، فقد تحققت وفورات ملحوظة في إعداد المؤتمر السنوي الرابع بفضل تخفيض حجم الوثائق وأن التكاليف الحالية يُتوقع أن تكون أقل من التقديرات الأولية.
    según la información facilitada por la Potencia administradora, el total de ingresos correspondientes a 2003 es de 69.801.570 dólares. UN 27 - وحسب المعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، وصل مجموع الإيرادات عن عام 2003 إلى 570 801 69 دولار.
    120. según la información facilitada por el Gobierno, entre agosto de 1996 y septiembre de 1997 Ma Yulan tenía a su cargo una decena de prostitutas y ejercía habitualmente la prostitución en el restaurante y los baños que regentaba. UN 120- ووفقاً للمعلومات التي قدمتها الحكومة كانت ما يولان تنظم نحو عشر بغايا فيما بين آب/أغسطس 1996 وأيلول/سبتمبر 1997، وأنها انغمست مراراً في عمليات بغاء في المطعم والحمامات التي تديرها.
    60. según la información facilitada por el DIF, en el Estado de Veracruz hay 2.000 niños de la calle registrados con el DIF, la mayoría de ellos procedentes del propio estado. UN ٠٦- ووفقا للمعلومات التي قدمها النظام الوطني للتنمية المتكاملة لﻷســرة علــى مستوى الولاية يوجد ٠٠٠ ٢ طفل من أطفال الشوارع في ولاية فيراكروس المسجلين في إطار هذا النظام معظمهم أصلهم من الولاية نفسها.
    según la información facilitada por el Ministerio, únicamente nueve empresas concesionarias han abonado el depósito y tan sólo seis han delimitado el terreno. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الوزارة، لم تدفع إلا تسع من الشركات التي تم منحها امتيازات العربون المطلوب منها، ولم تقم إلا ست من الشركات بتعيين حدود الأرض الممنوحة لها.
    según la información facilitada por la Potencia administradora, el Gobierno de Anguila está tratando de que se haga extensiva al Territorio la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، فإن حكومة أنغيلا تعمل على طلب توسيع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لتشمل الإقليم.
    según la información facilitada por la Potencia administradora, las partes afirmaron en una declaración conjunta que las instituciones creadas en virtud del Acuerdo de Numea funcionaban bien y proseguía la transferencia de competencias prevista en el Acuerdo. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، أكدت الأطراف في بيان مشترك أن المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاق نوميا تسير الأعمال فيها سيرا حسنا وأن نقل السلطات المتوخى في هذا الاتفاق يسير على قدم وساق.
    según la información facilitada por el Estado Parte, el examen de su solicitud se efectuará como si la petición hubiera sido presentada por primera vez y la decisión que adopte la Junta de Inmigración estará sometida a apelación ante la Junta de Apelación de Extranjería. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة الطرف، ستتم دراسة طلبه كما لو كان الطلب قد قدم للمرة اﻷولى، وسيكون القرار الوشيك لمجلس الهجرة عرضة للاستئناف إلى مجلس الاستئناف المختص باﻷجانب.
    según la información facilitada por el Fiscal General, se incoaron procesos penales contra 486 personas en relación con 270 casos de desapariciones. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من النائب العام، اتُخذت إجراءات جنائية ضد 486 شخصا فيما يتعلق بما مجموعه 270 حالة من حالات الاختفاء.
    según la información facilitada por la Potencia administradora, el Ministro Principal y el Ministro de Hacienda compartían preocupaciones análogas expresadas en el Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar, en septiembre de 2004. UN 76 - وحسب المعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، فإن كلاً من الوزير الأول ووزير المالية تساوره مشاغل متشابهة جرى التعبير عنها في المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار في أيلول /سبتمبر 2004.
    según la información facilitada por la Potencia administradora, se estimaba que la ayuda presupuestaria, la asistencia para el desarrollo y el apoyo al servicio de transporte procedentes del Gobierno del Reino Unido ascendían en total a 13,126 millones de libras en 2005/2006. UN وحسب المعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، يُقدر مجموع المعونة المتعلقة بالميزانية والمساعدة الإنمائية وأموال دعم النقل البحري التي ستقدمها حكومة المملكة المتحدة بمبلغ 13.126 مليون جنيه استرليني في الفترة 2005-2006.
    según la información facilitada por la Secretaría, se han efectuado importantes ahorros en los preparativos de la Cuarta Conferencia Anual merced a la reducción del volumen de la documentación y al hecho de que cabe esperar que los gastos efectivos sean inferiores a las estimaciones iniciales. UN ووفقاً للمعلومات المقدمة من الأمانة، فقد تحققت وفورات ملحوظة في إعداد المؤتمر السنوي الرابع بفضل تخفيض حجم الوثائق وأن التكاليف الحالية يُتوقع أن تكون أقل من التقديرات الأولية.
    8. según la información facilitada por el Gobierno de Chipre, las personas que viven con el VIH tienen derecho por ley a atención gratuita si son ciudadanos o pertenecen a grupos especiales, como los refugiados políticos. UN 8- ووفقاً للمعلومات المقدمة من حكومة قبرص، يمنح القانون للمصابين بالفيروس الحق في الحصول على الرعاية المجانية إن كانوا من المواطنين أو كانوا ينتمون إلى جماعات خاصة، مثل اللاجئين السياسيين.
    según la información facilitada por la Potencia administradora, en mayo de 2002 se presentó al Gobernador junto con un proyecto de constitución, el Informe de los comisionados encargados del examen para la modernización de la Constitución. UN 11 - وحسب المعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، تم، في أيار/مايو 2002، تقديم تقرير لجنة مفوضي مراجعة تحديث الدستور لعام 2002 إلى الحاكم مشفوعا بمشروع للدستور.
