Dos o tres becarios presentan breves exposiciones, seguidas de debates en los que participan todos los demás becarios. | UN | ويُطلب إلى زميلين أو ثلاثة تقديم عروض قصيرة تليها مناقشة يُتاح لكافة الزملاء المشاركة فيها. |
Las empresas internacionales registraron el mayor aumento de empleo, seguidas de los servicios para empresas y la industria de la construcción. | UN | وسجلت أكبر الزيادات في الوظائف لدى الشركات الدولية المسجلة تليها الخدمات المتصلة باﻷعمال التجارية وصناعة البناء. |
Declaraciones introductorias, seguidas de diálogos interactivos | UN | بيانات استهلالية، تعقبها مناقشات تحاورية |
En segundo lugar se encontraban las enfermedades del sistema nervioso y sensoriales, seguidas de las enfermedades coronarias. | UN | وتأتي في المقام الثاني اﻷمراض المتعلقة بالجهاز العصبي واﻷعضاء الحسية يليها أمراض القلب. |
Se dictó una serie de conferencias sobre diversas cuestiones, que fueron seguidas de debates intensos entre los participantes. | UN | وقدمت سلسلة من المحاضرات بشأن مواضيع شتى في هذا المجال، تلتها مناقشات نشيطة بين المشاركين. |
Sin embargo, se vieron seguidas de ataques sistemáticos y despiadados contra la población. | UN | ولكنها أعقبتها هجمات منظمة ووحشية على السكان. |
El mayor porcentaje de reclusas lo constituyen las preventivas, seguidas de las penadas. | UN | وكانت أكبر نسبة من السجينات، من هن في الحبس الاحتياطي، تليها نسبة من يقضون عقوبة السجن. |
La reunión fue organizada en siete sesiones consistentes en presentaciones de proyectos de documentos de posición, seguidas de debates temáticos en que se abordaban los objetivos concretos de la sesión. | UN | وتشكل الاجتماع من سبع جلسات تنطوي على عروض لورقات موقف تليها مناقشة تركز على أهداف محددة للجلسات. |
Las opiniones sobre cuestiones específicas se presentan en primer lugar, seguidas de las de ámbito común. | UN | وفيما يلي الآراء المحددة أولاً ثم تليها الآراء الشاملة. |
En esta sección se analizan en primer lugar las actividades en los mares regionales, seguidas de las medidas adoptadas en otros foros regionales, por orden alfabético. | UN | ويقدم هذا الفرع أولا الأنشطة في البحار الإقليمية، تليها التطورات الحاصلة في منتديات إقليمية أخرى حسب الترتيب الأبجدي. |
La Asamblea examinará la manera en que las declaraciones de política se tradujeron en normas concretas seguidas de la adopción de medidas, los parámetros que se cumplieron y los indicadores que resultaron apropiados para la medición. | UN | وسوف تنظر الجمعية العامة في الطريقة التي تم بها تحويل اﻹعلانات المتعلقة بالسياسة العامة إلى سياسات فعلية تعقبها إجراءات، وفي المعايير التي استوفيت وفي المؤشرات التي كانت مناسبة ﻷغراض القياس. |
No obstante, dichas solicitudes inevitablemente alargan el proceso, ya que normalmente son seguidas de las respuestas del abogado defensor, que dan lugar a audiencias orales o a escritos y a que las Salas de Primera Instancia deban pronunciar nuevos dictámenes. | UN | بيد أن هذه الطلبات تطيل الإجراءات لا محالة، إذ عادة ما تعقبها إجابة من محامي الدفاع تؤدي إلى سماع شهادات شفوية أو إلى تقديم خلاصات مكتوبة وإلى إصدار قرار آخر من قبل الدائرة الابتدائية. |
Elaboración y adopción de funciones administrativas básicas, seguidas de cerca por la nómina de sueldos mundial. | UN | :: إقامة ونشر الوظائف الإدارية الأساسية، يليها عن كثب جدول الرواتب الشامل. |
A continuación se describen las características sobresalientes de cada uno de los proyectos, seguidas de los puntos más destacados de los debates generales: | UN | وتقدم أدناه السمات البارزة لكل مشروع، يليها النقاط الرئيسية للمناقشات العامة: |
Se dictó una serie de conferencias sobre diversas cuestiones, que fueron seguidas de debates intensos entre los participantes. | UN | وقدمت سلسلة من المحاضرات بشأن مواضيع شتى في هذا المجال، تلتها مناقشات نشيطة بين المشاركين. |
En el programa figuraban dos días de mesas redondas a cargo de ponentes invitados seguidas de debates generales. | UN | وتضمن البرنامج كلمات قدمها ضيوف البرنامج لمدة يومين تلتها مناقشات عامة. |
El equipo mantuvo entrevistas iniciales con las principales partes interesadas del PNUD en Nueva York, que fueron seguidas de visitas sobre el terreno. | UN | وقد أجرى الفريق مقابلات أولية مع الجهات الرئيسية ذات الصلة في البرنامج الإنمائي بنيويورك، أعقبتها زيارات ميدانية. |
En los primeros cinco meses de este año se dictaron al menos 708 órdenes, seguidas de prestación de asistencia. | UN | وشهدت الشهور الخمسة الأولى من هذه السنة إصدار ما لا يقل عن 708 أوامر، تلاها تقديم المساعدات. |
Esas sesiones se iniciaron con las exposiciones de las Partes, seguidas de los debates. | UN | وقد استُهلت هذه الجلسات بعروض قدمتها الأطراف، وتلتها مناقشات. |
Después las delegaciones formularán observaciones breves, seguidas de un diálogo. | UN | كما ستلقي وفود من مقاعدها بتعليقات وجيزة معدة مسبقا، ويتبع ذلك حوار مفتوح. |
Todos los jóvenes dijeron que las palabras deberían ir seguidas de acciones concretas. | UN | وقال الصغار جميعا إن الكلمات يجب أن يتبعها عمل واضح. |
– Deseando crear una atmósfera adecuada, propicia para la celebración de conversaciones de paz en Lomé, que comenzaron con consultas internas en el FRU, seguidas de un diálogo entre el Gobierno y el FRU; | UN | ورغبة منهما في خلق مناخ ملائم يفضي إلى عقد محادثات السلام في لومي التي بدأت بمشاورات داخلية بالنسبة للجبهة الثورية المتحدة على أن يعقبها حوار بين الحكومة والجبهة المذكورة، |
Para cada tema, las sesiones deberían consistir en varias exposiciones de las enseñanzas extraídas, seguidas de un debate colectivo. | UN | وفي إطار موضوع معين، ينبغي أن تتكون الجلسات من عدة عروض تبين فيها الدروس المستفادة وتليها مناقشة جماعية. |
Las enfermedades infantiles más corrientes son las enfermedades respiratorias agudas y las enfermedades diarreicas, seguidas de la malaria y el dengue. | UN | ومن أشيع أمراض الطفولة الالتهاب الحاد للجهاز التنفسي والإسهال، تليهما حمى الملاريا وحمى الضنك. |
Estas consideraciones están seguidas de algunos datos estadísticos sobre el número de mujeres en la administración escolar central, así como algunos datos sobre el empleo en función de los diplomas de estudios obtenidos. | UN | وأعقبت هذه الاعتبارات بعض البيانات اﻹحصائية التي تتعلق بوجود المرأة في اﻹدارات المدرسية الرئيسية، فضلا عن البيانات المتعلقة باستخدام الوظائف ذات المقتضيات الدراسية المطلوبة. |
Las presentaciones estarán seguidas de un debate público de 45 a 50 minutos. | UN | ويلي العروض نقاش مفتوح تتراوح مدته بين 45 و 50 دقيقة. |
El segundo día estuvo dedicado a seis mesas redondas interactivas con múltiples partes interesadas, seguidas de un diálogo interactivo de carácter oficioso. | UN | وخصص اليوم الثاني لعقد ستـة اجتماعات مائدة مستديـرة للجهات المعنية المتعددة لتبادل الرأي أعقبها حوار غير رسمي لتبادل الآراء. |