Mientras Sarajevo siga siendo una ciudad prácticamente monoétnica, su posición en tanto que capital de Bosnia y Herzegovina seguirá estando menoscabada. | UN | وطالما أن سراييفو تظل ذات عرق واحد على وجه العموم، فإن وضعها بوصفها عاصمة البوسنة والهرسك سيظل ناقصا. |
En segundo lugar, en tanto el conflicto siga sin resolverse, la estabilidad regional seguirá estando en grave peligro. | UN | وثانيا، ما دام الصراع لم يجد طريقه إلى التسوية سيظل الاستقرار الإقليمي مهددا بدرجة كبيرة. |
Puedes admirar tu pizarra todo el día, ella seguirá estando en lo correcto. | Open Subtitles | . يمكنك أن تحدق في لوحتك طوال النهار هي ستظل مُحقّة |
Si no lo hace, se debe encontrar una manera mejor de lograr una solución adecuada. De lo contrario, esta cuestión seguirá estando pendiente. | UN | وما دام لا يحقق ذلك، فيجب إيجاد طريقة أفضل للتوصل إلى حل مناسب، وإلا ستظل هذه المسألة دون حل. |
Al igual que otras emisoras, la BBC seguirá estando obligada a presentar las noticias con fidelidad e imparcialidad, objetivos que también debería defender en los programas dedicados a temas polémicos y cuestiones de política pública. | UN | وستظل هيئة الاذاعة البريطانية، كغيرها من هيئات الاذاعة، ملزمة بتقديم اﻷنباء بدقة وبالحياد الواجب، وهذا ما ينبغي لها مراعاته أيضا في البرامج التي تتناول قضايا خِلافية ومسائل تتعلق بالسياسة العامة. |
Y mientras Liberia continúe en el estado en que se encuentra, podemos tener la certeza de que la paz en toda la región está y seguirá estando en peligro. | UN | وما دامت ليبريا باقيــــة فـــي هذه الحالة، فلا ريب أن السلم في المنطقة عموما سيكون وسيظل في خطر. |
A consecuencia de ello, el potencial mundial de creación de riquezas seguirá estando limitado, pues vastas partes del mundo siguen estando económicamente subdesarrolladas. | UN | وستبقى اﻹمكانية العالمية لتوليد الثروات محدودة نتيجة لذلك في ظل بقاء أجزاء شاسعة من العالم في قبضة التخلف الاقتصادي. |
Puesto que esta cifra es sólo ligeramente mayor que la tasa de crecimiento de la población, el crecimiento de los ingresos per cápita seguirá estando prácticamente estancado. | UN | وبما أن هذا المعدل بالكاد يفوق معدل النمو السكاني، فإن نمو دخل الفرد سيظل راكدا من حيث القيمــة الفعلية. |
Siempre que exista ese conflicto, la seguridad regional en una parte importante del Magreb seguirá estando en peligro. | UN | وطالما استمر هذا الصراع، سيظل الأمن الإقليمي في جزء هام من المغرب معرضا للخطر. |
Mientras continúe el conflicto, la seguridad de una parte significativa del Magreb seguirá estando en peligro. | UN | وما دام النزاع قائماً، سيظل أمن جزء كبير من منطقة المغرب عرضة للخطر. |
Se prevé que, en 2005 y 2006, el crecimiento en la región de los países de la Comunidad de Estados Independientes será moderado, pero seguirá estando por encima del 5%. | UN | ويتوقع أن يشهد النمو في منطقة رابطة الدول المستقلة اعتدالا في عامي 2005 و 2006، ولكنه سيظل فوق معدل 5 في المائة. |
Mientras tanto, el país seguirá estando expuesto a la entrada de diamantes en bruto procedentes de Côte d’Ivoire. | UN | وريثما يتم ذلك، سيظل البلد عاجزا عن مقاومة تسلل الماس الخام الإيفواري إليه. |
Sin embargo, el potencial de exportación de ese sector seguirá estando determinado por la inversión complementaria del sector público en infraestructura. | UN | ولكن إمكانية التصدير في هذا القطاع ستظل تحددها الاستثمارات التكميلية للقطاع العام في الهياكل اﻷساسية. |
Esta cuestión seguirá estando presente en nuestro programa durante todo este siglo. | UN | فكيف نفرض على التنوع أن يكون عاملا في الوحدة لا عاملا في الانقسام؟ إذ ستظل هذه القضية على جدول أعمالنا طوال هذا القرن. |
Al mismo tiempo, la Administración Civil seguirá estando encargada de esferas clave de las facultades reservadas. | UN | وفي الوقت نفسه، ستظل الإدارة المدنية مسؤولة عن مجالات رئيسية خاضعة للسلطات المحفوظة. |
Si los artículos son objeto de una donación en especie, el 25% de la partida presupuestaria correspondiente seguirá estando a disposición de la Corte. | UN | وإذا منحت هذه المواد عينا، ستظل نسبة 25 في المائة من الميزانية المعنية متاحة للمحكمة لإنفاقها. |
Rusia ha estado y seguirá estando en el Oriente Medio para tratar de alcanzar esos objetivos. | UN | وروسيا كانت، هى اﻵن، وستظل في الشرق اﻷوسط، حيث تعمل على تحقيق هذه اﻷهداف. |
El presupuesto de cada uno de esos fondos y programas seguirá estando claramente individualizado. | UN | وستظل ميزانية كل من هذه الصناديق والبرامج متميزة بوضوح. |
La imagen que el público tiene de la labor realizada por las Naciones Unidas seguirá estando determinada en gran medida por las actividades de los contingentes de mantenimiento de la paz. | UN | وستظل صورة أعمال اﻷمم المتحدة أمام الجماهير متوقفة، إلى حد كبير، على أنشطة قوات حفظ السلام. |
Esta es una postura que ha estado apoyada y lo seguirá estando en un consenso nacional total. | UN | وهذا موقف كان وسيظل راسخا في إجماع وطني كامل. |
El imperio de la ley seguirá estando en peligro mientras el Gobierno sea percibido como un gobierno de hombres y no de derecho. | UN | وسيظل حكم القانون مهددا بالخطر ما دام يُنظر إلى الحكومة باعتبارها حكومة رجال لا حكومة قوانين. |
Eritrea siempre ha estado, y seguirá estando, comprometida con esa paz. | UN | وكانت إريتريا دائما وستبقى ملتزمة بمثل هذا السلام. |
La posición del Grupo de los 77 y China seguirá estando determinada por esos aspectos. | UN | فسيظل تحديد موقف مجموعة الـ 77 والصين على هذا الأساس. |
Por esta razón, el Fondo Fiduciario para los PPME seguirá estando gravemente subfinanciado y subalimentado. | UN | ولهذا السبب، فإن الصندوق الاستئماني للبلدان المثقلة بالديون سوف يظل يواجه قلة التمويل وقلة تجديد الموارد على نحو شديد. |