    80. según la información facilitada por Hidrogradnja, la porción en moneda local de cada pago debido con arreglo al contrato se depositó en la cuenta que Hidrogradnja tenía en el Banco Rafidain, en Bagdad. UN 80- ووفقاً للمعلومات التي قدمتها شركة Hidrogradnja، فقد أودع في حساب الشركة لدى مصرف الرافدين في بغداد الجزء المستحق دفعه بالعملة المحلية من كل دفعة مستحقة بمقتضى العقد.
    según la información facilitada por el Secretario General, al pedir a la Secretaría que absorba los costes de nuevos mandatos surgidos en el curso de un bienio, los Estados Miembros están socavando el mecanismo de financiación que previeron al crear la Cuenta para el Desarrollo en 1997. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها الأمين العام، فإن الدول الأعضاء، بطلبها إلى الأمانة العامة أن تستوعب تكاليف ولايات جديدة صدرت في أثناء فترة السنتين، تكون قد قوضت آلية التمويل المتوخاة حينما أنشأت الدول حساب التنمية في عام 1997.
    Por otro lado, el Comité señala la baja frecuencia de sus visitas (según la información facilitada por el Estado parte y la CNDHL, la Comisión ha visitado ocho prisiones entre 2000 y 2010) y la falta de un seguimiento riguroso por parte de las autoridades interpeladas por la Comisión. UN ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة المستوى المنخفض لتردد الزيارات (وفقاً للمعلومات الواردة من الدولة الطرف واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، زارت اللجنة الوطنية ثمانية سجون في الفترة ما بين عام 2000 وعام 2010) وعدم وجود متابعة صارمة من جانب السلطات التي تلجأ إليها اللجنة الوطنية.
    según la información facilitada por el Gobierno, el ministerio fiscal de Kenitra ordenó la realización de la autopsia. UN وتفيد المعلومات التي قدمتها الحكومة بأن نيابة القنيطرة أمرت بإجراء تشريح.
    según la información facilitada por ambas partes, es menor el número de personas que cruzan la zona de amortiguación como inmigrantes ilegales, mientras que se ha incrementado el número de detenciones relacionadas con la trata de seres humanos. UN وتفيد المعلومات المقدمة من الجانبين بانخفاض عدد العابرين للمنطقة العازلة كمهاجرين غير مشروعين، فيما ارتفع عدد المقبوض عليهم بتهمة الاتجار في البشر.
    16. El Comité observa con inquietud que, según la información facilitada por la Universidad de Islandia, el 10% de la población vive bajo el umbral de la pobreza y advierte que la delegación no ha dado una explicación convincente al respecto. UN 16- وتلاحظ اللجنة بقلق أن 10 في المائة من السكان يعيشون، حسب المعلومات التي قدمتها جامعة آيسلندا، دون حدّ الفقر، كما تلاحظ عدم تقديم الوفد لتفسير مقنع بهذا الخصوص.
    No se pretende describir exhaustivamente todas las actividades realizadas en aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial, sino que se hace especial hincapié en las principales iniciativas adoptadas desde febrero de 2009, según la información facilitada por las organizaciones correspondientes. UN ولا يدعي التقرير تقديم عرض شامل لجميع الجهود المبذولة من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي بل يركز على المبادرات الرئيسية المتخذة منذ شباط/فبراير 2009، على نحو ما أبلغت به المنظمات المعنية().
    según la información facilitada por la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, en 2011 el fondo fiduciario recibió contribuciones de los Gobiernos de Côte d ' Ivoire y Finlandia, y al 31 de diciembre de 2011 presentaba un saldo de unos 175.000 dólares. UN ووفقا للمعلومات المقدَّمة من شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، فقد تبرع للصندوق في عام 2011 كل من حكومة كوت ديفوار وحكومة فنلندا، وتُظهر البيانات المالية للصندوق رصيدا يبلغ 000 175 دولار من دولارات الولايات المتحدة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    según la información facilitada por el Gobierno, que la fuente no ha puesto en duda, la investigación del caso de la Sra. Bakhmina está a punto de concluir y en breve se presentarán las acusaciones contra ella ante un tribunal. UN وطبقاً للمعلومات التي قدمتها الحكومة ولم يعترض عليها المصدر، فإن التحقيق في قضية السيدة باخمينا قد قارب على الانتهاء وإن التهم الموجهة إليها سيتم عرضها أمام المحكمة قريباً.
    según la información facilitada por una de las fuentes, en el caso del préstamo de los 10.000 dólares el Sr. Stamkulov no había sido nunca detenido o apresado, a pesar de la denuncia de la otra fuente en sentido contrario. UN وتشير المعلومات المقدمة من أحد المصدرين إلى أنه في قضية القرض البالغ ٠٠٠ ٠١ دولار لم يلق القبض على السيد ستامكولوف كما أنه لم يحتجز أبدا بالرغم من ادعاء المصدر اﻵخر عكس ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus