"según se indica en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على النحو المبين في
        
    • وكما ورد في
        
    • حسبما هو مبين بالتفصيل في
        
    • وكما يبين
        
    • على النحو المذكور في
        
    • النحو المبين بالتفصيل في
        
    • نحو ما هو مذكور في
        
    • على النحو المفصل في
        
    • الوجه المبين في
        
    • وكما هو مذكور في
        
    • وكما هو موضح في
        
    • وكما يتضح من
        
    • وكما أشير في
        
    • كما يتبين في
        
    • على نحو ما ذكر في
        
    Los créditos para estos servicios se incluyen entre los servicios de conservación, según se indica en el párrafo 10 supra. UN وأدرج تقديم هذه الخدمات تحت خدمات الصيانة، على النحو المبين في الفقرة ١٠ أعلاه.
    De conformidad con esos acuerdos, se han proporcionado a la MINURSO locales, recursos humanos y diversos servicios, según se indica en el anexo IV. UN ووفقا لهذه الاتفاقات زودت البعثة بأماكن العمل والموارد البشرية ومختلف السلع والخدمات على النحو المبين في المرفق الرابع.
    La causa de ello fue que se recibieron 56 vehículos de otras misiones, según se indica en el cuadro 5, que figura a continuación. UN وكان ذلك يرجع إلى نقل ٥٦ مركبة من بعثات أخرى، على النحو المبين في الجدول ٥.
    según se indica en el párrafo 10 supra, preocupa a la OSSI el hecho de que esas excepciones no fueran realmente necesarias en la mayoría de los casos. UN وكما ورد في الفقرة 10 أعلاه، فإن المكتب يشعر بالقلق إزاء حقيقة عدم الحاجة لتلك الاستثناءات في معظم الحالات.
    e De conformidad con lo dispuesto en la resolución 51/12 A de la Asamblea General, esa suma representa gastos por valor de 127.379.954 dólares que los Estados Miembros deben reembolsar según se indica en el informe del Secretario General (A/54/803). UN (هـ) وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 51/12 ألف، تمثل نفقات مجموعها 954 379 127 دولارا، وقابلة للسداد من الدول الأعضاء حسبما هو مبين بالتفصيل في تقرير الأمين العام (A/54/803).
    según se indica en el cuadro, se espera que el transporte aéreo sea el modo de transporte que habrá de crecer más rápidamente en los próximos decenios. UN وكما يبين الجدول، يتوقع أن يكون النقل الجوي أسرع وسائل النقل نموا في العقود القادمة.
    Nota: La tasa de crecimiento de la población utilizada es la más reciente según se indica en el informe nacional o en el formulario complementario. UN ملاحظات: أحدث معدل لنمو السكان استخدم على النحو المذكور في التقرير الوطني أو نموذج المعلومات التكميلية.
    Entre todos los grupos de población, la tasa de desempleo de las mujeres es notablemente superior a la de los hombres, según se indica en el cuadro siguiente. UN ومن بين جميع الفئات السكانية، يزيد معدل البطالة للمرأة بكثير عن معدل البطالة للرجل على النحو المبين في الجدول التالي.
    59. Los gastos totales en 2002 fueron de 926,4 millones de dólares, según se indica en el cuadro que figura al final del presente informe. UN 59- وبلغ مجموع الإنفاق في عام 2002 نحو 926.4 مليون دولار على النحو المبين في الجدول الوارد في نهاية هذا التقرير.
    Entre 1995 y 2006, el Fondo ha asignado subvenciones según se indica en el gráfico siguiente: UN وبين عام 1995 وعام 2006، خصص الصندوق منحا على النحو المبين في الشكل التالي:
    La propuesta del Secretario General prevé 21 puestos, distribuidos entre los diferentes lugares de destino, según se indica en el cuadro 9 infra. UN 46 - ويدعو مقترح الأمين العام إلى استحداث 21 وظيفة موزعة على المقار على النحو المبين في الجدول 9 أدناه.
    10. Los Estados partes deberán facilitar datos desglosados, según se indica en el párrafo 1 supra y también por tipo de violación, sobre lo siguiente: UN 10- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات، مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه وحسب نوع الانتهاك، بخصوص ما يلي:
    11. Los Estados partes deberán facilitar datos desglosados según se indica en el párrafo 1 supra sobre lo siguiente: UN 11- ينبغي أن تقـدم الدول الأطراف بيانات، مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن:
    según se indica en el documento A/48/463, el embargo ha tenido un impacto sumamente negativo en el desarrollo económico y social de Cuba, y en especial en el nivel de vida de la población. UN وكما ورد في الوثيقة A/48/463 فقد كانت للحصار عواقب خطيرة على التنمية الاقتصادية، ولا سيما في مستوى معيشة السكان.
    e De conformidad con lo dispuesto en la resolución 51/12 A de la Asamblea General, esa suma corresponde a los gastos por un total de 127.379.954 dólares que los Estados Miembros deben reembolsar según se indica en el informe del Secretario General (A/54/803). UN (هـ) وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 51/12 ألف، تمثل نفقات مجموعها 954 379 127 دولارا، واجبة السداد من الدول الأعضاء حسبما هو مبين بالتفصيل في تقرير الأمين العام (A/54/803).
    según se indica en el cuadro, siguió aumentando el número de misiones realizadas por los voluntarios en su propio país. UN وكما يبين الجدول، فقد طرأت أيضا زيادة على مهام المتطوعين داخل بلدانهم أنفسهم.
    El monto adicional de 183.000 dólares obedeció al incremento de los sueldos del personal de contratación local, según se indica en el párrafo 13 supra. UN ٦٥ - نشأت احتياجات إضافية قدرها ٠٠٠ ١٨٣ دولار من الزيادة في المرتبات المحلية على النحو المذكور في الفقرة ١٣ أعلاه.
    e De conformidad con la resolución 51/12 A de la Asamblea General, de 4 de noviembre de 1996, se incluyen gastos por total de 127.379.954 dólares, que deben ser reembolsados por los Estados Miembros, según se indica en el informe del Secretario General (A/54/803). UN (هـ) بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 51/12 ألف المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، تشمل نفقات مجموعها 954 379 127 دولارا، وهي مستحقة السداد من الدول الأعضاء على النحو المبين بالتفصيل في تقرير الأمين العام (A/54/803).
    2. Acoge complacida las medidas adoptadas por los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a fin de ejecutar el Plan de Acción para el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos56 y desarrollar actividades de información pública en la esfera de los derechos humanos, según se indica en el informe del Secretario General; UN ٢ - ترحب بالخطوات التي اتخذتها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لتنفيذ خطة عمل عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان)٥٦(، وتطوير اﻷنشطة اﻹعلامية في ميدان حقوق اﻹنسان، على نحو ما هو مذكور في تقرير اﻷمين العام؛
    20. Se prevén créditos en concepto de gastos comunes de personal, correspondientes tanto a los 69 funcionarios de contratación internacional como a los 81 funcionarios de contratación local, según se indica en el anexo VIII. Por ahora no se prevén créditos para prestaciones por lugar de destino peligroso. UN ٢٠ - رصد اعتماد للتكاليف العامة للموظفين بالنسبة ﻟ ٦٩ موظفا دوليا و ٨١ موظفا معينا محليا على النحو المفصل في المرفق الثامن. ولم يرصد أي اعتماد حتى اﻵن لبدل الخطر في مركز العمل.
    d) Un componente de asuntos civiles encargado de asesorar al Representante Especial para la consulta popular de Timor Oriental en relación con la supervisión del Acuerdo del 5 de mayo de 1999, según se indica en el informe del Secretario General; UN )د( عنصر للشؤون المدنية ﻹسداء المشورة إلى الممثل الخاص المعني بالاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية فيما يتعلق بمراقبة تنفيذ اتفاقات ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ على الوجه المبين في تقرير اﻷمين العام؛
    según se indica en el párrafo 28 del mismo informe, gracias a la instalación de sistemas de producción y purificación de agua, el abastecimiento de agua embotellada se complementará con una asignación diaria de agua potable procedente de esos sistemas. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٢٨ من التقرير، فإنه نتيجة لتركيب شبكات ﻹنتاج وتنقية المياه، ستكمل المخصصات اليومية لمياه الشرب المتأتية من هذه الشبكات المياه المعبأة في زجاجات.
    según se indica en el cuadro I.3 del informe sobre el presupuesto, el presupuesto total propuesto para 2001 asciende a 898,5 millones de dólares. UN وكما هو موضح في الجدول الأول - 3 من تقرير الميزانية، تصل الميزانية الإجمالية المقترحة لعام 2001 إلى 898.5 مليون دولار.
    según se indica en el presente informe es probable que esta asistencia incluya orientación y asesoramiento adicionales en materia de administración pública, justicia y policía, así como también en otras esferas como la capacitación en derechos humanos. UN وكما يتضح من هذا التقرير، من المرجح أن تشمل هذه المساعدة توفير المزيد من التوجيه والمشورة في مجالات الإدارة المدنية، والعدالة وأعمال الشرطة، وكذلك في مجالات مثل التدريب في مسائل حقوق الإنسان.
    según se indica en el párrafo 107 infra, la aplicación de la escala común se efectuaría de manera gradual y, por consiguiente, las economías se lograrían progresivamente. UN وكما أشير في الفقرة ١٠٧ أدناه فإن تنفيذ الجدول الموحد على موظفي فئة الخدمات العامة سيكون تدريجيا، ولذلك فإنه ستتحقق وفورات على مراحل.
    " si se le diera cierta flexibilidad para mantener la relación entre las cifras totales para cada categoría a nivel del presupuesto por programas en su conjunto y si se definiera la relación como un margen compatible con la actual distribución porcentual entre las categorías según se indica en el cuadro 3 supra. UN " المرونة في الحفاظ على العلاقة بين اﻷعداد الاجمالية لكل رتبة على مستوى الميزانية البرنامجية ككل، إذا ما حددت هذه العلاقة على أنها نطاق متسق مع التوزيع الحالي بالنسب المئوية بين الرتبة كما يتبين في الجدول ٣ أعلاه.
    Sin embargo, según se indica en el párrafo 9, " se prevé ultimar esta nueva estructura en un futuro próximo " . UN إلا أنه على نحو ما ذكر في الفقرة ٩ " يتوقع أن توضع الصيغة النهائية لهذا الهيكل الجديد في المستقبل القريب " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus