"según los datos disponibles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طبقاً للبيانات المتوافرة
        
    • ووفقا للبيانات المتاحة
        
    • وفقاً للبيانات المتاحة
        
    • وفقا للبيانات المتاحة
        
    • ووفقاً للبيانات المتاحة
        
    • وتشير البيانات المتاحة
        
    • واستنادا إلى البيانات المتاحة
        
    • استناداً إلى البيانات المتاحة
        
    • ووفقا للبيانات المتوفرة
        
    • طبقاً للبيانات المتوفرة
        
    • تفيد البيانات المتاحة
        
    • وتشير الأدلة
        
    • طبقاً للبيانات المتاحة
        
    • البيانات المتاحة تشير
        
    • تشير الأدلة
        
    Aunque se estima que la información proporcionada es exacta según los datos disponibles a la fecha de preparación del presente documento de orientación para la adopción de decisiones, la FAO y el PNUMA declinan toda responsabilidad por omisiones o por las consecuencias que de ellas pudieran derivarse. UN وعلى الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن الفاو واليونيب يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليه.
    Aunque se estima que la información proporcionada es exacta según los datos disponibles a la fecha de preparación del presente documento de orientación para la adopción de decisiones, la FAO y el PNUMA declinan toda responsabilidad por omisiones o por las consecuencias que de ellas pudieran derivarse. UN وعلى الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن الفاو واليونيب يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليه.
    según los datos disponibles correspondientes a las cuatro últimas elecciones, se han producido más o menos las oscilaciones siguientes: UN ووفقا للبيانات المتاحة بشأن الانتخابات الأربعة الماضية، كانت التفاوتات ذات الصلة على النحو التالي تقريبا.
    Aunque se cree que la información proporcionada es correcta según los datos disponibles en el momento en que se preparó la hoja, ni la OMS ni la FAO son responsables de errores u omisiones, ni de las consecuencias que pudiera traer. UN ومع أنه يعتقد بأن المعلومات المقدمة دقيقة وفقاً للبيانات المتاحة عند تجميع الصحيفة، فإن منظمة الصحة العالمية والفاو لا تتحملان المسؤولية عن وقوع أية أخطاء أو إسقاطات، أو عن أية نتائج تنجم عنها.
    Aunque se cree que la información proporcionada es correcta según los datos disponibles en el momento en que se preparó la hoja, ni la OMS ni la FAO son responsables de errores u omisiones, ni de las consecuencias que pudiera traer. UN ومع أنه يعتقد بأن المعلومات المقدمة دقيقة وفقا للبيانات المتاحة عند تجميع الصحيفة، فإن منظمة الصحة العالمية والفاو لا تتحملان المسؤولية عن وقوع أية أخطاء أو إسقاطات، أو عن أية نتائج تنجم عنها.
    según los datos disponibles, desde 2006 ha atendido a 3.189 mujeres. UN ووفقاً للبيانات المتاحة منذ عام 2006، بلغ عدد النساء اللاتي حظين بالاهتمام 189 3 امرأة.
    La situación en las regiones meridionales se está deteriorando y, según los datos disponibles, los niveles de malnutrición superan el umbral de emergencia. UN وتتدهور الحالة في المناطق الجنوبية وتشير البيانات المتاحة إلى أن مستويات سوء التغذية أعلى من عتبات الطوارئ.
    según los datos disponibles, hasta la fecha 63 mujeres seropositivas dieron a luz. UN واستنادا إلى البيانات المتاحة فإن 63 امرأة مصابة بهذا المرض قد وضعن حتى الآن.
    24. Además, según los datos disponibles, algunos de los cuales proceden de las entidades de enlace institucionales, una de las razones principales de la deficiente aplicación de los PASR y el PAR es la falta de recursos humanos cualificados. UN 24- وفضلاً عن ذلك، يعزى السبب الرئيسي لضعف أداء برامج العمل دون الإقليمية والإقليمية هو، استناداً إلى البيانات المتاحة بما في ذلك ما ورد منها من جهات التنسيق المؤسسية، إلى الافتقار إلى الموارد البشرية المؤهلة.
    Aunque se estima que la información proporcionada es exacta según los datos disponibles a la fecha de preparación del presente documento de orientación para la adopción de decisiones, la FAO y el PNUMA declinan toda responsabilidad por omisiones o por las consecuencias que de ellas pudieran derivarse. UN وعلى الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليها.
    Aunque se estima que la información proporcionada es exacta según los datos disponibles a la fecha de preparación del presente documento de orientación para la adopción de decisiones, la FAO y el PNUMA declinan toda responsabilidad por omisiones o por las consecuencias que de ellas pudieran derivarse. UN وعلى الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليها.
    Aunque se estima que la información proporcionada es exacta según los datos disponibles a la fecha de preparación del presente documento de orientación para la adopción de decisiones, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) declinan toda responsabilidad por omisiones o por las consecuencias que de ellas pudieran derivarse. UN على الرغم من أن المعلومات المقدمة يعتقد أنها دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عن عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تنتج عنها.
    Aunque se estima que la información proporcionada es exacta según los datos disponibles a la fecha de preparación del presente documento de orientación para la adopción de decisiones, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) declinan toda responsabilidad por omisiones o por las consecuencias que de ellas pudieran derivarse. UN على الرغم من أن المعلومات المقدمة يعتقد أنها دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عن عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تنتج عنها.
    según los datos disponibles en el módulo de paso a pérdidas y ganancias y enajenación de Galileo, en la actualidad, la Dependencia tramita la enajenación de la mayoría de los bienes rápidamente, dentro del plazo establecido de seis meses. UN ووفقا للبيانات المتاحة في خاصية نظام غاليليو المتصلة بالتصرف في المشطوبات، تجهز الوحدة الآن معظم الأصول من أجل التصرف فيها بخطى سريعة أثناء فترة الأشهر الستة المحددة.
    según los datos disponibles, más del 40% de los servicios de salud se prestan a extranjeros atraídos por la proximidad y la calidad de los hospitales y los centros de salud de Djibouti. UN ١١ - ووفقا للبيانات المتاحة فإن ما يزيد على ٤٠ في المائة من الخدمات الصحية يقدم إلى اﻷجانب الذين يجذبهم القرب وجودة مستشفيات جيبوتي ومراكزها الصحية.
    Aunque se cree que la información proporcionada es correcta según los datos disponibles en el momento en que se preparó la hoja, ni la OMS ni la FAO son responsables de errores u omisiones, ni de las consecuencias que pudiera traer. UN ومع أنه يعتقد بأن المعلومات المقدمة دقيقة وفقاً للبيانات المتاحة عند تجميع الصحيفة، فإن منظمة الصحة العالمية والفاو لا تتحملان المسؤولية عن وقوع أية أخطاء أو إسقاطات، أو عن أية نتائج تنجم عنها.
    Aunque se cree que la información proporcionada es correcta según los datos disponibles en el momento en que se preparó la hoja, ni la OMS ni la FAO son responsables de errores u omisiones, ni de las consecuencias que pudiera traer. UN ومع أنه يعتقد بأن المعلومات المقدمة دقيقة وفقا للبيانات المتاحة عند تجميع الصحيفة، فإن منظمة الصحة العالمية والفاو لا تتحملان المسؤولية عن وقوع أية أخطاء أو إسقاطات، أو عن أية نتائج تنجم عنها.
    según los datos disponibles al respecto, se cofinanciaron 360 instituciones de atención social de cuyos servicios se beneficiaron 65.000 personas; además, unas 1.900 personas, la mayoría mujeres, encontraron empleo en estas instituciones. UN ووفقاً للبيانات المتاحة فيما يتعلق بهذه الأعمال، تم رصد تمويل مشترك ل360 مؤسسة من مؤسسات الرعاية الاجتماعية، استفاد منه 000 65 شخص. وبالإضافة إلى ذلك، تم توظيف ما يقرب من 900 1 شخص، معظمهم من النساء.
    según los datos disponibles, la transmisión del VIH era predominantemente heterosexual. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية يتم في الغالب عن طريق المعاشرة الجنسية بين شخصين من جنس مختلف.
    según los datos disponibles actualmente, muy pocos países del África al sur del Sáhara y del Asia meridional están en condiciones de lograr ese objetivo. UN واستنادا إلى البيانات المتاحة حاليا، هناك بلدان قليلة جدا في طريقها نحو تحقيق هذا الهدف في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    según los datos disponibles para la población analizada de Bosnia y Herzegovina, la cantidad de personas educadas se compone de cantidades casi iguales de hombres y mujeres. Sin embargo, hay significativas diferencias en la representación de los hombres y las mujeres dentro de determinadas categorías de educación. UN 148- ووفقا للبيانات المتوفرة للسكان الذين شملهم التحليل في البوسنة والهرسك، فإن عدد الأشخاص المتعلمين يتألف من عدد متساو تقريبا من الرجال والنساء ضمن فئات معينة من التعليم.
    Aunque se estima que la información proporcionada es exacta según los datos disponibles a la fecha de preparación de este documento de orientación para la adopción de decisiones, la FAO y el PNUMA declinan toda responsabilidad por omisiones o por las consecuencias que de ellas pudieran derivarse. UN وعلى الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوفرة وقت إعداد الوثيقة التوجيهية لاتخاذ القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليها.
    A nivel internacional, según los datos disponibles, en 2002 había más de 28 millones de personas que vivían con el VIH/SIDA en el África subsahariana, valor que corresponde a una tasa de prevalencia de un 9% en la población adulta entre 15 a 49 años. UN وعلى الصعيد الدولي، تفيد البيانات المتاحة أن عدد الأشخاص المصابين بفيروس الإيدز أو مرض الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء بلغ في عام 2002 أكثر من 28 مليون نسمة، وهو رقم يقابله معدل إصابة بين السكان البالغين المتراوحة أعمارهم بين 15 و49 سنة يناهز 9 في المائة.
    según los datos disponibles, el empleado palestino medio se mantiene a sí mismo y a otras cuatro personas. UN وتشير الأدلة إلى أن العامل الفلسطيني المتوسط يعول نفسه بالإضافة إلى أربعة أشخاص آخرين.
    Aunque se estima que la información proporcionada es exacta según los datos disponibles a la fecha de preparación del presente documento de orientación para la adopción de decisiones, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) declinan toda responsabilidad por omisiones o por las consecuencias que de ellas pudieran derivarse. UN وعلى الرغم أن من المعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتاحة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عن عدم مسؤولياتهما عن أي سهو أو نتائج قد تنتج عنها.
    Cabe señalar que, según los datos disponibles, desde 1950 algunos países occidentales siempre han ocupado los primeros puestos en la lista de los cinco exportadores principales de armas. UN وتجدر الإشارة إلى أن البيانات المتاحة تشير إلى أن بعض البلدان الغربية تتربع على الدوام على رأس قائمة الخمسة الكبار من مصدري الأسلحة منذ عام 1950.
    Además, según los datos disponibles, la mortalidad también tiende a ser menor en las zonas urbanas que en las zonas rurales, excepto quizá en países muy afectados por la epidemia de VIH/SIDA. UN بالإضافة إلى ذلك، تشير الأدلة المتاحة إلى أن معدل الوفيات في المناطق الحضرية أقل عموما منه في المناطق الريفية، ربما باستثناء البلدان المتضررة بشدة من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus