"seguidos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتبعة في
        
    • التي اتبعت في
        
    • متتالية في
        
    • أدائها بالمقارنة
        
    • متواصلة علي
        
    • المتقاربة لدى
        
    • المتخذة لدى
        
    Además, el procedimiento seguido por la ONUSOM para concertar dicho acuerdo de apoyo logístico parece apartarse de los procedimientos estándar seguidos en otras misiones de mantenimiento de la paz. UN ويضاف إلى ذلك أن الاجراء الذي اتبعته عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في الاتفاق على مثل هذا الترتيب للدعم السوقي يبدو مختلفا عن الاجراءات الموحدة المتبعة في بعثات حفظ السلم اﻷخرى.
    Por esta razón los miembros del Comité tuvieron la oportunidad de explicar detenidamente los procedimientos seguidos en su labor, así como la utilidad de sus directrices para el enfoque temático que se aplicaba a los diferentes sectores incluidos en la Convención. UN ولهذا السبب وجد أعضاء اللجنة الفرصة لتقديم شرح مفصل لﻹجراءات المتبعة في عملهم، فضلا عن قيمة مبادئهم التوجيهية للنهج المواضيعي الذي يكفلونه في معالجة المجالات المختلفة التي تغطيها الاتفاقية.
    Salah Al-Din Al-Naŷaf * Las ambulancias de este cuadro se distribuirán de conformidad con los mismos criterios seguidos en el anterior plan de distribución, es decir, una ambulancia por aproximadamente 200.000 personas. UN * سيجري توزيع سيارات اﻹسعاف في هذا الجدول وفقا لنفس المعايير المتبعة في خطة التوزيع السابقة، أي سيارة إسعاف واحدة لكل ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة تقريبا من السكان.
    Se hicieron los siguientes cambios y ajustes en la Revisiуn de 2008 con respecto a los procedimientos seguidos en la Revisiуn de 2006. UN أجريت التغييرات والتعديلات التالية في تنقيح عام 2008 بالمقارنة بالإجراءات التي اتبعت في تنقيح عام 2006.
    39 días seguidos en la morgue y finalmente cogiste uno libre. Open Subtitles تسعة وثلاثون يوماً متتالية في المشرحة وأخيراً أخذتِ يوماً أجازة
    c) Planes concretos para reforzar la infraestructura de la tecnología de la información y las comunicaciones y la funcionalidad que ello proporcionaría, medidas para reforzar la seguridad de los sistemas, y medios para garantizar la fiabilidad y el mantenimiento de los sistemas, haciendo comparaciones, siempre que sea posible, con los métodos seguidos en organizaciones similares; UN (ج) خطط محددة لتعزيز البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما سيتيحه ذلك من قدرة تشغيلية، والتدابير المتخذة لتعزيز أمن النظم، والوسائل الكفيلة بضمان موثوقية النظم وصيانتها، مع الإشارة حيثما أمكن إلى أدائها بالمقارنة مع منظمات مماثلة؛
    Procedimientos 10. Los expertos expresaron su preocupación con respecto a los procedimientos seguidos en los casos antidumping. UN 10- وأعرب الخبراء عن شواغل كثيرة فيما يتعلق بالإجراءات المتبعة في حالات مكافحة الإغراق.
    En la Revisión de 2002 se introdujeron los siguientes cambios y ajustes en relación con los procedimientos seguidos en la Revisión de 2000: UN أدخلت التغييـرات والتعديلات التالية في " تنقيح عام 2002 " فيما يتعلق بالإجراءات المتبعة في " تنقيح عام 2000 " :
    - La designación de varios miembros de la Comisión para que asistieran a algunas de las sesiones de debate del Consejo de Derechos Humanos en las que se estudian los informes, a fin de que se familiarizasen con los procedimientos seguidos en el diálogo interactivo que tiene lugar en el Consejo; UN تم اختيار بعض أعضاء اللجنة لحضور جانب من جلسات مناقشات مجلس حقوق الإنسان لتقارير الدول للوقوف على الإجراءات المتبعة في الحوار التفاعلي في المجلس.
    A continuación se describen los procesos seguidos en la destrucción de armamento o munición como consecuencia de la aplicación de los principales acuerdos de desarme y control de armamentos de los que España es parte. UN ويرد على التوالي وصف للعمليات المتبعة في تدمير الأسلحة أو الذخائر كنتيجة لتطبيق الاتفاقات الرئيسية لنزع السلاح والحد من الأسلحة والتي تعتبر إسبانيا طرفا فيها.
    El Grupo de Trabajo convino en que el artículo 16 reflejaba los enfoques ordinarios seguidos en los registros de garantías reales y que no violaba el principio de la neutralidad de los medios técnicos. UN واتفق الفريق العامل على أن المادة 16 تجسّد النـُهوج المعيارية المتبعة في سجلات الحقوق الضمانية وأنها لا تخالف مبدأ الحياد التكنولوجي.
