según un informe reciente, las nuevas fronteras entreabiertas de los países del antiguo bloque oriental y de países en desarrollo han permitido que prospere un censurable mercado mundial de desechos. | UN | ووفقا لتقرير حديث، فإن حدود الكتلة الشرقية السابقة والبلدان النامية والتي أصبحت نفاذة مؤخرا قد ساعدت على ظهور سوق عالمية قبيحة عادة للاتجار في النفايات البيئية. |
según un informe reciente de la OIT, se trata de un fenómeno que tiende a extenderse, incluso en las regiones industrializadas del mundo. | UN | ووفقا لتقرير قدمته منظمة العمل الدولية مؤخرا، فإن اﻷمر يتعلق بظاهرة تميل إلى الانتشار، كذلك في المناطق الصناعية في العالم. |
según un informe publicado en el Japón, aquellos que, según el Japón, fueron secuestrados por la República Popular Democrática de Corea han aparecido en el Japón. | UN | ووفقاً لتقرير صدر في اليابان فإن الأشخاص الذين ذكرت اليابان أن بلده قد اختطفهم قد ظهروا من جديد في اليابان. |
Gracias a esas labores, la tasa de analfabetismo ha disminuido hasta el 28,6%, según un informe de la UNESCO. | UN | وأدت هذه الجهود إلى خفض نسبة الأمية إلى 28.6 في المائة وفقاً لتقرير منظمة اليونسكو. |
Además, según un informe nórdico, unos 90 graduados en Finlandia han recibido instrucción en estudios sobre la mujer. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه وفقا لتقرير من بلدان الشمال الأوروبي، تلقى 90 من طلبة الدراسات العليا في فنلندا دراسات تتعلق بالمرأة. |
según un informe reciente sobre el sistema de evaluación y mejoramiento del desempeño, se consideró que solo dos de los 2.000 funcionarios evaluados habían tenido un desempeño deficiente. | UN | ويفيد تقرير صدر مؤخراً عن نظام تقييم الأداء وتطويره بأنه لم يعتبر سوى موظفين اثنين من أصل 2000 موظف تم تقييم أدائهم بأنهم مقصرين. |
según un informe israelí, Abu Bakra fue muerto cuando trataba de robar el automóvil de Ilan. | UN | وطبقا لتقرير اسرائيلي فقد قُتل أبو بكرة عندما كان يحاول سرقة عربة إيلان. |
18. según un informe de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos sobre su visita a Haití del 16 al 20 de mayo de 1994, | UN | ٨١ - وجاء في تقرير للجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان عن زيارتها لهايتي في الفترة من ١٦ إلى ٠٢ أيار/مايو ١٩٩٤ ما يلي: |
según un informe sobre ese país, el empeoramiento de la situación económica contribuye a la desigualdad entre los géneros. | UN | ويشير تقرير من هذا البلد إلى أن تدهور الظروف الاقتصادية يساهم في الحد من المساواة بين الجنسين. |
según un informe publicado por la Casa de Oriente, se dividirá a los ciudadanos jerosolimitanos orientales en cinco categorías: | UN | ووفقا لتقرير أذاعه بيت الشرق، سيقسﱠم مواطنو القدس الشرقية إلى خمس فئات: |
según un informe del Ministerio de Asuntos Exteriores de Siria, el número de asentamientos judíos en el Golán sirio se ha duplicado y se eleva ahora a 44. | UN | ووفقا لتقرير وزارة الخارجية السورية، فإن عدد المستوطنات اليهودية في الجولان السوري تضاعفت إلى 44 مستوطنة. |
según un informe reciente del Banco Mundial, el número de personas que viven en la pobreza ha disminuido en 500 millones desde 1981. | UN | ووفقا لتقرير صادر عن البنك الدولي مؤخرا، فإن الأشخاص الذين يعيشون في فقر نقص عددهم بواقع 500 مليون شخص منذ عام 1981. |
según un informe de 2008 del Consejo Económico y Social, en el mundo hay aproximadamente 650 millones de personas con discapacidad. | UN | ووفقا لتقرير أصدره المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2008، هناك ما يقرب من 650 مليون شخص من ذوي الإعاقة في العالم. |
según un informe del Parlamento Internacional de la Juventud, más de 130.000 menores de edad de todo el mundo se ven afectados por los conflictos armados. | UN | ووفقاً لتقرير أعده برلمان الشباب الدولي، يتأثر بالنزاعات المسلحة أكثر من 000 130 قاصر في العالم. |
según un informe de la Organización de Mujeres Cristianas para la Democracia y el Desarrollo (Organisation de femmes chrétiennes pour la démocratie et le développement), las mujeres sufren dos veces el golpe de la crisis: a las desgracias del sistema dictatorial se une el peso de la tradición. | UN | ووفقاً لتقرير لمنظمة النساء المسيحيات من أجل الديمقراطية والتنمية، تعاني النساء مرتين وطأة اﻷزمة: فإلى مساوئ النظام الدكتاتوري يضاف ثقل التقاليد. |
Observó que, según un informe publicado por el Programa Nacional de Lucha contra el SIDA, hay el doble de mujeres infectadas por el VIH que de hombres. | UN | ولاحظ أنه وفقاً لتقرير صدر عن برنامج العمل الوطني لمكافحة الإيدز أن عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من النساء قد بلغ ضعف المصابين به من الرجال. |
según un informe de la Asamblea Nacional de Francia, ese logro se debió principalmente a la fragmentación producida en el seno de la alianza independentista. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا وفقا لتقرير من الجمعية الوطنية الفرنسية، إلى تشتت في صفوف التحالف من أجل الاستقلال. |
según un informe de Médicos en pro de los Derechos Humanos, una organización no gubernamental, gran parte de la región septentrional de Somalia sigue llena de minas. La mayoría de ellas están repartidas en tierras de pastoreo o se hallan ocultas cerca de pozos de agua. | UN | ويفيد تقرير أصدرته منظمة اﻷطباء المناصرين لحقوق اﻹنسان، وهي منظمة غير حكومية، أن معظم شمالي الصومال لا يزال ملوثا باﻷلغام ويقبع معظم اﻷلغام مبعثرا عبر المراعي أو مخبأ قرب اﻵبار أو حفر المياه. |
según un informe publicado por el movimiento, la Administración de Tierras de Israel había asignado a los asentamientos 141 dunums de tierra adicionales para alentar la actividad industrial. | UN | وطبقا لتقرير نشرته الحركة فقد خصصت إدارة أراضي إسرائيل ١٤١ دونما إضافيا من اﻷرض للمستوطنات وذلك لتشجيع النشاط الصناعي. |
según un informe preliminar de la policía palestina, el joven resultó herido cuando un colono abrió fuego contra un grupo de estudiantes palestinos. | UN | وجاء في تقرير أولي صادر عن الشرطة الفلسطينية أن الفتى جرح عندما أطلق أحد المستوطنين النار على مجموعة من الطلبة الفلسطينيين. |
según un informe de la Dependencia de Servicios Personales y a las Familias del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social, en 1995 los ocho refugios existentes albergaban a 472 mujeres y 695 niños. | UN | ويشير تقرير فرع الخدمات الشخصية واﻷسرية التابع لوزارة العمل والرفاه، إلى أنه تم إيواء ٤٧٢ امرأة و ٦٩٥ طفلا في الملاجئ الثمانية الموجودة في عام ١٩٩٥. |
según un informe del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en 1995 el índice de desempleo ascendía al 65%. | UN | وحسب تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 1995، كان معدل البطالة يبلغ حينها 65 في المائة. |
según un informe de prensa de Avi Gemul, el plan más amplio prevé una expansión de las actividades de asentamientos para dotar de 100 unidades residenciales más al asentamiento de Katsrin. | UN | حسب تقرير صحفي نشره آفي جمول، تشمل أكبر خطة توسيع للاستيطان بإضافة ١٠٠ وحدة سكنية إلى مستوطنة كنسرين. |
según un informe del Japón, en las carreteras de todo el mundo circulan más de 500 millones de automóviles. | UN | وأشار تقرير من اليابان إلى وجود أكثر من 500 مليون سيارة تسير على الطرقات في جميع أنحاء العالم. |
según un informe forense, la causa de su muerte no fue externa y el fallecimiento se debió sin duda a una insuficiencia cardíaca aguda. | UN | وأفاد تقرير الطبيب الشرعي أن سبب وفاته ليس خارجياً، مؤكدا أنه قصور قلبي حاد. |
según un informe de ONU-Hábitat, casi la tercera parte de todos los habitantes de las ciudades vive en tugurios. | UN | واستنادا إلى تقرير موئل الأمم المتحدة، يعيش ثلث كل سكان المناطق الحضرية في أحياء فقيرة. |
10. según un informe del Secretario General, la evolución en los países desarrollados y en los países en desarrollo durante el último decenio ha sido particularmente desfavorable desde el punto de vista de las personas con discapacidad: | UN | ٠١- وقد جاء في تقرير لﻷمين العام أن التطورات التي حدثت في العقد اﻷخير في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء لم تكن مواتية بوجه خاص من منظور المعوقين: |
según un informe de la policía, el cuerpo del Obispo Haik Hovsepian Mehr, Superintendente de la Iglesia Evangélica del Irán, fue hallado en los alrededores de Teherán. | UN | " يفيد تقرير للشرطة أنه قد عثر على جثة اﻷسقف حايك هوفسبيان ميهر، رئيس الكنيسة الانجيلية بايران، قرب طهران. |