según las estadísticas disponibles, aproximadamente el 67% de la población parece ser musulmana, y la mayoría son chiítas. | UN | ووفقاً للإحصاءات المتوفرة، يبدو أن نسبة 67 في المائة من السكان تقريباً هم من المسلمين، وأكثريتهم من الشيعة. |
según las estadísticas, en el sector privado los salarios de la mujer son en promedio 21,5% más bajos que los del hombre. | UN | ووفقا للإحصاءات فإن مرتبات النساء في القطاع الخاص هي في المتوسط أقل بنسبة 21.5 في المائة من مرتبات الرجال. |
según las estadísticas de población relativas a 1990, por término medio las mujeres contraen matrimonio por primera vez a los 20,5 años y tienen su primer hijo a los 22,4 años. | UN | ووفقا لإحصاءات السكان لسنة 1990، كان متوسط العمر لأول زواج للنساء 20.5 سنة و 22.4 سنة لوضع الطفل الأول. |
No obstante, según las estadísticas oficiales, este indicador es muy superior en muchas ciudades y distritos, y varía de 126,3 a 842,1 por 100.000 nacidos vivos. | UN | غير أن هذا المؤشر وفقاً للإحصاءات الرسمية أعلى بدرجة ملحوظة في الكثير من المدن والمحافظات إذ إنه يتراوح ما بين 126.3 و842.1 لكل 000 100 مولود حي. |
según las estadísticas de las antiguas autoridades locales tibetanas, en 1950 un 90% de los tibetanos no eran dueños de sus viviendas. | UN | وحسب إحصاءات السلطات التيبتية المحلية السابقة فإن نسبة 90 في المائة من التيبتيين لم تكن في عام 1950 تملك سكنها. |
según las estadísticas compiladas por la Organización Mundial de la Salud (OMS), los accidentes del tránsito en el mundo han provocado anualmente la muerte de más de 1 millón de personas y lesiones y discapacidad a más de 10 millones. | UN | وفقا للإحصاءات الصادرة عن منظمة الصحة العالمية، تتسبب حوادث المرور على الطرق عبر العالم في وفاة أكثر من مليون شخص، وفي إصابة وإعاقة اكثر من 10 ملايين آخرين سنويا. |
según las estadísticas de las Naciones Unidas, las autoridades iraníes confiscan el 80% del opio mundial. | UN | ووفقاً لإحصاءات الأمم المتحدة، فإن السلطات الإيرانية تقوم بضبط نسبة 80 في المائة من الأفيون الذي يتم ضبطه في العالم. |
según las estadísticas del Departamento de Administraciones Públicas, en 2006 el número de mujeres que ocupaban cargos directivos en todos los niveles era reducido. | UN | ووفقاً للإحصاءات الصادرة من إدارة الشؤون الإدارية العامة في عام 2006، يعد عدد النساء محدوداً في القيادات على جميع المستويات. |
según las estadísticas de 2006 hasta la fecha, no se había denunciado ningún caso de exceso policial en Andorra. | UN | ووفقاً للإحصاءات التي تجمع منذ عام 2006 حتى الوقت الحاضر، لم تقدم أي شكوى تتعلق بأي سلوك من أفراد شرطة أندورا. |
según las estadísticas nacionales en materia de salud, se considera que unos 200 niños y 200 adultos padecen malnutrición cada año. Estos datos se basan en el número de personas hospitalizadas en los últimos años. | UN | ووفقاً للإحصاءات الصحية الوطنية، يتم سنوياً تشخيص قرابة 200 طفل و200 شخص بالغ بالإصابة بسوء التغذية، وهي أرقام تستند إلى عدد الأشخاص الذين أُدخلوا المستشفيات في السنوات الأخيرة. |
según las estadísticas disponibles a finales de 2013, esos vídeos por sí solos habían sido vistos más de 250.000 veces. | UN | ووفقا للإحصاءات المتاحة في نهاية عام 2013، سجلت مقاطع الفيديو تلك، وحدها، أكثر من 000 250 مشاهدة. |
según las estadísticas, las mujeres representan más del 50% de la población congoleña y constituyen el sector de la población más pobre y con la tasa de analfabetismo más elevada. | UN | ووفقا للإحصاءات تمثل النساء 50 في المائة من السكان الكونغوليين ويمثلن أفقر قطاع سكاني ويوجد عند أعلى معدل للأمية. |
según las estadísticas, en los 10 años transcurridos desde el comienzo del proyecto se ha logrado la alfabetización de casi 20 millones de mujeres. | UN | ووفقا للإحصاءات تعلمت 20 مليون امرأة تقريبا القراءة والكتابة في العشر سنوات التي انقضت منذ أن بدأ المشروع. |
según las estadísticas del Ministerio de Salud Pública, el 51% de las mujeres no desean tener más hijos. | UN | ووفقا لإحصاءات وزارة الصحة، 51 في المائة من النساء لا يرغبن في أن يكون لديهن أطفال كثيرون. |
según las estadísticas del PAGER, sus prestaciones benefician a 17.952 personas, a las que hay que añadir las personas jurídicas. | UN | ووفقا لإحصاءات هذا المشروع، يبلغ عدد الأفراد المستفيدين من مخصصاته 952 17. |
Reúnen las condiciones para recibir financiación las Partes cuyo producto interno bruto per capita no superó los 7.500 dólares de los Estados Unidos en 2007, según las estadísticas publicadas por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | وتستحق الأطراف الحصول على التمويل إن كان نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي لا يزيد على 500 7 دولار في عام 2007 وفقاً للإحصاءات التي نشرها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
según las estadísticas policiales, el índice de homicidios de Honduras, por ejemplo, se duplicó aproximadamente entre 2004 y 2008. | UN | وحسب إحصاءات الشرطة، تضاعف تقريبا معدل جرائم القتل في هندوراس، على سبيل المثال، ما بين عامي 2004 و2008. |
La cifra de 30.000 niños de la calle no es correcta; según las estadísticas oficiales, suman alrededor de 1.000. | UN | 20 - وتابعت قائلة إن الرقم 000 30 الذي يشير إلى عدد أطفال الشوارع ليس صحيحا وأن عددهم وفقا للإحصاءات الوطنية يناهز 000 1 طفل فقط. |
según las estadísticas salariales, la remuneración de las mujeres en promedio representa el 84% de la de los hombres. | UN | ووفقاً لإحصاءات الأجور فإن أجر المرأة في المتوسط هو 84 في المائة من أجر الرجل. |
según las estadísticas de la FAO, se estimaba que en 2001 Uganda tenía 22,8 millones de habitantes, el 83,4% de los cuales vivía en zonas rurales y el 83% de las mujeres vivía en zonas rurales. | UN | وفقا لإحصاءات الفاو، فإن التقديرات السكانية لعام 2001 بلغت 22.8 مليون نسمة، يعيش 83.4 في المائة منهم في المناطق الريفية، و 83 في المائة من النساء يعشن في المناطق الريفية. |
según las estadísticas del UNICEF, cada año hay 11 millones de niños que mueren antes de cumplir los 5 años debido a la falta de servicios básicos. | UN | وأضافب أنه وفقاً لإحصاءات اليونيسيف، يموت سنوياً 11 مليون طفل لم يكملوا عامهم الخامس بسبب نقص الخدمات الأساسية. |
según las estadísticas sobre la enseñanza correspondientes al año académico 2003/2004, las niñas y los niños siguen teniendo las mismas oportunidades para estudiar. | UN | تشير الإحصاءات التربوية لعام 2003-2004 إلى استمرار وجود تكافؤ في الفرص التعليمية المتاحة للجنسين في لبنان. |
según las estadísticas, 127 personas por millón consumen drogas, siendo más reducida la proporción entre los menores de 18 años. | UN | وتفيد الإحصاءات بأنه من بين كل مليون نسمة يوجد 127 شخصاً يستخدمون المخدرات، وأقل ما تكون نسبتهم في الفئة العمرية التي هي دون سن الثامنة عشرة. |
según las estadísticas, el proceso de retorno prácticamente ha concluido, aunque un significativo número de refugiados y de desplazados internos esperan aún fondos para la reconstrucción de sus hogares. | UN | وتبين الإحصاءات بأن عملية العودة كادت تكتمل، رغم أن عدداً لا يستهان به من اللاجئين والمشردين داخلياً ما زالوا ينتظرون تلقي الأموال اللازمة لإعادة بناء مساكنهم. |
según las estadísticas policiales del delito recopiladas por la Oficina Federal de Investigación Criminal, en 1995 se descubrieron 919 casos de trata de seres humanos, y 1.094 casos en 1996. | UN | ووفقا ﻹحصائيات الشرطة عن الجرائم التي جمعها المكتب الاتحادي للتحقيقات الجنائية، تبين وجود ٩١٩ حالة من الاتجار بالبشر في عام ٥٩٩١، و ٤٩٠ ١ حالة في عام ٦٩٩١. |
según las estadísticas con las que contamos hoy en día, 50 personas se infectan cada día en Benin. | UN | ووفقا للإحصائيات الحالية، يصاب 50 شخصا يوميا بالمرض في بنن. |
De hecho, según las estadísticas de la FAO, el suministro de alimentos ha mejorado en Myanmar desde los primeros años noventa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحسن مستوى الإمداد بالأغذية في ميانمار منذ بداية التسعينات كما تشير إحصاءات منظمة الأغذية والزراعة. |