"seguido por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تليها
        
    • يليه
        
    • الذي اتبعته
        
    • يليها
        
    • تليه
        
    • التي اتبعتها
        
    • الذي تتبعه
        
    • تتبعها
        
    • يتبعه
        
    • يتبعها
        
    • تبعه
        
    • التي اتبعها
        
    • تلاه
        
    • الذي اتبعه
        
    • ويليه
        
    Contacto inicial a desarrollo de enfermedad seguido por muerte en cuestión de días. Open Subtitles إتصال أولي لمرض ذا تلوث كامل تليها وفاة في غضون أيام
    En la jerarquía judicial, el Tribunal de Apelaciones es el órgano supremo, seguido por el Tribunal Superior y tribunales subordinados. UN وفي أعلى السلم القضائي، توجد محكمة الاستئناف، تليها المحكمة العليا والمحاكم اﻷدنى درجة.
    Los incisos i) y ii) deben, pues, invertirse lógicamente a fin de que el principio general vaya seguido por una formulación concreta de dicho principio. UN ولذلك ينبغي منطقيا أن يُعكس ترتيب الفقرتين الفرعيتين `1` و`2` حتى يرد المبدأ العام ثم يليه تعبير محدد عن ذلك المبدأ.
    El Grupo considera que el criterio seguido por la SAT en sus actividades de reconstrucción está justificado. UN ويستنتج الفريق أن النهج الذي اتبعته الشركة في جهود إعادة البناء له ما يبرره.
    Las sesiones siguientes se dedicarán a un examen detallado del tema 3, seguido por el estudio de los temas 4 y 5. UN وستُخصص الجلسات التالية لإجراء مناقشة مفصلة للبند 3، يليها النظر في البندين 4 و5.
    Casi la tercera parte de esos asuntos estaban situados en el cantón de Zurich, seguido por los de Ginebra, Vaud y Soleure. UN وكان حوالي ثلث القضايا في كانتون زيورخ، تليه كانتونات جنيف، وفو، وسوليور.
    Reseñó el procedimiento seguido por el Comité para evaluar las propuestas de usos críticos presentadas por las Partes. UN وأوجز العملية التي اتبعتها لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل في تقييم تعيينات الاستخدامات الحرجة المقدمة من الأطراف.
    Puso de relieve el enfoque polivalente seguido por el Canadá al prestar atención a los pueblos indígenas. UN وأبرزت النهج المتعدد الأغراض الذي تتبعه كندا لمصلحة السكان الأصليين.
    Esto sería sólo el primer paso y necesitaría ser seguido por otros a un nivel de integración superior. UN ولن تكون هذه إلا الخطوة اﻷولى، ومن اللازم أن تتبعها خطوات أخرى على مستوى أعلى من التكامل.
    China siguió siendo el principal consumidor de carbón, seguido por los Estados Unidos de América, y ambos países sumados producen y consumen la mitad de la producción mundial de carbón. UN وظلت الصين أكبر مستهلك للفحم تليها الولايات المتحدة اﻷمريكية اللتان تنتجان وتستهلكان معا نصف ناتج العالم من الفحم.
    Tan sólo el Gobierno del Japón proporcionó el 38,5% de los recursos totales, seguido por Alemania, el Reino Unido, Suecia e Italia. UN فقد قدمت حكومة اليابان منفردة ٣٨,٥ في المائة من إجمالي الدعم، تليها ألمانيا ثم المملكة المتحدة والسويد وإيطاليا.
    El mayor número de niños liberados se registró en el distrito de Kilinochchi, seguido por los distritos de Mullaitivu y Batticaloa. UN وينتمي معظم الأطفال الذين أخلي سبيلهم إلى مقاطعة كيلينوتشي، تليها مقاطعتا مولايتيفو وباتيكالوا. الجدول 4
    El tipo de anticonceptivo más comúnmente usado es el Depo Provera, seguido por la esterilización. UN أكثر أنواع موانع الحمل استخداماً ديبو بروفيرا يليه التعقيم.
    6. La Presidenta propuso que el GTE-CLP examinara inicialmente el tema 4 del programa, seguido por los temas 3 y 5. UN 6- واقترحت الرئيسة أن يبدأ فريق العمل التعاوني بتناول البند 4 من جدول الأعمال يليه البندان 3 و5.
    El Grupo considera que el criterio seguido por la SAT en sus actividades de reconstrucción está justificado. UN ويستنتج الفريق أن النهج الذي اتبعته الشركة في جهود إعادة البناء له ما يبرره.
    No obstante, desea recordar el proceso seguido por la Comisión Consultiva para la elaboración de su informe. UN لكنه أعرب عن رغبته في أن يذكر الأعضاء بالإجراء الذي اتبعته اللجنة الاستشارية لدى إعداد تقريرها.
    Artículos 302 a 304: Se castigan con pena de muerte el homicidio, los crímenes cometidos con torturas o actos de barbarie y el homicidio precedido, acompañado o seguido por otro delito. UN المواد 302 إلى 304: يعاقب بالإعدام على الاغتيال أو الجرائم المرتكبة بأعمال تعذيب أو أعمال بربرية أو القتل الذي يسبق جريمة أخرى أو يواكبها أو يليها.
    Un acuerdo temprano entre el Presidente de Angola y el dirigente de la UNITA en relación con las propuestas que se están debatiendo actualmente, seguido por la adopción de medidas concretas, reforzará aún más el proceso de paz de Lusaka. UN إن التوصل في مرحلة مبكرة إلى اتفاق بشأن الاقتراحات التي يناقشها حاليا الرئيس اﻷنغولي وزعيم اليونيتا، تليه إجراءات عملية سيزيد من تعزيز اتفاق لوساكا للسلم.
    La oradora solicita por tanto más información sobre el procedimiento seguido por el ministerio en su preparación del informe y cuáles son las fuentes de información que ha utilizado. UN وعليه فإنها تطلب مزيدا من المعلومات عن الإجراءات التي اتبعتها الوزارة في إعداد التقرير، وما هي مصادر المعلومات التي استخدمتها.
    En relación con la UNOMIL, pide al Contralor que aclare el procedimiento seguido por la Secretaría respecto de la distribución de la información proporcionada a la Comisión Consultiva. UN وفيما يتعلق بعملية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا فإنه يطلب من المراقب المالي أن يلقي مزيدا من الضوء على اﻹجراء الذي تتبعه اﻷمانة العامة بشأن تعميم المعلومات المقدمة إلى
    El cuerpo de un niño flota, seguido por el de una mujer y luego el de un hombre. Open Subtitles جثة طفل تطفو بالجوار تتبعها جثة لإمرأة ثم لرجل
    Esto debería ser seguido por la adhesión universal a la moratoria de los ensayos nucleares y por la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وهذا ينبغي أن يتبعه انضمام عالمي إلى الوقف الاختياري للتجارب النووية ثم إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Un primer paso sería el establecimiento de representaciones diplomáticas en Goma y Gisenyi, que iría seguido por la apertura de embajadas en Kinshasa y Kigali. UN فستبدأ الخطوة الأولى بفتح ممثلية دبلوماسية في كل من غوما وجيزنيي، يتبعها لاحقا فتح سفارة في كل من كينشاسا وكيغالي.
    A juzgar por la escasa información recibida, el sector de la energía es el que ha recibido más atención, seguido por los de la silvicultura y la agricultura. UN وتوحي المعلومات المحدودة المقدمة أن قطاع الطاقة قد استأثر بالنصيب اﻷكبر من التركيز، تبعه قطاعا الحراجة والزراعة.
    Ése fue, precisamente, el curso de acción seguido por el fiscal en relación con la petición de divulgación de pruebas en la audiencia del nuevo juicio del caso Sayama. UN وهذه هي بالضبط اﻹجراءات التي اتبعها المدعي العام بشأن طلب الكشف عن اﻷدلة في جلسة المحاكمة الثانية لقضية ساياما.
    El Partido Social Demócrata de Gibraltar, que estaba en el poder, obtuvo el 51% de los votos, seguido por la alianza del Partido Laboral Socialista de Gibraltar, con el Partido Liberal, que obtuvo el 40% de los votos. UN وحصل الحزب الديمقراطي الاجتماعي لجبل طارق الحاكم حاليا على 51 في المائة من الأصوات، تلاه حزب العمال الاشتراكي لجبل طارق، الذي حصل بالتحالف مع حزب الأحرار على 40 في المائة من الأصوات.
    Las Forces nouvelles objetaron, en particular, al procedimiento seguido por el Presidente Gbagbo para nombrar a los Ministros de Defensa y Seguridad Interna. UN فقد اعترضت القوات الجديدة بصفة خاصة على الإجراء الذي اتبعه الرئيس غباغبو في تعيين وزيري الدفاع والأمن الداخلي.
    La Presidenta propuso que el Grupo examinara en primer lugar el tema 3 del programa, seguido por los temas 4 y 5. UN واقترحت الرئيسة أن يبدأ فريق العمل التعاوني بدراسة البند 3 من جدول الأعمال، ويليه البندان 4 و5.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus