Dijo que a su Gobierno le preocupaban las prácticas discriminatorias aplicadas en la contratación y el despido de trabajadoras, en especial de mujeres embarazadas, y la persistencia de la segregación laboral. | UN | وأعربت عن قلق الحكومة فيما يتعلق بالممارسات التمييزية الحالية في مجال توظيف المرأة، وصرفها من العمل، لا سيما المرأة الحامل، واستمرار العزل المهني. |
Dijo que a su Gobierno le preocupaban las prácticas discriminatorias aplicadas en la contratación y el despido de trabajadoras, en especial de mujeres embarazadas, y la persistencia de la segregación laboral. | UN | وأعربت عن قلق الحكومة فيما يتعلق بالممارسات التمييزية الحالية في مجال توظيف المرأة، وصرفها من العمل، لا سيما المرأة الحامل، واستمرار العزل المهني. |
Recomienda que se haga un esfuerzo renovado por eliminar la segregación laboral, tanto horizontal como vertical; reducir y suprimir el desfase salarial entre mujeres y hombres; y garantizar que mujeres y hombres trabajen en las debidas condiciones de salud y seguridad. | UN | وتوصي بتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على العزل المهني الأفقي والرأسي على حد سواء؛ وتضييق وسد الفجوة بين أجور المرأة والرجل؛ وكفالة عمل المرأة والرجل في ظروف صحية سليمة ومأمونة. |
En el último decenio se han registrado tendencias a la reducción de la segregación laboral por motivos de sexo, debido a que las mujeres en algunos países han ganado acceso a puestos profesionales de más alto nivel. | UN | ٢٢ - وشهد العقد الماضي اتجاهات نحو التخفيض من التمييز المهني القائم على الجنس، مع وصول المرأة في بعض البلدان إلى مناصب مهنية عالية المستوى. |
Por otra parte, el acceso a la educación no se traduce automáticamente en un trabajo digno y un empleo bien remunerado, si persiste la discriminación por motivos de género en el lugar de trabajo en forma de segregación laboral o una remuneración distinta por un trabajo de igual valor. | UN | وفي ذات الوقت، فإن الحصول على التعليم لا يعني تلقائيا الحصول على العمل اللائق والعمل بالأجر المجزي، ما دام هناك تمييز ضد المرأة في مكان العمل عن طريق التمييز المهني أو عدم تساوي الأجر لقاء العمل المتساوي. |
También le preocupa la segregación laboral y la proporción de mujeres en sectores laborales de baja remuneración y mano de obra no cualificada. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء التفرقة المهنية وتَركُّز النساء في الأعمال ذات الأجور المنخفضة وقطاعات الأعمال التي لا تطلب مهارة. |
Si bien hay variaciones en las condiciones específicas de cada país, persiste a nivel mundial la segregación laboral entre la mano de obra remunerada y no remunerada, y en los mercados que utilizan mano de obra remunerada. | UN | ولئن كان هناك تباين في الظروف الخاصة بكل بلد، فإن التمييز في العمل بين عمل مدفوع الأجر وعمل غير مدفوع الأجر، ضمن أسواق العمل مدفوعة الأجر، لا يزال سائدا على نطاق عالمي(2). |
En todas partes del mundo persisten la segregación laboral y las diferencias de sueldos entre los géneros. | UN | ولا تزال حالات الفصل المهني والفجوات في الأجور بين الجنسين قائمة في جميع أرجاء العالم. |
Recomienda que se haga un esfuerzo renovado por eliminar la segregación laboral, tanto horizontal como vertical; reducir y suprimir el desfase salarial entre mujeres y hombres; y garantizar que mujeres y hombres trabajen en las debidas condiciones de salud y seguridad. | UN | وتوصي بتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على العزل المهني الأفقي والرأسي على حد سواء؛ وتضييق وسد الفجوة بين أجور المرأة والرجل؛ وكفالة عمل المرأة والرجل في ظروف صحية سليمة ومأمونة. |
El Comité insta asimismo al Estado parte a que intensifique las medidas de inspección laboral con el fin de mejorar la aplicación del Código Laboral, adopte medidas proactivas para eliminar la segregación laboral, tanto horizontal como vertical, y reduzca y borre la diferencia entre los sueldos de las mujeres y los hombres. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز تدابير التفتيش المتصلة بالعمال لكفالة تنفيذ أفضل لمدونة الشغل، واتخاذ تدابير استباقية للقضاء على العزل المهني عموديا وأفقيا وتضييق بل وسد الفجوة في الأجور بين النساء والرجال. |
El Comité insta asimismo al Estado Parte a que intensifique las medidas de inspección laboral con el fin de mejorar la aplicación del Código Laboral, adopte medidas proactivas para eliminar la segregación laboral, tanto horizontal como vertical, y reduzca y borre la diferencia entre los sueldos de las mujeres y los hombres. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز تدابير التفتيش المتصلة بالعمال لكفالة تنفيذ أفضل لمدونة الشغل، واتخاذ تدابير استباقية للقضاء على العزل المهني عموديا وأفقيا وتضييق بل وسد الفجوة في الأجور بين النساء والرجال. |
m) Adoptar y aplicar leyes o políticas para disminuir las diferencias salariales entre el hombre y la mujer y promover la compaginación de las responsabilidades laborales y familiares, inclusive mediante la reducción de la segregación laboral, la introducción o ampliación de la licencia de paternidad y condiciones de trabajo flexibles, como el trabajo a tiempo parcial voluntario, el trabajo a distancia u otros trabajos realizados desde el hogar; | UN | (م) سن وتنفيذ تشريعات و/أو سياسات لسد الثغرة بين أجور النساء والرجال وتعزيز التوافق بين المسؤوليات المهنية الأسرية، بطرق من بينها الحد من العزل المهني وتطبيق أو التوسع في تطبيق ترتيبات إجازات الأبوة وساعات العمل المرنة، من قبيل العمل الطوعي غير التفرغي والعمل عن بعد وأشكال العمل الأخرى من المنازل؛ |
m) Adoptar y aplicar leyes o políticas para disminuir las diferencias salariales entre el hombre y la mujer y promover la compaginación de las responsabilidades laborales y familiares, inclusive mediante la reducción de la segregación laboral, la introducción o ampliación de la licencia de paternidad y condiciones de trabajo flexibles, como el trabajo a tiempo parcial voluntario, el trabajo a distancia u otros trabajos realizados desde el hogar; | UN | (م) سن وتنفيذ تشريعات و/أو سياسات لسد الثغرة بين أجور النساء والرجال وتعزيز التوافق بين المسؤوليات المهنية الأسرية، بطرق من بينها الحد من العزل المهني وتطبيق أو التوسع في تطبيق ترتيبات إجازات الأبوة وساعات العمل المرنة، من قبيل العمل الطوعي غير التفرغي والعمل عن بعد وأشكال العمل الأخرى من المنازل؛ |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer recomendó al Uruguay que adoptara medidas proactivas para eliminar la discriminación en el empleo y la segregación laboral y que promulgara una legislación apropiada para garantizar el principio de " igual remuneración por trabajo de igual valor " . | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تبادر أوروغواي إلى اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز في العمالة وعلى العزل المهني وبأن تسنّ التشريعات المناسبة التي تضمن إعمال مبدأ " الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة " (73). |
En 2008 el CEDAW pidió a Francia que asegurara la igualdad de hecho de la mujer en el mercado de trabajo, que adoptara medidas para acabar con la segregación laboral y pusiera fin a las diferencias salariales entre las mujeres y los hombres. | UN | 28- في عام 2008، طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى فرنسا أن تضمن للمرأة المساواة الفعلية في سوق العمل وأن تتخذ تدابير للقضاء على التمييز المهني وإزالة الفارق في الأجور بين المرأة والرجل. |
a) Retirar su reserva al artículo 11, párrafo 1, y a adoptar medidas eficaces para eliminar la segregación laboral, tanto horizontal como vertical; | UN | (أ) أن تسحب تحفظها على الفقرة 1 من المادة 11، وتتخذ تدابير فعّالة للقضاء على التمييز المهني على الصعيدين الأفقي والرأسي؛ |
a) Retirar su reserva al artículo 11, párrafo 1, y a adoptar medidas eficaces para eliminar la segregación laboral, tanto horizontal como vertical; | UN | (أ) أن تسحب تحفظها على الفقرة 1 من المادة 11، وتتخذ تدابير فعّالة للقضاء على التمييز المهني على الصعيدين الأفقي والرأسي؛ |
También le preocupa la segregación laboral y la proporción de mujeres en sectores laborales de baja remuneración y mano de obra no cualificada. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء التفرقة المهنية وتَركُّز النساء في الأعمال ذات الأجور المنخفضة وقطاعات الأعمال التي لا تطلب مهارة. |
La segregación laboral y las diferencias salariales se han reducido considerablemente y se registra el ingreso de mujeres a muchos campos laborales antes dominados por hombres. | UN | إن التفرقة المهنية والتباينات في الأجور ضاقت إلى درجة كبيرة ويُذكَر أن النساء دخلن ميادين كثيرة سيطر سابقا الرجال عليها. |
El Comité reitera su recomendación (A/57/38, primera parte, párr. 199) de que el Estado parte adopte medidas para eliminar la discriminación en el empleo y la segregación laboral. | UN | 35 - وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها (A/57/38 (Part I) الفقرة 199) بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على التمييز في العمل والعزل المهني. |
En todas partes del mundo persisten la segregación laboral y las diferencias de sueldos entre los géneros. | UN | ولا تزال حالات الفصل المهني والفجوات في الأجور بين الجنسين قائمة في جميع أرجاء العالم. |
La segregación laboral también es evidente cuando se examinan datos relativos a la ocupación de los hombres y de las mujeres. | UN | كما يتضح الفصل في العمل من خلال دراسة البيانات المتعلقة بمهن الرجال والنساء. |
Sírvase proporcionar datos en relación con el sector estructurado, sobre la segregación laboral horizontal (por sector) y vertical (por jerarquía) y sobre los salarios desagregados por sexo. | UN | يرجى تقديم بيانات فيما يتعلق بالقطاع الرسمي، عن التمييز في الوظائف والأجور أفقيا (أي حسب القطاع) ورأسيا (أي حسب الرتبة)، موزعة حسب نوع الجنس. |
La creación de un entorno propicio para la igualdad de género y la emancipación de la mujer palestina exige poner fin a la discriminación de las mujeres palestinas en el mercado de trabajo, tanto por medio de medidas jurídicas como de política, que incluyan la eliminación de la segregación laboral y las diferencias salariales entre hombres y mujeres. | UN | وإيجاد مناخ ملائم لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الفلسطينية يستدعي إنهاء التمييز ضد المرأة الفلسطينية في سوق العمالة، من خلال تدابير قانونية وسياسية على حد سواء، تشمل إلغاء التفرقة الوظيفية وردم الهوة في المرتبات بين الجنسين. |