"según se definen en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على النحو المحدد في
        
    • وفقاً للتعريف الوارد في
        
    • كما هي مجسدة في
        
    • كما هي محددة في
        
    • على النحو المعرف في
        
    • على النحو المعرَّف في
        
    • كما هي معرَّفة في
        
    • كما هو معرف في
        
    • حسب تعريفها الوارد في
        
    • على نحو ما تعرِّفها
        
    • كما عُرِّفت في
        
    • كما هي معرفة في
        
    • نحو ما عُرّفت في
        
    • حسبما هي محددة في
        
    • المعرّف في
        
    Reafirmando que los Estados tienen responsabilidades y capacidades comunes, si bien diferenciadas, según se definen en el Programa 21, UN وإذ تعيد تأكيد أن الدول لها مسؤوليات وقدرات مشتركة ولكن متباينة، على النحو المحدد في جدول أعمال القرن ١٢،
    " Cada una de esas organizaciones es un órgano jurídico, cuya capacidad jurídica está limitada por sus mandatos respectivos según se definen en su carta. UN " إن كل واحدة من هذه المنظمات هيئة قضائية تنحصر قدراتها القانونية في ولاية كل منها على النحو المحدد في ميثاقها.
    a) [La forestación y reforestación, según se definen en la decisión 16/CMP.1;] UN (أ) [التحريج وإعادة التحريج، وفقاً للتعريف الوارد في المقرر 16/م أإ-1؛]
    a) [La forestación y reforestación, según se definen en la decisión 16/CMP.1;] UN (أ) [التحريج وإعادة التحريج، وفقاً للتعريف الوارد في المقرر 16/م أإ-1؛]
    En este contexto, el Comité también ha señalado que las garantías relacionadas con la institución de la suspensión, según se definen en el artículo 4 del Pacto, se basan en los principios de legalidad y del estado de derecho inherentes al Pacto en conjunto. UN وفي هذا السياق، حددت أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 من العهد، ترتكز إلى مبدأي المساواة وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله.
    Organizaciones regionales y subregionales: según se definen en la resolución 55/285 de la Asamblea General UN :: المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية كما هي محددة في قرار الجمعية العامة 55/285
    [incluida una selección previa de fenómenos inusuales según se definen en el Protocolo] UN ]بما في ذلك نخبة مختارة مسبقا من الظواهر غير العادية على النحو المحدد في البروتوكول[
    [incluida una selección previa de fenómenos inusuales según se definen en el Protocolo] UN ]بما في ذلك نخبة مختارة مسبقا من الظواهر غير العادية على النحو المحدد في البروتوكول[
    [incluida una selección previa de fenómenos inusuales según se definen en el Protocolo] UN ]بما في ذلك نخبة مختارة مسبقا من الظواهر غير العادية على النحو المحدد في البروتوكول[
    d) Explosivos, según se definen en la Ley de explosivos de 1884 UN د - المتفجرات، على النحو المحدد في قانون المتفجرات لعام 1884
    a) [La forestación y reforestación, según se definen en la decisión 16/CMP.1;] UN (أ) [التحريج وإعادة التحريج، وفقاً للتعريف الوارد في المقرر 16/م أإ-1؛]
    a) [La forestación y reforestación, según se definen en la decisión 16/CMP.1;] UN (أ) [التحريج وإعادة التحريج، وفقاً للتعريف الوارد في المقرر 16/م أإ-1؛]
    a) [La forestación y reforestación, según se definen en la decisión 16/CMP.1;] UN (أ) [التحريج وإعادة التحريج، وفقاً للتعريف الوارد في المقرر 16/م أإ-1؛]
    16. Las garantías relacionadas con la institución de la suspensión, según se definen en el artículo 4 del Pacto, se basan en los principios de legalidad y del Estado de derecho inherentes al Pacto en su conjunto. UN 16- وترتكز الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 في العهد، إلى مبدأي المساواة وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله.
    Consideramos que las medidas propuestas en el informe del Secretario General sobre la Reunión Plenaria de Alto Nivel de 2005, de la Asamblea General, son pertinentes y tienen por objetivo aumentar la eficacia de la asistencia para el desarrollo y adaptarla a las necesidades de los países beneficiarios, según se definen en sus estrategias nacionales de desarrollo. UN ونعتقد أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام عن الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سيعقد في عام 2005 تحظى بالأهمية وتسعى إلى زيادة فعالية المساعدة الإنمائية وملاءمتها لاحتياجات البلدان المتلقية، كما هي محددة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    iii) Lo dispuesto en este artículo no impide emplear municiones de sustitución, según se definen en el párrafo 8 del artículo 2. UN `3` لا تمنع أحكام هذه المادة من استخدام الذخائر البديلة على النحو المعرف في الفقرة 8 من المادة 2.
