Sin embargo, en muchos países en desarrollo la falta de salud seguía constituyendo uno de los principales obstáculos al desarrollo. | UN | ورغم ذلك فإن اعتلال الصحة لا يزال يشكل عائقا رئيسيا للتنمية في بلدان نامية كثيرة. |
Sin embargo, había acumulado un historial de reincidencias en el transcurso de su vida que hacía razonable que la Ministra se formara la opinión de que el autor seguía constituyendo un peligro para la sociedad. | UN | غير أنه اتسم في حياته بنمط العودة إلى الإجرام، مما حدا بالوزيرة إلى الاقتناع بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع. |
Sin embargo, la limitación de los recursos seguía constituyendo un obstáculo para la obtención de los beneficios óptimos. | UN | غير أن محدودية الموارد لا تزال تشكل عقبات أمام الحصول على الفوائد المثلى. |
La evaluación determinó que la munición no detonada seguía constituyendo una amenaza para la población de Darfur. | UN | وخلص التقييم إلى أن الذخائر غير المنفجرة لا تزال تشكل تهديدا لسكان دارفور. |
En el seno del Consejo de Seguridad, comentó un participante, la falta de transparencia entre los miembros permanentes y no permanentes seguía constituyendo un problema. | UN | وقال أحد المندوبين إن انعدام الشفافية داخل مجلس الأمن فيما بين الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين لا يزال يمثل مشكلة قائمة. |
También observó que el acceso a la justicia seguía constituyendo un problema. | UN | ولاحظت أيضاً أن فرص اللجوء إلى العدالة لا تزال تمثل تحدياً. |
El problema de las drogas seguía constituyendo una grave amenaza para los gobiernos y las sociedades y había que fortalecer la capacidad del PNUFID para que pudiera cumplir su mandato con la máxima eficacia. | UN | وأكد أن مشكلة المخدرات ما زالت تشكل تهديدا كبيرا للحكومات والمجتمعات وأنه يجب تعزيز قدرة اليوندسيب حتى يتمكن من تنفيذ ولايته على أنجع نحو ممكن. |
Observó que la violencia contra la mujer seguía constituyendo un problema. | UN | بيد أن جنوب أفريقيا أشارت إلى أن العنف ضد المرأة لا يزال يشكل تحدياً في ناميبيا. |
Sin embargo, había acumulado un historial de reincidencias en el transcurso de su vida que hacía razonable que la Ministra se formara la opinión de que el autor seguía constituyendo un peligro para la sociedad. | UN | غير أنه اتسم في حياته بنمط العودة إلى الإجرام، مما حدا بالوزيرة إلى الاقتناع بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع. |
La Reunión destacó que el terrorismo seguía constituyendo una amenaza para la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. Carecía de toda justificación y debía ser condenado sin reservas. El terrorismo no estaba vinculado a ninguna religión, raza, etnia, nacionalidad ni región geográfica determinadas. | UN | 108 - وشدد الاجتماع على أن الإرهاب لا يزال يشكل تهديداً للسلم والأمن والاستقرار في العالم، وأنه غير مبرر ويجب إدانته دون تحفظ، وأن ليس للإرهاب دين معين أو عنصر أو عرق أو جنسية أو منطقة جغرافية. |
Se observó además la falta de acceso directo al Fondo por las organizaciones no gubernamentales, y esto seguía constituyendo un problema. | UN | 48 - لوحظ أيضا أن عدم إمكانية وصول المنظمات غير الحكومية بشكل مباشر إلى الصندوق لا يزال يشكل مشكلة. |
Señaló que, si bien el empleo seguía constituyendo un gran problema para una mayor proporción de jóvenes de Liberia, el país había adoptado medidas para abordar el problema que había identificado, incluido el Plan de acción de Liberia para el fomento del empleo. | UN | وقال إن التوظيف لا يزال يشكل تحدياً كبيراً بالنسبة لكثير من الشباب، غير أن البلد اتخذ تدابير، تشمل خطة عمل التوظيف الليبيرية، لمعالجة المشاكل التي تم تحديدها. |
La situación en el país seguía constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región. | UN | وذكرت أن الحالة في البلد لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة. |
Tras las conversaciones mantenidas con la administración, el Comité tuvo noticia de que la gestión de los riesgos institucionales seguía constituyendo un problema importante para la Secretaría. | UN | 25 - وعقب مناقشات مع الإدارة، أُبلغت اللجنة بأن إدارة المخاطر في المؤسسة لا تزال تشكل تحديا كبيرا للأمانة العامة. |
Observó que el VIH/SIDA seguía constituyendo un problema para el bienestar y la economía de la población, e hizo un llamamiento a los interesados para que contribuyeran a la lucha contra esa pandemia. | UN | وأشارت إلى أن مسألة الإيدز والعدوى بفيروسه لا تزال تشكل تحدياً بالنسبة إلى رفاه السكان والاقتصاد، ودعت أصحاب المصلحة إلى المساهمة في مكافحة هذه الجائحة. |
Por otro lado, la retención del personal seguía constituyendo un desafío. | UN | وذكر أن استبقاء الموظفين لا يزال يمثل تحديا. |
La economía del país se seguía viendo afectada por la producción ilícita de estupefacientes que, pese a los intentos de represión, seguía constituyendo un problema grave. | UN | ولا تزال حالة اقتصاد البلد معقدة نتيجة لإنتاج المخدرات بصورة غير مشروعة، وهو ما تجري مكافحته إلا أنه لا يزال يمثل تحديا رئيسيا. |
Ahora bien, la sustitución del personal encargado del cumplimiento de las obligaciones de Somalia en virtud del Protocolo significaba que habría que examinar nuevamente toda la documentación sobre su incumplimiento respecto del consumo de halones a fin de determinar si el plan de acción previamente presentado por la Parte seguía constituyendo la mejor forma de que Somalia lograra avances. | UN | بيد أن تغييراً للموظف المسؤول عن تنفيذ التزامات الصومال في إطار البروتوكول كان من مفاده أنه سيكون من الضروري إعادة الاطلاع على جميع الوثائق المتصلة بعدم امتثالها بشأن الهالون من أجل تحديد ما إن كانت خطة العمل التي سبق للطرف تقديمها لا تزال تمثل أفضل وسيلة لانطلاق الصومال قدماً. |
También observó que el ajuste correspondiente a los Estados Miembros con un ingreso per cápita por debajo del " umbral " de la media mundial del ingreso per cápita seguía constituyendo uno de los ajustes de mayor envergadura producidos por la metodología actual. | UN | وأشارت أيضا إلى أن التسوية المعنية بالنسبة للدول اﻷعضاء التي يقل فيها نصيب الفرد من الدخل عن " عتبة " المتوسط العالمي لذلك النصيب لا تزال تمثل واحدة من أكبر التسويات التي يتم إجراؤها بموجب المنهجية الجارية. |
Recordando que en su resolución 940 (1994) determinó que la situación en Haití seguía constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, lo que exigía el despliegue sucesivo de la fuerza multinacional en Haití y la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), | UN | وإذ يشير إلى ما أثبته في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤( من أن الحالة في هايتي ما زالت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة مما يستدعي الوزع المتتابع للقوة المتعددة الجنسيات في هايتي وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، |
Recordando que en su resolución 940 (1994) determinó que la situación en Haití seguía constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, lo que exigía el despliegue sucesivo de la fuerza multinacional en Haití y la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), | UN | وإذ يشير إلى ما أثبته في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤( من أن الحالة في هايتي ما زالت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة مما يستدعي الوزع المتتابع للقوة المتعددة الجنسيات في هايتي وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، |