"según sea necesario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حسب الاقتضاء
        
    • عند الاقتضاء
        
    • حسب الحاجة
        
    • حسب الضرورة
        
    • عند الضرورة
        
    • عند اللزوم
        
    • النحو المطلوب
        
    • حسب اللزوم
        
    • عند الحاجة
        
    • بحسب الاقتضاء
        
    • حسب الطلب
        
    • وحسب اﻻقتضاء
        
    • بحسب الحاجة
        
    • اقتضى الأمر
        
    • حسبما يلزم
        
    Además se han tomado disposiciones para prolongar las sesiones de la tarde, según sea necesario. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم توفير مخصصات لعقد جلسات ممتدة بعد الظهر، حسب الاقتضاء.
    De los temas especializados se encargan comités permanentes y grupos especiales de trabajo de carácter técnico, según sea necesario. UN أما المواضيع المتخصصة، فتنظر فيها اللجان الفرعية الدائمة أو أفرقة عاملة تقنية مخصصة تنشأ حسب الاقتضاء.
    De los temas especializados se encargan comités permanentes y grupos especiales de trabajo de carácter técnico, según sea necesario. UN أما المواضيع المتخصصة، فتنظر فيها اللجان الفرعية الدائمة أو أفرقة عاملة تقنية مخصصة تنشأ حسب الاقتضاء.
    La Conferencia podrá establecer una Comisión Principal según sea necesario, que podrá constituir subcomisiones o grupos de trabajo. UN للمؤتمر أن ينشئ عند الاقتضاء لجنة رئيسية، لها أن تنشئ لجانا فرعية أو أفرقة عاملة.
    Para abordar las tareas residuales pendientes, las divisiones, secciones y dependencias interesadas suelen celebrar reuniones, según sea necesario. UN وتعقد حسب الحاجة اجتماعات اعتيادية فيما بين الشعب والأقسام والوحدات لمعالجة المهام التي ظلت معلقة.
    Huelga decir que seguiré examinando el ritmo de salida del componente militar de la MONUA; lo ajustaré según sea necesario. UN وغني عن القول أنني سأواصل استعراض معدل تقليص العنصر العسكري للبعثة وتعديله حسب الضرورة.
    De los temas especializados se encargan comités permanentes y grupos especiales de trabajo de carácter técnico, según sea necesario. UN أما المواضيع المتخصصة، فتنظر فيها لجان فرعية دائمة أو أفرقة عاملة تقنية مخصصة تنشأ حسب الاقتضاء.
    De los temas especializados se encargan comités permanentes y grupos especiales de trabajo de carácter técnico, según sea necesario. UN أما المواضيع المتخصصة، فتنظر فيها لجان فرعية دائمة أو أفرقة عاملة تقنية مخصصة تنشأ حسب الاقتضاء.
    5.840 días en puestos de observación y control provisionales, según sea necesario UN 840 5 نقطة مراقبة مؤقتة يومية ونقطة تفتيش حسب الاقتضاء
    El Foro también celebra series de sesiones ministeriales de alto nivel durante dos o tres días, según sea necesario. UN ويعقد المنتدى أيضا جزءا وزاريا رفيع المستوى تتراوح مدته من يومين إلى ثلاثة أيام، حسب الاقتضاء.
    El Foro también celebra series de sesiones ministeriales de alto nivel durante dos o tres días, según sea necesario. UN ويعقد المنتدى أيضا جزءا وزاريا رفيع المستوى تتراوح مدته من يومين إلى ثلاثة أيام، حسب الاقتضاء.
    Investigación de supuestas violaciones del acuerdo de cesación del fuego por cualquiera de las partes, según sea necesario UN التحقيق في الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار على يد أي من الطرفين، حسب الاقتضاء
    Cada una de esas estaciones estará equipada con 8 canales de radioteléfono y 2 canales de datos; el sistema puede ampliarse según sea necesario. UN وسيزود كل من هذه المحطات ﺑ ٨ قنوات صوتية وقناتي بيانات؛ وسيكون ممكنا توسيع هذه الشبكة حسب الاقتضاء.
    De los temas especializados se encargan comités permanentes y grupos especiales de trabajo de carácter técnico, según sea necesario. UN أما المواضيع المتخصصة، فتنظر فيها اللجان الفرعية الدائمة أو أفرقة عاملة تقنية مخصصة حسب الاقتضاء.
    Los gastos de personal estimados son de 2.396.200 dólares. Si el Secretario General decide establecer nuevas oficinas integradas, se solicitarán recursos adicionales de personal y otros recursos según sea necesario. UN وستبلغ تكاليف الموظفين المقدرة ٠٠٢ ٦٩٣ ٢ دولار وإذا قرر اﻷمين العام انشاء مكاتب متكاملة اضافية، فستطلب موارد إضافية من الموظفين وغيرها من الموارد حسب الاقتضاء.
    Responsable de establecer y mantener una red computadorizada para la Misión; elabora y adapta programas de computación según sea necesario. UN مسؤول عن إنشاء وصيانة شبكة محوسبة للبعثة؛ وعن وضع وتطويع برامج الحاسوب حسب الاقتضاء.
    La Conferencia podrá establecer una Comisión Principal según sea necesario, que podrá constituir subcomisiones o grupos de trabajo. UN للمؤتمر أن ينشئ عند الاقتضاء لجنة رئيسية، لها أن تنشئ لجانا فرعية أو أفرقة عاملة.
    La Organización debe continuar sus esfuerzos al respecto, aprovechando sus oficinas en Nueva York y en Ginebra, según sea necesario. UN وقال إنه ينبغي للمنظمة أن تواصل جهودها في هذا الصدد، مستعينة بمكتبيها في نيويورك وجنيف، عند الاقتضاء.
    Está previsto realizar más mesas redondas en el futuro, según sea necesario o cuando así lo solicite alguna de las organizaciones participantes. UN ومن المقرر عقد المزيد من اجتماعات المائدة المستديرة في المستقبل حسب الحاجة أو عندما تطلب ذلك إحدى المنظمات المشاركة.
    A ese respecto, alentamos al Comité a que se reúna periódicamente según sea necesario. UN ونشجع في هذا الصدد لجنة التنسيق المشتركة على الاجتماع بصورة منتظمة، حسب الضرورة.
    Se invita a los representantes de otros organismos a participar según sea necesario. UN ويدعى ممثلو الوكالات اﻷخرى إلى الاشتراك في الفريق عند الضرورة.
    Dejarán de producirse como parte de la documentación para reuniones y se facilitará un análisis según sea necesario UN لن تقدم بعد ذلك بوصفها وثائق هيئات تداولية. وسيقدم تحليل عند اللزوم
    9. Proporcionará recursos adicionales, por ejemplo oficiales de seguridad sobre el terreno, apoyo financiero y capacitación al personal según sea necesario. UN 9 - توفير موارد إضافية من قبيل ضباط الأمن الميدانيين وتوفير الدعم المالي للموظفين وتدريبهم على النحو المطلوب.
    La secretaría las evaluará y comenzará los procesos del caso para responder a estas oportunidades según sea necesario. UN وتقوم الأمانة بتقييم واستحداث الاستجابات لهذه الفرص حسب اللزوم.
    Los comités se reúnen una vez cada tres meses o según sea necesario. UN وتجتمع لجنة التنمية القروية مرة كل ثلاثة أشهر أو عند الحاجة.
    Para que las políticas sean eficaces, es imprescindible que se las examine en forma continua y se las revise según sea necesario para hacer frente a las situaciones y necesidades en evolución. UN ولكي تكون السياسات فعالة من الضروري أن تُستعرض بصورة متواصلة وتُنقح بحسب الاقتضاء للتصدي للحالات والاحتياجات المتغيرة.
    También se prepararán comunicados de prensa resumidos sobre esas reuniones y acontecimientos en alemán y húngaro, según sea necesario. UN وسوف يجري إعداد موجز للبيانات الصحفية التي تصدر باللغتين اﻷلمانية والهنغارية بشأن هذه الاجتماعات واﻷحداث حسب الطلب.
    Por tanto, la Comisión recomienda que se contrate personal únicamente según sea necesario. UN ولذلك توصي باستقدام الموظفين بحسب الحاجة فقط.
    El director del programa de la Cuenta para el Desarrollo puede decidir seguir examinando el estado de ejecución mediante estudios concretos según sea necesario. UN وقد يقرر مدير البرامج المتعلقة بحساب التنمية أن يجري مزيدا من الدراسة لحالــة التنفيذ بالاضطلاع باستعراضات منتقاة حالما ومتى اقتضى الأمر.
    Los gobiernos pueden establecer un marco jurídico adecuado para promover el desarrollo de asociaciones o subvencionar sectores de sus operaciones, según sea necesario. UN ويمكن للحكومة أن تضع إطاراً قانونياً مناسباً لرعاية إقامة شركات منتسبة أو أن تقدﱠم دعماً لجوانب من عملياتها حسبما يلزم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus