"seguirá estando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيظل
        
    • ستظل
        
    • وستظل
        
    • وسيظل
        
    • وستبقى
        
    • فسيظل
        
    • سوف يظل
        
    Mientras Sarajevo siga siendo una ciudad prácticamente monoétnica, su posición en tanto que capital de Bosnia y Herzegovina seguirá estando menoscabada. UN وطالما أن سراييفو تظل ذات عرق واحد على وجه العموم، فإن وضعها بوصفها عاصمة البوسنة والهرسك سيظل ناقصا.
    En segundo lugar, en tanto el conflicto siga sin resolverse, la estabilidad regional seguirá estando en grave peligro. UN وثانيا، ما دام الصراع لم يجد طريقه إلى التسوية سيظل الاستقرار الإقليمي مهددا بدرجة كبيرة.
    Puedes admirar tu pizarra todo el día, ella seguirá estando en lo correcto. Open Subtitles . يمكنك أن تحدق في لوحتك طوال النهار هي ستظل مُحقّة
    Si no lo hace, se debe encontrar una manera mejor de lograr una solución adecuada. De lo contrario, esta cuestión seguirá estando pendiente. UN وما دام لا يحقق ذلك، فيجب إيجاد طريقة أفضل للتوصل إلى حل مناسب، وإلا ستظل هذه المسألة دون حل.
    Al igual que otras emisoras, la BBC seguirá estando obligada a presentar las noticias con fidelidad e imparcialidad, objetivos que también debería defender en los programas dedicados a temas polémicos y cuestiones de política pública. UN وستظل هيئة الاذاعة البريطانية، كغيرها من هيئات الاذاعة، ملزمة بتقديم اﻷنباء بدقة وبالحياد الواجب، وهذا ما ينبغي لها مراعاته أيضا في البرامج التي تتناول قضايا خِلافية ومسائل تتعلق بالسياسة العامة.
    Y mientras Liberia continúe en el estado en que se encuentra, podemos tener la certeza de que la paz en toda la región está y seguirá estando en peligro. UN وما دامت ليبريا باقيــــة فـــي هذه الحالة، فلا ريب أن السلم في المنطقة عموما سيكون وسيظل في خطر.
    A consecuencia de ello, el potencial mundial de creación de riquezas seguirá estando limitado, pues vastas partes del mundo siguen estando económicamente subdesarrolladas. UN وستبقى اﻹمكانية العالمية لتوليد الثروات محدودة نتيجة لذلك في ظل بقاء أجزاء شاسعة من العالم في قبضة التخلف الاقتصادي.
    Puesto que esta cifra es sólo ligeramente mayor que la tasa de crecimiento de la población, el crecimiento de los ingresos per cápita seguirá estando prácticamente estancado. UN وبما أن هذا المعدل بالكاد يفوق معدل النمو السكاني، فإن نمو دخل الفرد سيظل راكدا من حيث القيمــة الفعلية.
    Siempre que exista ese conflicto, la seguridad regional en una parte importante del Magreb seguirá estando en peligro. UN وطالما استمر هذا الصراع، سيظل الأمن الإقليمي في جزء هام من المغرب معرضا للخطر.
    Mientras continúe el conflicto, la seguridad de una parte significativa del Magreb seguirá estando en peligro. UN وما دام النزاع قائماً، سيظل أمن جزء كبير من منطقة المغرب عرضة للخطر.
    Se prevé que, en 2005 y 2006, el crecimiento en la región de los países de la Comunidad de Estados Independientes será moderado, pero seguirá estando por encima del 5%. UN ويتوقع أن يشهد النمو في منطقة رابطة الدول المستقلة اعتدالا في عامي 2005 و 2006، ولكنه سيظل فوق معدل 5 في المائة.
    Mientras tanto, el país seguirá estando expuesto a la entrada de diamantes en bruto procedentes de Côte d’Ivoire. UN وريثما يتم ذلك، سيظل البلد عاجزا عن مقاومة تسلل الماس الخام الإيفواري إليه.
    Sin embargo, el potencial de exportación de ese sector seguirá estando determinado por la inversión complementaria del sector público en infraestructura. UN ولكن إمكانية التصدير في هذا القطاع ستظل تحددها الاستثمارات التكميلية للقطاع العام في الهياكل اﻷساسية.
    Esta cuestión seguirá estando presente en nuestro programa durante todo este siglo. UN فكيف نفرض على التنوع أن يكون عاملا في الوحدة لا عاملا في الانقسام؟ إذ ستظل هذه القضية على جدول أعمالنا طوال هذا القرن.
    Al mismo tiempo, la Administración Civil seguirá estando encargada de esferas clave de las facultades reservadas. UN وفي الوقت نفسه، ستظل الإدارة المدنية مسؤولة عن مجالات رئيسية خاضعة للسلطات المحفوظة.
    Si los artículos son objeto de una donación en especie, el 25% de la partida presupuestaria correspondiente seguirá estando a disposición de la Corte. UN وإذا منحت هذه المواد عينا، ستظل نسبة 25 في المائة من الميزانية المعنية متاحة للمحكمة لإنفاقها.
    Rusia ha estado y seguirá estando en el Oriente Medio para tratar de alcanzar esos objetivos. UN وروسيا كانت، هى اﻵن، وستظل في الشرق اﻷوسط، حيث تعمل على تحقيق هذه اﻷهداف.
    El presupuesto de cada uno de esos fondos y programas seguirá estando claramente individualizado. UN وستظل ميزانية كل من هذه الصناديق والبرامج متميزة بوضوح.
    La imagen que el público tiene de la labor realizada por las Naciones Unidas seguirá estando determinada en gran medida por las actividades de los contingentes de mantenimiento de la paz. UN وستظل صورة أعمال اﻷمم المتحدة أمام الجماهير متوقفة، إلى حد كبير، على أنشطة قوات حفظ السلام.
    Esta es una postura que ha estado apoyada y lo seguirá estando en un consenso nacional total. UN وهذا موقف كان وسيظل راسخا في إجماع وطني كامل.
    El imperio de la ley seguirá estando en peligro mientras el Gobierno sea percibido como un gobierno de hombres y no de derecho. UN وسيظل حكم القانون مهددا بالخطر ما دام يُنظر إلى الحكومة باعتبارها حكومة رجال لا حكومة قوانين.
    Eritrea siempre ha estado, y seguirá estando, comprometida con esa paz. UN وكانت إريتريا دائما وستبقى ملتزمة بمثل هذا السلام.
    La posición del Grupo de los 77 y China seguirá estando determinada por esos aspectos. UN فسيظل تحديد موقف مجموعة الـ 77 والصين على هذا الأساس.
    Por esta razón, el Fondo Fiduciario para los PPME seguirá estando gravemente subfinanciado y subalimentado. UN ولهذا السبب، فإن الصندوق الاستئماني للبلدان المثقلة بالديون سوف يظل يواجه قلة التمويل وقلة تجديد الموارد على نحو شديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus