según los datos de 1999, funcionaban entonces más de 70 consejos de mujeres, 20 de los cuales pertenecían a consejos locales árabes. | UN | ووفقا لبيانات 1999، هناك أكثر من 70 من هذه المجالس تؤدي وظيفتها، من ضمنها 20 مجلسا في المجالس المحلية العربية. |
según los datos de 1991, la cantidad media de personas de cada hogar era de 3,1, mientras que según el censo de 1931 dicha cantidad era de 4,9. | UN | ووفقاً لبيانات عام 1991، كان متوسط عدد أشخاص الأسرة المعيشية 3.1، في حين أنه وفقاً لتعداد عام 1931، كان هذا العدد 4.9. |
según los datos de que se dispone actualmente, se han recibido 425 solicitudes en 1997. | UN | ووفقا للبيانات المتاحة اﻵن، تم تسلم ٥٢٤ طلبا خلال ٧٩٩١. |
según los datos de esa Oficina, el 70 por ciento de sus clientes son mujeres y el principal terreno de trabajo de sus abogados son las cuestiones matrimoniales. | UN | وتشير بيانات مكتب المعونة القانونية أن 70 في المائة من زبائنه من النساء والمجال الرئيسي لعمله يتمحور حول المسائل الزوجية. |
según los datos de la Junta de Turismo no hay turismo sexual organizado en Estonia. | UN | وطبقا لبيانات مجلس السواح، لا توجد سياحة منظمة بدافع الجنس في إستونيا. |
En 2010, según los datos de la Organización Internacional del Trabajo, Tailandia contaba con un nivel de protección social fragmentado. | UN | وفي عام 2010، وفقا لبيانات منظمة العمل الدولية، كان هناك حد أدنى مُجزأ للحماية الاجتماعية معمولا به في تايلند. |
según los datos de la Política Nacional de Vivienda, hay déficit de vivienda desde el 5 de agosto de 1994. | UN | وظهر عجز في الإسكان، وفقاً لبيانات سياسة الإسكان الوطني اعتباراً من 5 آب/أغسطس 1994. |
según los datos de Eurostat, la tasa de empleo de las mujeres era del 52,9% en 2009. | UN | ووفقا لبيانات المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، بلغ معدل عمالة النساء 52.9 في المائة عام2009. |
según los datos de 1992, un 24,2% de la población recibe el salario mínimo, y un 8,4% no tiene ningún ingreso. | UN | ووفقا لبيانات ٢٩٩١، فإن ٢,٤٢ في المائة من السكان لا يحصلون إلا على الحد اﻷدنى لﻷجور، كما أن ٤,٨ في المائة ليس لهم أي دخل على اﻹطلاق. |
según los datos de la encuesta por sondeo de la población de 2000, la tasa de alfabetización de los mayores de 15 años era del 98,9%. | UN | ووفقا لبيانات الدراسة الاستقصائية السكانية لعام 2000، يُلاحظ أن معدل محو الأمية لدى الأشخاص الذين يبلغون 15 عاما أو أكثر قد وصل إلى 98.9 في المائة. |
En esas elecciones, según los datos de la Comisión Electoral, sufragó un total de 1.616.313 votantes, de los cuales 798.500 (un 49,4%) fueron mujeres. | UN | وفي هذه الانتخابات، ووفقاً لبيانات اللجنة الانتخابية، توجه ما مجموعه 313 616 1 ناخب إلى صناديق الاقتراع، ومن بين هذا العدد 500 798 امرأة ناخبة، أي 49.4 في المائة. |
según los datos de 2000, la incidencia de la tuberculosis en Bosnia y Herzegovina fue del 65,6 por 100.000, y la incidencia media en 46 países europeos, del 76 por 1.000. | UN | ووفقاً لبيانات عام 2000، بلغ معدل الإصابة بالسل 65.6 في ال000 100، بينما بلغ معدل حالات الإصابة بالسل في البلدان الأوروبية 76 في ال000 100. |
según los datos de la Inspección Estatal de Trabajo, en 2000 se descubrieron más infracciones de la legislación respecto de la remuneración del trabajo que en años anteriores, al prestar más atención a esa cuestión los inspectores y los propios empleados. | UN | ووفقاً لبيانات تفتيش العمل اكتشفت في عام 2000 مخالفات أكثر مما اكتشف في الأعوام السابقة من حيث الأجور لأن المفتشين وأصحاب العمل أنفسهم بدأوا في توجيه مزيد من الاهتمام إلى هذه المسألة. |
según los datos de esa Oficina, las mujeres ostentan un 28,7% de los puestos de responsabilidad en las instituciones centrales. | UN | ووفقا للبيانات تشغل النساء 28.7 في المائة من مناصب اتخاذ القرار في المؤسسات المركزية. |
según los datos de la Secretaría, Belarús era uno de los siete países en deuda con el presupuesto ordinario y uno de los nueve países en deuda con la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ووفقا للبيانات التي قدمتها اﻷمانة العامة، كانت بيلاروس من بين البلدان السبعة المدينة للميزانية العادية وأحد البلدان التسعة المدينة لتمويل عمليات حفظ السلم. |
según los datos de la Encuesta Demográfica y de Salud (EDS) realizada en 2003, el país se caracteriza por una fecundidad considerable. | UN | 9 - وتشير بيانات الاستقصاء الديموغرافي والصحي الذي جرى في عام 2003 إلى وجود خصوبة عالية بعض الشيء في البلد. |
según los datos de la Comisión de Estadística, en 2002 las mujeres representaban el 45,7% de los asalariados. | UN | وطبقا لبيانات اللجنة الإحصائية، كانت النساء تمثل نسبة 45.7 في المائة من مجموع الموظفين في عام 2002. |
La semana laboral normal tiene una duración de 48 horas y, según los datos de la Oficina de Relaciones Laborales y del Empleo de 1992, el promedio de horas trabajadas por semana no supera la norma. | UN | وتبلغ ساعات أسبوع العمل العادي ٨٤ ساعة ولا يتجاوز متوسط ساعات العمل في اﻷسبوع هذه القاعدة وفقا لبيانات مكتب العمل والاستخدام في عام ٢٩٩١. |
según los datos de 2006, en las zonas rurales, el empleo agrícola constituye el 63% del empleo total y el 48,5% de la población femenina empleada trabaja en el sector agrícola. | UN | وفي المناطق الريفية، تشكّل العمالة الزراعية نسبة 63 في المائة من مجموع العمالة، كما أن نسبة 48.5 في المائة من الإناث العاملات تعملن في الزراعة وذلك وفقاً لبيانات عام 2006. |
según los datos de la Organización Mundial de la Salud, las enfermedades cardiovasculares, el cáncer, la diabetes y las enfermedades pulmonares crónicas cobran la vida de 36 millones de personas anualmente, y de ese total, 9 millones de personas tienen menos de 60 años de edad. | UN | وحسب بيانات منظمة الصحة العالمية، تحصد أمراض القلب والسرطان والسكري والأمراض الرئوية المزمنة أرواح 36 مليون شخص سنويا، ومن بين هؤلاء 9 ملايين دون سن الستين. |
según los datos de la Oficina Central de Estadística de Israel, en todo el año 2009 se iniciaron obras para la construcción de 1.888 nuevas viviendas. | UN | وفي عام 2009 كله، تشير بيانات الجهاز المركزي الإسرائيلي للإحصاء، إلى أن العمـل على بناء 888 1 وحدة سكنيـة قد بدأ. |
según los datos de que se dispone, el SPFO cumple los criterios para su posible transporte a gran distancia. | UN | وطبقاً للبيانات المتاحة، تلبي سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين معايير النقل المحتمل طويل المدى. |
según los datos de una encuesta por conglomerados de indicadores múltiples llevada a cabo conjuntamente por el UNICEF y la Oficina Nacional de Estadística en 2000, el coeficiente de mortalidad infantil era de 89 por 1.000 nacidos vivos, mientras que la mortalidad entre los niños menores de cinco años era de 126 por 1.000 nacidos vivos. | UN | ووفقاً للبيانات المستمدة من مجموعة من البحوث المتعددة المؤشرات التي اشترك في إجرائها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) واللجنة المعنية بالإحصاءات التابعة للدولة في عام 2000، بلغ معامل وفيات الرضع 89 لكل 000 1 مولود حي، بينما كان معامل وفيات الأطفال حتى الخامسة من العمر 126 لكل 000 1 مولود حي. |
según los datos de la encuesta sobre la fuerza laboral de 1999, la población del país, que es de 10.120.000 habitantes, ha aumentado 1,9% en el período 1993-1999. | UN | طبقا لبيانات الدراسة الاستقصائية لوزارة العمل، 1999، بلغ عدد سكان البلاد نحو 000 120 10 نسمة بزيادة قدرها 1.9 في المائة في الفترة 1993-1999. |
Siguiendo la recomendación formulada por la Asamblea General en su resolución 61/263, el Comité de Alto Nivel sobre Gestión acordó que los costos de seguridad relacionados con las operaciones sobre el terreno se prorratearan en función del porcentaje efectivo del personal, según los datos de la Junta de los jefes ejecutivos. | UN | وعملا بتوصية الجمعية العامة الواردة في قرارها 61/263، وافقت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى على قسمة التكاليف الأمنية المتعلقة بالميدان على أساس النسبة المئوية الفعلية للموظفين، بناء على بيانات مستمدة من مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة. |
según los datos de vigilancia del aire del Ártico, el beta-HCH parece estar menos sujeto a la carga atmosférica directa en el Ártico superior. | UN | واستناداً إلى بيانات الرصد لهواء منطقة القطب الشمالي، يبدو أن بيتا _ HCH أقل عرضة للتركيز في الغلاف الجوي في المناطق العليا من القطب الشمالي. |
según los datos de las encuestas domiciliarias realizadas de 2007 a 2009, en 10 países (Etiopía, Gabón, Guinea Ecuatorial, Malí, Rwanda, Santo Tomé y Príncipe, Senegal, Sierra Leona, Togo y Zambia) más del 50% de los hogares poseían mosquiteros tratados con insecticidas. | UN | 30 - وتشير البيانات المستقاة من استقصاءات الأسر المعيشية للفترة 2007-2009 إلى أن 10 بلدانا (إثيوبيا وتوغو ورواندا وزامبيا وسان تومي وبرينسيبي وسيراليون وغابون وغينيا الاستوائية ومالي) قد بلغت نسبة الأسر المعيشية التي تمتلك ناموسيات معالجة بمبيد حشري أكثر من 50 في المائة. |