    El concepto de restitución y las condiciones correspondientes, según se definen en el artículo 35 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, parecen ser aplicables también en relación con las organizaciones internacionales. UN يبدو أن مفهوم الرد وما يتصل به من شروط، على النحو المعرَّف في المادة 35 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(), ينطبق أيضاً على المنظمات الدولية.
    La legislación y la política de los Estados Unidos siguen prohibiendo el suministro de elementos nucleares importantes a Estados no poseedores de armas nucleares, según se definen en el TNP, que no acepten las salvaguardias del OIEA respecto de todas sus actividades nucleares. UN وما زال قانون الولايات المتحدة وسياستها يحظران توريد مواد نووية هامة إلى دول غير حائزة للأسلحة النووية، كما هي معرَّفة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا تقبل تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على جميع أنشطتها النووية.
    El presente reglamento se aplicará al Comité de Cumplimiento, incluidos sus grupos de control del cumplimiento y de facilitación, según se definen en los " Procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento previstos en el Protocolo de Kyoto " , que figuran en el anexo de la decisión 27/CMP.1. UN يسري هذا النظام الداخلي على لجنة الامتثال، بما في ذلك فرع الإنفاذ وفرع التيسير، كما هو معرف في " الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال بمقتضى بروتوكول كيوتو " ، الوارد في المرفق للمقرر 27/م أإ-1.
    Esta categoría de crímenes incluye las infracciones graves, según se definen en los cuatro Convenios de Ginebra, o se superpone con ellas. UN وتشمل هذه الفئة من الجرائم الخروق الجسيمة حسب تعريفها الوارد في اتفاقيات جنيف الأربع.
    7. Se utilicen para cometer actos de delincuencia organizada transnacional según se definen en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN 7 - ستُستخدم في ارتكاب الجريمة المنظمة عبر الوطنية على نحو ما تعرِّفها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    2. El presente Protocolo no se aplicará a las " minas " según se definen en el artículo 2 del Protocolo sobre prohibiciones o restricciones del empleo de minas, armas trampa y otros artefactos según fue enmendado el 3 de mayo de 1996, que se anexa a la presente Convención. UN 2- لا ينطبق هذا البروتوكول على " الألغام " ، كما عُرِّفت في المادة 2 من البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والأفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى، بصيغته المعدلة في 3 أيار/مايو 1996، والمرفق بهذه الاتفاقية.
    [incluida una selección previa de fenómenos inusuales según se definen en el Protocolo] UN ]بما في ذلك إجراء اختيار مسبق لﻷحداث غير العادية كما هي معرفة في البروتوكول[
    1. Observa que la prohibición de la discriminación racial, el genocidio, el crimen de apartheid y la esclavitud, según se definen en las disposiciones de los instrumentos de derechos humanos correspondientes, no admite excepción; UN 1- تقر بأنه لا يجوز فرض أية قيود على حظر التمييز العنصري، أو الإبادة الجماعية، أو جريمة الفصل العنصري، أو الاسترقاق، على نحو ما عُرّفت في الالتزامات المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    La MONUP sigue interpretando los límites de las zonas designadas por las Naciones Unidas según se definen en los informes presentados por el Secretario General al Consejo de Seguridad desde 1992, independientemente de las decisiones unilaterales adoptadas por una u otra parte de no respetar el régimen de seguridad establecido por las Naciones Unidas. UN ٥ - وتتمسك البعثة بتفسير حدود المناطق المعينة لﻷمم المتحدة، حسبما هي محددة في التقارير التي قدمها اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٩٢، بصرف النظر عن القرارات التي يتخذها من جانب واحد هذا الطرف أو ذاك بعدم احترام النظام اﻷمني الذي أذنت به اﻷمم المتحدة.
    Hay controversia en cuanto a la decisión de la Comisión de adoptar un enfoque flexible del significado de la palabra " refugiado " y de no limitarlo a los refugiados según se definen en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. UN 51 - وهناك خلاف بشأن قرار اللجنة اعتماد نهج مرن إزاء معنى " لاجئ " وعدم قصره على المعنى المعرّف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus