según las estimaciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), alrededor de 45.000 personas han sido desplazadas dentro de Kosovo. | UN | ووفقا لتقديرات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يوجد نحو ٠٠٠ ٤٥ شخص مشرد داخل كوسوفو نفسها. |
según las estimaciones de 1995, la población de las Islas Vírgenes Británicas ascendía a 18.000 habitantes. | UN | ٢ - ووفقا لتقديرات عام ١٩٩٥، بلغ عدد سكان جزر فرجن البريطانية ٠٠٠ ١٨ نسمة. |
421. según las estimaciones de organizaciones no gubernamentales, en la República Checa viven 100.000 personas sin hogar, aproximadamente. | UN | 421- وتشير تقديرات أعدتها منظمات غير حكومية إلى أنه يوجد في الجمهورية التشيكية حوالي 000 100 شخص بلا مأوى. |
según las estimaciones de los gobiernos de acogida, Jordania y la República Árabe Siria albergaban a 1,6 millones de iraquíes, mientras otros 2,6 millones continuaban desplazados dentro del país. | UN | ووفقاً لتقديرات الحكومات المضيفة، فإن الأردن والجمهورية العربية السورية تستضيفان 1.6 مليون عراقي، في حين لا يزال 2.6 مليون عراقي مشردين داخل بلدهم. |
según las estimaciones de la Oficina de Presupuesto y Gestión, el Territorio recibió 146 millones de dólares en concepto de impuestos especiales en 2013. | UN | وحصل الإقليم حسب تقديرات مكتب الإدارة والميزانية على 146 مليون دولار في شكل رسوم ضريبية في عام 2013. |
según las estimaciones de profesionales, el ejército de Rwanda estaba exportando por conducto de Rwanda Metals por lo menos 100 toneladas por mes. | UN | ومع ذلك كان الجيش الرواندي يصدر عبر شركة رواندا ميتلز، وفقا لتقديرات المتخصصين، ما لا يقل عن 100 طن شهريا. |
según las estimaciones de la FAO, en la actualidad en esos países sólo aproximadamente una décima parte de esa superficie se utiliza para la producción agrícola y buena parte de las tierras labrantías de los países industrializados ya se encuentran en producción. | UN | ووفقا لتقديرات الفاو، يُستخدم فقط حوالي عُشر مساحة اﻷراضي في هذه البلدان حاليا ﻹنتاج المحاصيل، كما وأن الكثير من اﻷراضي الزراعية في البلدان الصناعية مُستغل في الانتاج بالفعل. |
según las estimaciones de su Gobierno, el endeudamiento externo de Nigeria asciende a 28.000 millones de dólares, lo que representa aproximadamente el 28% del total de los fondos desviados fuera del país. | UN | ووفقا لتقديرات حكومته فإن مجموع المديونية الخارجية لنيجيريا تبلغ 28 بليون دولار، أي 28 في المائة تقريبا من مجموع الأموال التي تُهرب منها. |
según las estimaciones de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, la satisfacción de las necesidades de alimentos de la creciente población mundial requerirá un 60% de aumento en la producción de alimentos durante los próximos 30 años. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ستستلزم تلبية احتياجات سكان العالم المتزايدة من الأغذية زيادة الإنتاج الغذائي بنسبة 60 في المائة على مدى السنوات الثلاثين المقبلة. |
según las estimaciones de la Secretaría, el costo de una reunión de tres horas con interpretación simultánea es de 15.000 dólares aproximadamente y el de producir una página de texto en los seis idiomas oficiales es de unos 2.400 dólares. | UN | ووفقا لتقديرات الأمانة العامة، تبلغ تكلفة اجتماع مدتــه ثلاث ساعات مع الترجمة الشفوية حوالي 000 15 دولار، وتبلغ تكلفة إنتاج نص من صفحة واحدة باللغات الرسمية الست 400 2 دولار. |
según las estimaciones de la policía, durante 2004 se ha producido una considerable disminución del número de mujeres dedicadas a la prostitución, especialmente en la zona de Tel Aviv, emplazamiento central para esas actividades. | UN | ووفقا لتقديرات الشرطة هذه، لوحظ أنه قد حدث، خلال عام 2004، هبوط ملحوظ في عدد المشتغلات بالبغاء، وخاصة بمنطقة تل أبيب، التي تُشكل الموقع الرئيسي لمثل هذه الأنشطة. |
según las estimaciones de la Oficina de Coordinación del Programa nacional de lucha contra el SIDA publicadas en el año 2000, el índice de infección con VIH entre los adultos de 15 a 49 años es del 5%. | UN | وتشير تقديرات مكتب تنسيق البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز التي نُشرت في عام 2000 إلى أن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الكبار الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 عاما يبلغ 5 في المائة. |
según las estimaciones de la Misión de Apoyo al Proceso de Paz en Colombia de la Organización de los Estados Americanos, al menos un 14% de los municipios colombianos se ven afectados actualmente por la presencia de estos grupos. | UN | وتشير تقديرات بعثة منظمة الدول الأمريكية لدعم عملية السلام في كولومبيا إلى أن نسبة 14 في المائة على الأقل من جميع بلديات كولومبيا متضررة حالياً من وجود هذه الجماعات. |
según las estimaciones de la Organización Internacional del Trabajo, alrededor del 40% de las personas que han cumplido la edad legal de jubilación reciben una pensión. | UN | وتشير تقديرات منظمة العمل الدولية إلى أن نحو 40 في المائة من الأشخاص الذين تزيد أعمارهم على سن التقاعد القانوني يتلقون معاشا تقاعديا. |
según las estimaciones de las Naciones Unidas, en 2008 seguía habiendo 197.000 personas desplazadas en la República Centroafricana. | UN | 27 - ووفقاً لتقديرات الأمم المتحدة، كان 000 197 شخص لا يزالون مشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى عام 2008. |
Lo que es peor aun, según las estimaciones de la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos de Desarme, hay aproximadamente 1.000 millones de armas pequeñas en circulación en todo el mundo, más de la mitad de ellas en manos de civiles. | UN | والأسوأ من ذلك أن هناك حوالي مليار من الأسلحة الصغيرة يجري تداولها في جميع أنحاء العالم، مع وجود أكثر من نصفها في أيدي المدنيين، حسب تقديرات مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح. |
Tiene una superficie de 188.485 kilómetros cuadrados y su población, según las estimaciones de 2002, es de unos 11.240.000 habitantes. | UN | وتبلغ مساحتها 485 118 كيلومترا مربعا، ويبلغ عدد سكانها، وفقا لتقديرات سنة 2002، زهاء 11.24 مليون نسمة. |
En efecto, según las estimaciones de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), existen actualmente en la región 200 millones de pobres, o sea aproximadamente el 50% de la población, que se concentran en las zonas urbanas. | UN | وحسب تقديرات اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يوجد حاليا في الواقع ٢٠٠ مليون من الفقراء في المنطقة، أي قرابة ٥٠ في المائة من السكان، المحتشدون في المناطق الحضرية. |
según las estimaciones de las Naciones Unidas, 250 millones de niños sufren la explotación por el trabajo en los países en desarrollo y millones de niños viven en la pobreza absoluta. | UN | وتفيد تقديرات اﻷمم المتحدة أن هناك ٠٥٢ مليون طفل يتعرضون للاستغلال في البلدان النامية، عن طريق العمل القسري وأن ملايين من اﻷطفال يعيشون في فقر مدقع. |
No obstante, según las estimaciones de la FAO, debido al grave déficit de fertilizantes químicos, la cosecha final se redujo entre un 25% y un 30%. | UN | ومع ذلك، تشير تقديرات منظمة الأغذية والزراعة إلى أن النقص الحاد في الأسمدة الكيميائية قلص المحاصيل في نهاية المطاف بنسبة تتراوح بين 25 و 30 في المائة. |
según las estimaciones de algunos economistas, a principios del decenio de 1990 estos gastos ascendían al 2% del ingreso nacional. | UN | واستناداً إلى تقديرات بعض الاقتصاديين، بلغت تلك النفقات في بداية التسعينات 2 في المائة من الدخل الوطني. |
según las estimaciones de las Naciones Unidas, cerca de 100 millones de personas en todo el mundo no tienen donde vivir y más de 1.000 millones no tienen una vivienda adecuada. | UN | وتبين تقديرات الأمم المتحدة أن نحو 100 مليون من الأشخاص في جميع أرجاء العالم لا يملكون مكاناً للعيش فيه. وهناك نحو مليار من الأشخاص يعيشون في مسكن غير لائق. |
Por lo tanto, según las estimaciones de las Naciones Unidas, para lograr ese objetivo Eritrea solo necesita reducir la tasa de mortalidad materna otro 6% hasta 2015. | UN | وهكذا تفيد تقديرات الأمم المتحدة بأنه يتعين أن تخفض إريتريا معدل وفيات الأمهات قبل عام 2015 بنسبة إضافية قدرها 6 في المائة فقط لبلوغ هذا الهدف الإنمائي للألفية. |
Problemas: según las estimaciones de la Cruz Roja Internacional, Nicaragua tiene más de 2.000 supervivientes de minas terrestres o víctimas de artefactos sin estallar. | UN | المشاكل التي تواجهها: وفقاً لتقديرات الصليب الأحمر الدولي، يوجد في نيكاراغوا ما يزيد عن 000 2 من الضحايا الناجين من انفجار ألغام برية أو ذخائر لم تكن قد انفجرت أثناء العمليات القتالية. |
35. según las estimaciones de fines de mayo de 1994, unos 60.000 refugiados burundianos que decidieron no regresar a Burundi permanecían aún en los campamentos del sur de Rwanda. | UN | ٥٣- وحسب التقديرات التي وُضعت في نهاية شهر أيار/مايو ٤٩٩١، قد يبقى في المخيمات في جنوب رواندا حوالي ٠٠٠ ٠٦ لاجئ بوروندي اختاروا عدم العودة إلى بوروندي. |
según las estimaciones de expertos, en el primer trimestre, el PIB creció a una tasa media anual de 6,2%, en comparación con el 15% previsto en los distintos planes de recuperación. | UN | وطبقا لتقديرات الخبراء، فقد زاد الناتج المحلي الاجمالي بمعدل سنوي متوسط قدره ٦,٢ في المائة أثناء الفصل اﻷول مقابل زيادة قدرها ١٥ في المائة كانت متوخاة في مختلف خطط الانعاش. |
según las estimaciones de la FAO, unos 925 millones de personas están desnutridas, y más del 56% de las muertes de niños en edad preescolar en el mundo en desarrollo pueden atribuirse a los efectos de la malnutrición en las enfermedades. | UN | وطبقاً لتقديرات الفاو، هناك نحو 925 مليون شخص يعانون من نقص التغذية وأكثر من 56 في المائة من وفيات الأطفال قبل سن دخول المدرسة في البلدان النامية يمكن أن تعزى إلى آثار أمراض سوء التغذية. |