Al redactarse el presente informe, la estrategia del PNUD seguía en fase de preparación. | UN | وفي وقت صياغة هذا التقرير، كانت استراتيجية البرنامج الإنمائي لا تزال في طور الإعداد. |
Al redactarse el presente informe, la estrategia del PNUD seguía en fase de preparación. | UN | وفي وقت صياغة هذا التقرير، كانت استراتيجية البرنامج الإنمائي لا تزال في طور الإعداد. |
En el momento de redactarse el presente informe seguía en cautividad y se le utilizaba como escudo humano para evitar ataques; | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان راعي الكنيسة لا يزال في الأسر، وكان يُستخدم كدرع بشري لمنع الهجمات؛ |
La cuestión de los vínculos entre las empresas transnacionales y las PYMES seguía en el programa de trabajo de la UNCTAD, al igual que los aspectos de género en el desarrollo de la actividad empresarial. | UN | وبين أن مسألة الروابط القائمة بين الشركات عبر الوطنية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ما زالت مدرجة في جدول أعمال الأونكتاد، إضافة إلى البعد الجنساني لتطوير المشاريع. |
Sin embargo, se recalcó que la norma de las seis semanas para la distribución simultánea de los documentos en los seis idiomas oficiales seguía en vigor y que el plan por programas debía indicar claramente si se cumpliría. | UN | إلا أنه تم التأكيد على أن قاعدة الستة أسابيع المتعلقة بتوفير وثائق الهيئات التداولية باللغات الرسمية الست ما برحت ولاية ثابتة، وأن الخطة البرنامجية ينبغي أن تبين بوضوح متى تحقق الامتثال التام لهذه الولاية. |
- ? El ADN de mi madre seguía en esa cruz? | Open Subtitles | الحامض النوويّ لأمّي كان لا يزال على هذا الصليب؟ |
Sin embargo, seguía en ensayo el sistema de alarma de sonido. La División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno informó de que se habían tomado nuevas medidas, en toda la misión, para proteger debidamente el dinero en efectivo y controlar los cheques. | UN | غير أن جهاز اﻹنذار الصوتي كان لا يزال قيد التجريب، وأفادت شعبة شؤون اﻹدارة والسوقيات الميدانية بأنه قد اتخذت خطوات اضافية لوضع ترتيبات مناسبة لضمان سلامة اﻷموال ومراقبة الشيكات على نطاق البعثة. |
El 1º de octubre de 2007, los autores informaron al Comité de que, hasta esa fecha, el Estado parte no les había proporcionado indemnización alguna, y de que la acción por la que se solicitaba la ejecución de la sentencia relativa a su demanda colectiva seguía en el Tribunal Regional de Primera Instancia de Makati City, al que se había dado traslado de la causa en marzo de 2005. | UN | في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدفع لهم حتى الآن تعويضاً وأن الدعوى المقامة لإنفاذ الحكم الصادر في الدعوى الجماعية لا تزال أمام محكمة ماكاتي الإقليمية عقب صدور أمر في آذار/مارس 2005 بإرجاء النظر في القضية. |
No sabía que tu mentor seguía en la ciudad. | Open Subtitles | أوه. أنا لَمْ أُدركْ ناصحكَ ما زالَ في البلدةِ. |
Señaló que el marco económico mundial seguía en una fase de inestabilidad e inmadurez, que surgían nuevos desafíos y que otros, todavía ocultos, saldrían a la luz en el futuro. | UN | وذكر أن الإطار الاقتصادي العالمي ما زال في مرحلة غير مستقرة وغير ناضجة وأن هناك تحديات جديدة ما فتئت تظهر أو ما زالت مستترة وستتكشف في المستقبل. |
Había recibido una carta de la policía y su vida estaba otra vez en peligro. No sabía si su familia seguía en el país. | UN | وقال إنه تلقى رسالة من الشرطة وأن حياته معرضة مرة أخرى للخطر، وأنه لا يعرف ما إذا كانت أسرته لا تزال في البلد أم لا. |
Había recibido una carta de la policía y su vida estaba otra vez en peligro. No sabía si su familia seguía en el país. | UN | وقال إنه تلقى رسالة من الشرطة وأن حياته معرضة مرة أخرى للخطر، وأنه لا يعرف ما إذا كانت أسرته لا تزال في البلد أم لا. |
La llevé siempre en el bolsillo, y después de cada salida inevitable comprobaba que el papel seguía en su lugar y en el sobre sellado. | UN | وكنت أحمل المفتاح في جيبي دوما وبعد كل مرة أُضطـر فيها إلى الخروج من غرفتي كنت أتأكد من أن الورقة لا تزال في مكانها وفي الظرف المختوم. |
Destacó que si bien el Mecanismo seguía en su fase inicial, se habían extraído importantes enseñanzas y se habían realizado progresos. | UN | وأشارت إلى أنَّ الآليةَ لا تزال في مراحلها الأولى، مؤكّدة رغم ذلك أنَّ دروسا هامّة قد استخلصت منها وأنَّ ثمّة تقدّما قد أُحرز فيها. |
Cuando declaró, seguía en un centro de tránsito apoyado por el UNICEF en Bangui, mientras el Comité Internacional de la Cruz Roja trataba de localizar a su familia en la República Democrática del Congo. | UN | وعند الإدلاء بالشهادة كانت لا تزال في مركز عبور مدعوم من اليونيسيف في بانغي بينما تبذل لجنة الصليب الأحمر الدولية جهودا للعثور على أسرتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
A las 8:30, la hora del asesinato, él dijo que seguía en su coche. | Open Subtitles | في الـ8: 30، وقت الجريمة، قال أنه كان لا يزال في سيارته |
La cárcel de Qushui lo rechazó, puesto que seguía en muy mal estado de salud. | UN | ولم يقبله سجن كوشوي في لهاسا لأنه كان لا يزال في حالة بدنية سيئة للغاية. |
Estaba preocupada porque todavía seguía en el país. | Open Subtitles | لقد كنت قلقلة لأنه كان لا يزال في البلاد. |
La cuestión de los vínculos entre las empresas transnacionales y las PYMES seguía en el programa de trabajo de la UNCTAD, al igual que los aspectos de género en el desarrollo de la actividad empresarial. | UN | وبيَّن أن مسألة الروابط القائمة بين الشركات عبر الوطنية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ما زالت مدرجة في جدول أعمال الأونكتاد، إضافة إلى البعد الجنساني لتطوير المشاريع. |
Sin embargo, se recalcó que la norma de las seis semanas para la distribución simultánea de los documentos en los seis idiomas oficiales seguía en vigor y que el plan por programas debía indicar claramente si se cumpliría. | UN | إلا أنه تم التأكيد على أن قاعدة الستة أسابيع المتعلقة بتوفير وثائق الهيئات التداولية باللغات الست الرسمية ما برحت ولاية ثابتة، وأن خطة البرنامج ينبغي أن تبين ذلك بوضوح عندما يتحقق الامتثال التام لهذه الولاية. |
5.1 El 13 de diciembre de 2004, la Sra. Butaeva señaló que en agosto de 2004 no había podido entregar un paquete a su hijo, que ella suponía que seguía en espera de ejecución. | UN | 5-1 في 13 كانون الأول/ديسمبر 2004، ادّعت السيدة بوتاييفا أنها لم تتمكن، في آب/أغسطس 2004، من تسليم طرد لابنها السجين الذي كان لا يزال على ما تعتقد محتجزاً آنذاك في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Señaló que se iba a producir un gasto por una sola vez con motivo del traslado a Sudáfrica de un equipo de servicios técnicos a los países, pero que el asunto seguía en estudio. | UN | وأشارت إلى أنه ستكون هناك تكاليف لمرة واحدة فقط تتعلق بنقل فريق الخدمات التقنية القطرية إلى جنوب أفريقيا. غير أن الأمر لا يزال قيد المناقشة. |
El 1º de octubre de 2007, los autores informaron al Comité de que, hasta esa fecha, el Estado parte no les había proporcionado indemnización alguna, y de que la acción por la que se solicitaba la ejecución de la sentencia relativa a su demanda colectiva seguía en el Tribunal Regional de Primera Instancia de Makati City, al que se había dado traslado de la causa en marzo de 2005. | UN | في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدفع لهم حتى الآن تعويضاً وأن الدعوى المقامة لإنفاذ الحكم الصادر في الدعوى الجماعية لا تزال أمام محكمة ماكاتي الإقليمية عقب صدور أمر في آذار/مارس 2005 بإرجاء النظر في القضية. |
Era casi la hora del almuerzo y aún seguía en sus pijamas de Linterna Verde. | Open Subtitles | هو كَانَ تقريباً ظهراً، وهو ما زالَ في بيجاما فانوسه الخضراء. |
En tanto, Michael seguía en el ático. | Open Subtitles | في هذه الأثناء, كان (مايكل) ما زال في السقيفة |
Pero, la última vez que revisamos, seguía en estado crítico. | Open Subtitles | أجل ، لكن آخر مرة تفقدنا فيها حالته كان مازال في حالة حرجة |
Y mientras seguía en ese trance, comencé a entender que pasaba. | Open Subtitles | بينما أنا ما أزال في تلك الرحلة، أدرك فجأة الذي يحصل |