"según la oficina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووفقا لمكتب
        
    • ووفقا للمكتب
        
    • وفقا لمكتب
        
    • وأفاد مكتب
        
    • ووفقا لما ذكره مكتب
        
    • ووفقاً لمكتب
        
    • وحسب مكتب
        
    • ويشير مكتب
        
    • ويرى مكتب
        
    • ويفيد المكتب
        
    • ويفيد مكتب
        
    • حسب مكتب
        
    • ووفقا لما ذكره المكتب
        
    • أفاد مكتب
        
    • وطبقاً لمكتب
        
    según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, hay entre 500.000 y 600.000 desplazados, dispersos por toda la región. UN ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بلغ عدد المشردين 000 50 إلى 000 60، تشتتوا في معظم المنطقة.
    según la Oficina de Actividades Relativas a las Minas de Etiopía, hay más de 2 millones de minas terrestres en todo el país. UN ووفقا لمكتب إثيوبيا للإجراءات المتعلقة بالألغام، هناك أكثر من مليوني لغم أرضي في جميع أنحاء البلاد.
    según la Oficina Regional de la OMC para Europa, la diferencia de la esperanza de vida entre los hombres y las mujeres era la menor entre los 20 países de Europa tomados como referencia. UN ووفقا للمكتب اﻹقليمي ﻷوروبــا التابـع لمنظمة الصحة العالمية، يمثل الفرق في العمر المتوقع بين الرجال والنساء أصغر رقم بين ٢٠ بلدا أوروبيا مرجعيا.
    El mayor aumento del número de desplazados internos se produjo en Kivu del Sur, donde suman ahora 856.000 según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, y más de un tercio solo en el territorio de Kalehe. UN وسُجلت أكبر زيادة في عدد المشردين داخليا في كيفو الجنوبية، حيث يصل عددهم الآن، وفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، إلى 000 856 شخص، يوجد أكثر من ثلثهم في إقليم كاليهي وحده.
    según la Oficina Electoral, en las elecciones participaron 5.287 votantes de los 7.731 electores inscritos. UN وأفاد مكتب الانتخابات أنه من أصل ٧٣١ ٧ مقترعا مسجلا شارك ٢٨٧ ٥ فـي الانتخابـات.
    según la Oficina, solamente en 2003 se imprimieron y distribuyeron 600.000 documentos. UN ووفقا لما ذكره مكتب خدمات الرقابة الداخلية طبعت نحو 000 600 نسخة ووزعت في عام 2003 بمفرده.
    según la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, las unidades militares de la MONUC implicadas estaban cooperando en la investigación. UN ووفقاً لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، تتعاون الوحدات العسكرية المتورطة من البعثة مع التحقيقات.
    según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, sólo se ha donado el 2% de los 42,6 millones de dólares que se solicitaron en el llamamiento interinstitucional unificado para Liberia de 2003. UN وحسب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، لم يُمنح سوى 2 في المائة من مبلغ 42.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الذي طُلب في النداء الموحد المشترك بين الوكالات لليبريا عام 2003.
    según la Oficina para Personas Desplazadas y Refugiados, en la región permanecen sólo 5.700 serbios desplazados inscritos anteriormente. UN ١٨ - ويشير مكتب المشردين واللاجئين، الى أنه لا يزال في المنطقة عدد لا يتجاوز ٧٠٠ ٥ من الصربيين المشردين المسجلين سابقا.
    según la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas, desde 1992 al menos 32 funcionarios civiles de las Naciones Unidas han sido asesinados y 272 funcionarios de la Organización han sido tomados rehenes. UN ووفقا لمكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن، فإنه منذ عام 1992، قتل عمدا عدد لا يقل عن 32 موظفا مدنيا من موظفي الأمم المتحدة وأخذ 272 فردا من أفراد الأمم المتحدة رهائن.
    Alrededor del 50% de la aldea fue reducida a cenizas y, según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, la mitad de la población local huyó. UN وأحرق بالكامل نحو 50 في المائة من القرية، ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فقد فرّ نصف السكان المحليين.
    según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, en los primeros diez meses de 2008 se produjeron 290 incidentes violentos relacionados con los colonos. UN ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فقد وقعت 290 حادثة مرتبطة بمستوطنين خلال الأشهر العشرة الأولى من عام 2008.
    según la Oficina Regional de la OMS para Europa, la tasa de Israel en 1990-1992 figuraba en noveno lugar entre los 20 países de Europa tomados como referencia. UN ووفقا للمكتب اﻹقليمي ﻷوروبا التابع لمنظمة الصحة العالمية، جاء المعدل اﻹسرائيلي للفترة بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٢ في المرتبة التاسعة من أقل المعدلات المسجلة في العشرين بلدا مرجعيا أوروبيا.
    según la Oficina local del Ministerio, en la actualidad viven en Timor Oriental 6.484 familias reasentadas, que comprenden 28.950. UN ووفقا للمكتب المحلي التابع للوزارة، تعيش الآن في تيمور الشرقية ٤٨٤ ٦ أسرة، يبلغ عدد أفرادها ٠٥٩ ٨٢ شخصا ممن أعيد توطينهم.
    63. según la Oficina de la Fiscal, la cooperación de Croacia con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia ha producido escasos resultados positivos. UN ٣٦- وفقا لمكتب المدعى العام، لم يسفر تعاون حكومة كرواتيا مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة عن تحقيق نتائج يُعتد بها.
    según la Oficina de Presupuesto y Gestión de los Estados Unidos, el ejercicio económico de 2011 se cerró con un déficit presupuestario de 26,5 millones de dólares. UN 13 - وفقا لمكتب الإدارة والميزانية، انتهت السنة المالية 2011 بعجز في الميزانية قدره 26.5 مليون دولار.
    según la Oficina de Asuntos Marítimos, el registro naviero es responsabilidad política del Comisario de Asuntos Marítimos, designado por el Presidente. UN 402 - وأفاد مكتب الشؤون البحرية أن سجل السفن يقع ضمن نطاق المسؤولية السياسية لمفوض الشؤون البحرية الذي يعينه رئيس الجمهورية.
    según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, durante el período que se examina se demolieron 602 estructuras palestinas en la Ribera Occidental, de las cuales 214 eran estructuras residenciales y 388 estructuras agrícolas y de subsistencia. UN ووفقا لما ذكره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تم تدمير 602 من المباني الفلسطينية خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الضفة الغربية، منها 214 مبنى سكنيا و 388 مبنى للعمل الزراعي ولكسب العيش.
    según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, esta cifra incluye 102 casos de lesiones a niños palestinos. UN ووفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، شمل هذا الرقم إصابة 102 من الأطفال الفلسطينيين.
    según la Oficina del Pacto Mundial, un estudio reciente ha mostrado que el Pacto ha repercutido de manera considerable en el comportamiento de las empresas, contribuyendo en especial a acelerar los cambios positivos. UN وحسب مكتب الميثاق العالمي، كشفت دراسة أُجريت مؤخراً بشأن الأثر الذي خلفه الميثاق العالمي حتى الآن أن هذا الأثر كان كبيراً في سلوك الشركات، لا سيما في المساعدة على التعجيل بالتغيير الإيجابي.
    según la Oficina Nacional de Estadística, al menos 40 mujeres salen cada semana de Irlanda del Norte para acogerse a la Ley sobre el aborto de Gran Bretaña. UN ويشير مكتب الإحصاءات الوطنية إلى أن 40 امرأة على الأقل يغادرن آيرلندا الشمالية كل أسبوع للاستفادة من قانون الإجهاض المعمول به في بريطانيا.
    según la Oficina, la secretaría de Hábitat II no se preocupó de vincular los honorarios del consultor con el éxito de sus actividades. UN ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن أمانة الموئل الثاني لم تربط بين أتعاب الخبير الاستشاري وإحراز النجاح في أنشطته.
    según la Oficina Central de Estadísticas, la tasa de mortalidad en la niñez en 1997 fue de 106 muertes por cada 1.000 nacidos vivos y en 2007 de 120 muertes por cada 1.000. UN ويفيد المكتب الإحصائي المركزي بأن معدل وفيات الأطفال بلغ 106 حالات لكل 000 1 من المواليد الأحياء في عام 1997 و120 حالة لكل 000 1 من المواليد الأحياء في عام 2007.
    según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, durante la ofensiva israelí se destruyeron 250 escuelas y jardines de infancia. UN ويفيد مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، بأن 250 مدرسة وروضة أطفال قد دُمِّـرت خلال الهجوم الإسرائيلي.
    En los Estados Unidos el ingreso semanal medio en 2010, según la Oficina de Estadísticas Laborales de los Estados Unidos, era de 669 dólares respecto de las mujeres y de 824 dólares respecto de los hombres, lo que refleja casi un 20% de diferencia en cuanto a la remuneración. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية، بلغ متوسط الأجور الأسبوعية في عام 2010، حسب مكتب الولايات المتحدة لإحصاءات العمل، 669 دولاراً للمرأة و 824 دولاراً للرجل، أي بفارق في الأجور يقارب 20 في المائة.
    según la Oficina regional del ACNUR, varios factores desalentaban la inscripción correcta de los refugiados, entre ellos la amenaza de violencia. UN ووفقا لما ذكره المكتب الاقليمي للمفوضية تضافرت عوامل عديدة لاعاقة التسجيل المناسب للاجئين، منها التهديد باستعمال العنف.
    según la Oficina de Derechos Humanos del Ministerio de Trabajo, en 1999, 19 sindicalistas han resultado muertos, 2 desaparecidos y un gran número recibió amenazas contra la vida. UN فقد أفاد مكتب حقوق الإنسان التابع لوزارة العمل بأن 18 عضوا نقابيا توفوا في عام 1999، وأن اثنين اختفيا، وأن عدداً كبيراً تلقى تهديدات بالقتل.
    439. según la Oficina Estatal de Estadística, en 2004 las tendencias en el índice del costo de la vida variaron según los sectores. UN 439- وطبقاً لمكتب الإحصاءات الحكومي، اختلفت اتجاهات مؤشرات تكاليف المعيشة في 2004 بحسب المجموعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus