De acuerdo con la práctica seguida en el pasado, habría que aumentar la escala de sueldos del régimen común en un 3,42%. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، سيتطلب هذا إجراء تسوية تصاعدية في جدول مرتبات النظام الموحد بنسبة ٣,٤٢ في المائة. |
Las alegaciones a este respecto se refirieron únicamente a la práctica seguida en el aeropuerto de Luqa, si bien parecían reflejar la práctica internacional. | UN | والأدلة المسوقة بشأن هذه النقطة لا تتصل إلا بالممارسة المتبعة في مطار لوقا، بيد أنها تعكس فيما يبدو الممارسة الدولية. |
De acuerdo con la práctica seguida en el pasado, habría que aumentar la escala de sueldos del régimen común en un 3,42%. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، سيتطلب هذا إجراء تسوية تصاعدية في جدول مرتبات النظام الموحد بنسبة ٣,٤٢. |
Los cuatro sectores de política a que se ha hecho alusión anteriormente constituyen el marco del informe de la política seguida en los últimos años. | UN | وتشكل ميادين السياسة اﻷربعة المشار إليها أعلاه، حيثما أمكن، إطاراً للتقرير الذي يُعدﱠ عن السياسة التي اتبعت في السنوات اﻷخيرة. |
1. El Presidente entiende que, de acuerdo con la práctica seguida en sesiones anteriores, la Comisión desea celebrar una sesión abierta. | UN | 1 - الرئيس: قال، إنه وفقاً للممارسة التي اتبعت في الجلسات السابقة، سيعتبر أن اللجنة تودّ عقد جلسة علنية. |
Por ejemplo, al examinar las condiciones del reconocimiento, el informe se atenía demasiado rígidamente a la práctica seguida en la elaboración de tratados. | UN | فلدى تناول شروط الاعتراف مثلاً، يتمسك التقرير تمسكاً أشد مما يلزم بالممارسة المتبعة في وضع المعاهدات. |
De conformidad con la práctica seguida en series anteriores, el Grupo ha evaluado su cuantía en las monedas en que se efectuaron los gastos correspondientes. | UN | واتساقاً مع الممارسة المتبعة في الدفعات السابقة، قدر الفريق هذه المبالغ بالعملات التي تكبدت بها النفقات. |
Según la práctica seguida en todos los países, para efectuar este tipo de visitas se necesita un permiso especial. | UN | وكما هي الممارسة المتبعة في أي مكان آخر، تستلزم هذه الزيارات الاستحصال على تصريح خاص. |
A continuación se resume la práctica seguida en diversos órganos de las Naciones Unidas y en la Comisión. | UN | ويرد أدناه موجز للممارسة المتبعة في مختلف هيئات الأمم المتحدة وفي اللجنة. |
A título de ejemplo, podríamos mencionar la práctica seguida en el Consejo Económico y Social. | UN | وبإمكاننا الرجوع إلى الممارسة المتبعة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي على سبيل المثال. |
Esta fue la práctica seguida en casos anteriores de reasignación de magistrados a la Sala de Apelaciones. | UN | ويتفق ذلك مع الممارسة المتبعة في أعمال النقل السابقة للقضاة إلى دائرة الاستئناف. |
De conformidad con las normas y directrices internas de la DCI y sus procedimientos de trabajo, la metodología seguida en la preparación del presente informe consistió en un examen preliminar, cuestionarios, entrevistas y un análisis en profundidad. | UN | وشملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضا أوليا واستبيانات، ومقابلات، وتحليلات متعمّقة. |
La Conferencia podrá establecer una Comisión Principal y un comité de redacción establecido de conformidad con la práctica seguida en otras conferencias de las Naciones Unidas. | UN | للمؤتمر أن ينشئ لجنة رئيسية، ولجنة صياغة يمكن تشكيلهما، وفقاً للممارسة المتبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى. |
La Conferencia podrá establecer una Comisión Principal y un comité de redacción establecido de conformidad con la práctica seguida en otras conferencias de las Naciones Unidas. | UN | للمؤتمر أن ينشئ لجنة رئيسية، ولجنة صياغة يمكن تشكيلهما، وفقاً للممارسة المتبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى. |
Se señaló además que resultaría coherente con la práctica seguida en los actuales instrumentos jurídicos internacionales incluir una norma de esta clase encaminada a armonizar o interpretar de manera uniforme las leyes nacionales. | UN | واضافة الى ذلك، لوحظ أن ادراج قاعدة كهذه تهدف الى تحقيق تساوق القوانين الوطنية أو تفسيرها على نحو موحد سيكون متوافقا مع الممارسة المتبعة في الصكوك القانونية الدولية المعاصرة. |
La Conferencia podrá establecer dos Comisiones Principales según sea necesario y un comité de redacción establecido de conformidad con la práctica seguida en otras conferencias de las Naciones Unidas. | UN | للمؤتمر أن ينشئ من اللجان الرئيسية ما يكون ضروريا، ولجنة صياغة يمكن تشكيلها وفقا للممارسة المتبعة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Otra delegación indicó que no había necesidad de modificar las disposiciones vigentes; el problema era la práctica seguida en el pasado, que había relegado a un segundo plano a los miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن لا حاجة إلى تغيير الأحكام السارية؛ وأن المشكلة تتعلق بالممارسة التي اتبعت في الماضي وأدت إلى تهميش الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن. |
Además, se sugiere que si en la primera votación obtuviese la mayoría absoluta un número de candidatos superior al requerido, de conformidad con la práctica seguida en las elecciones de magistrados de la Corte Internacional de Justicia se celebrará una segunda votación con todos los candidatos, y las votaciones continuarán en la misma sesión hasta que obtenga una mayoría absoluta el número de candidatos requerido, y no más. | UN | كما اقترح علاوة على ذلك، أنه إذا حصل عدد من المرشحين أكثر من المطلوب على اﻷغلبية المطلقة من اﻷصوات في الاقتراع اﻷول، فوفقا للممارسة التي اتبعت في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية يجري اقتراع ثان لكل المرشحين ويستمر الاقتراع حتى يحصل العدد المطلوب من المرشحين، بلا زيادة، على أغلبية مطلقة. |
Se invita a todos los interesados acreditados a asistir a las sesiones de redacción, si bien sólo podrán participar en el debate los representantes de los gobiernos y las tres principales instituciones que participan en el proceso, con arreglo a la práctica seguida en la etapa preparatoria de la Conferencia de Monterrey. | UN | وجميع أصحاب المصلحة المعتمدون لدى عملية تمويل التنمية مدعوون لحضور جلسات الصياغة، رغم أنه لن يسمح بالمشاركة في المناقشة إلا لممثلي الحكومات وأصحاب المصلحة المؤسسين الرئيسيين الثلاثة، جريا على الممارسة التي اتبعت في المرحلة التحضيرية لمؤتمر مونتيري. |
Acogiendo con beneplácito las decisiones adoptadas por un número creciente de Estados de aplicar una moratoria de las ejecuciones, seguida en muchos casos por la abolición de la pena de muerte, | UN | وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذها عدد متزايد من الدول بوقف تنفيذ أحكام الإعدام والتي تلاها في حالات كثيرة إلغاء عقوبة الإعدام، |
Se citan ejemplos de ámbito nacional consistentes en la práctica seguida en los Estados Unidos, simplemente para iniciar el debate al respecto. | UN | وقد استُمدت بعض الأمثلة المحلية من الممارسات المتّبعة في الولايات المتحدة على سبيل بدء المناقشة فحسب. |
Sin embargo, todavía había margen para una mayor participación de la Asamblea, incluso con arreglo a la práctica seguida en el pasado. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك مجال لزيادة مشاركة الجمعية العامة، حتى في إطار الممارسة التي كانت متبعة في الماضي. |
2. Práctica seguida en la Comisión y sus órganos subsidiarios | UN | العُرف المتّبع في اللجنة وهيئاتها الفرعية |
La práctica de encubrir, u ocultar de otro modo, la identidad de los jueces en casos especiales, seguida en algunos países en razón de graves amenazas a su seguridad causadas por el terrorismo u otras formas de crimen organizado, puede resultar necesaria para la protección de los jueces y de la administración de justicia. | UN | إن ممارسة إخفاء هوية القضاة الذين ينظرون في القضايا الخاصة بقناع أو بوسيلة أخرى، المتَّبعة في بعض البلدان بسبب التهديدات الخطيرة على أمنهم نتيجة لأنشطة إرهابية أو أي أشكال أخرى من أشكال الجريمة المنظَّمة، ربما تكون ضرورية لتأمين حماية القضاة وإدارة العدل. |