    Al examinar el informe de este año, consideramos que se puede mejorar aún más para que refleje los desafíos, las evaluaciones, los motivos y los procesos para la adopción de decisiones del Consejo seguidos en cada uno de los casos comprendidos en el período que se examina. UN وبدراستنا لتقرير هذا العام، نعتقد أن هناك مجالاً لمزيد من التحسين في التقرير، بغية أن يبيّن التحديات والتقييمات والأسس وعمليات صنع القرار المتبعة في كل حالة تغطيها الفترة المشمولة بالتقرير.
    Algunos Estados Miembros pueden necesitar asistencia o asesoramiento respecto de la ejecución de las congelaciones de activos; por ejemplo, un Estado pidió información sobre los procedimientos seguidos en otros lugares respecto de los bienes sujetos a la congelación de activos. UN وقد تحتاج بعض الدول الأعضاء إلى المساعدة أو المشورة بشأن تنفيذ عمليات تجميد الأصول. فعلى سبيل المثال، استفسرت إحدى الدول عن الإجراءات المتبعة في بلدان أخرى بشأن الممتلكات الخاضعة لتجميد الأصول.
    Además, facilitó las visitas de familiares y el acceso a representación jurídica y a servicios de interpretación, y estuvo presente durante las audiencias judiciales para garantizar la confianza en los procedimientos judiciales seguidos en la comunidad ajena. UN ويسرت القوة أيضا زيارات أفراد أسرهم لهم وحصولهم على تمثيل قانوني وخدمات الترجمة الشفوية وكانت حاضرة أيضا أثناء جلسات المحاكم وذلك لضمان الثقة في الإجراءات القضائية المتبعة في الطائفة الأخرى.
    I. Metodología y proceso seguidos en la preparación del informe UN أولاً- المنهجية والعملية المتبعة في إعداد التقرير
    13. Alienta a todas las organizaciones no gubernamentales interesadas pertinentes, particularmente a las de los países en desarrollo, a que participen en la Conferencia y en sus preparativos y contribuyan a ellos, teniendo en cuenta los procedimientos seguidos en las conferencias de las Naciones Unidas celebradas recientemente; UN ١٣ - تشجع كافة المنظمات غير الحكومية المختصة، ولا سيما المنظمات من البلدان النامية، إلى الاشتراك والمساهمة في المؤتمر وعمليته التحضيرية، على أساس اﻹجراءات التي اتبعت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة؛
    13. Alienta a todas las organizaciones no gubernamentales interesadas pertinentes, particularmente a las de los países en desarrollo, a que participen en la Conferencia y en sus preparativos y contribuyan a ellos, teniendo en cuenta los procedimientos seguidos en las conferencias de las Naciones Unidas celebradas recientemente; UN ١٣ - تشجع جميع المنظمات غير الحكومية المختصة، ولا سيما المنظمات من البلدان النامية، على الاشتراك والمساهمة في المؤتمر وعمليته التحضيرية، على أساس اﻹجراءات التي اتبعت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة؛
    12. Invita también a las organizaciones no gubernamentales interesadas, particularmente a las de los países en desarrollo, a que participen en la Conferencia y en sus preparativos y contribuyan a ellos, teniendo en cuenta los procedimientos seguidos en las conferencias de las Naciones Unidas celebradas recientemente; UN " ١٢ - تدعو أيضا المنظمات غير الحكومية التي يهمها اﻷمر، ولا سيما المنظمات من البلدان النامية، إلى الاشتراك والمساهمة في المؤتمر وعمليته التحضيرية، مراعية اﻹجراءات التي اتبعت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة؛
    39 días seguidos en la morgue y te tomaste uno libre. Open Subtitles تسعة وثلاثون يوماً متتالية في المشرحة وأخيراً أخذتِ يوماً أجازة
    Sabes, fui el rey del baile tres años seguidos en una escuela secundaria que ni siquiera iba. Open Subtitles أتعرفين، كنت ملك حفلة راقصة ثلاث سنوات متتالية في ثانوية لم أذهب لها
    c) Planes concretos para reforzar la infraestructura de la tecnología de la información y las comunicaciones y la funcionalidad que ello proporcionaría, medidas para reforzar la seguridad de los sistemas, y medios para garantizar la fiabilidad y el mantenimiento de los sistemas, haciendo comparaciones, siempre que sea posible, con los métodos seguidos en organizaciones similares; UN (ج) خطط محددة لتعزيز البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال وما سيتيحه ذلك من قدرة تشغيلية، والتدابير المتخذة لتعزيز أمن النظم، والوسائل الكفيلة بضمان موثوقية النظم وصيانتها، مع الإشارة حيثما أمكن إلى أدائها بالمقارنة مع منظمات مماثلة؛
    Los partos y embarazos demasiado seguidos en adolescentes y mujeres de edad avanzada aumentan el riesgo de mortalidad infantil. UN فالولادات وحالات الحمل المتقاربة لدى المراهقات والنساء المتقدمات في العمر تعرض الأطفال لمخاطر أكبر بالوفاة.
    - describir los procedimientos seguidos en la planificación de una auditoría UN ● وصف اجراءات مراجعة الحسابات المتخذة لدى تخطيط عملية مراجعة الحسابات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus