"seguirá teniendo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستظل
        
    • سيظل
        
    • وسيظل
        
    • ستواصل الاضطلاع
        
    • وسيبقى
        
    • وسوف يواصل
        
    • ستواصل الاحتفاظ
        
    • فستكون هناك بالتالي أمام
        
    • ستواصل تحمل
        
    • سوف تظل
        
    • يواصل مجلس
        
    Sin embargo, a no ser que se apliquen las disposiciones principales del Acuerdo, ese panorama prometedor seguirá teniendo un carácter frágil y el futuro del país continuará siendo, como máximo, incierto. UN غير أنه ما لم يتم تنفيذ اﻷحكام الرئيسية لذلك الاتفاق ستظل هذه البيئة الواعدة على هشاشتها، كما أن مستقبل البلد سيظل غير مؤكد في أحسن اﻷحوال.
    Como la financiación corresponde a 1995, la Secretaría seguirá teniendo graves dificultades para cubrir los puestos. UN وبما أن التمويل يتعلق بعام ١٩٩٥ ستظل اﻷمانة العامة تواجه صعوبات جمة فيما يتصل بملء الوظائف.
    Creo que ello fue una muestra del tipo de compromiso que tiene y seguirá teniendo con el proceso de paz de Irlanda del Norte. UN وأعتقد أن ذلك دليل على نوع الالتزام الذي يبديه والذي سيظل يبديه إزاء عملية السلام في أيرلندا الشمالية.
    El apoyo del Consejo de Seguridad a este proceso seguirá teniendo una importancia fundamental. UN وسيظل الدعم الذي يقدمه مجلس الأمن لهذه العملية دعما ذا أهمية بالغة.
    Las reglas para trabar combate para el componente de policía no hicieron necesaria ninguna revisión en ese momento, ya que la policía de la UNMIT seguirá teniendo responsabilidades importantes en cuanto a hacer cumplir la ley hasta que se haya reconstituido totalmente la PNTL. UN ولا يلزم حاليا إدخال أية تعديلات على قواعد الاشتباك الخاصة بعنصر الشرطة لأن شرطة البعثة ستواصل الاضطلاع بمسؤوليات كبيرة عن إنفاذ القانون مؤقتا لحين إعادة تشكيل الشرطة الوطنية بالكامل.
    Se hizo hincapié en que la asistencia proporcionada por el personal adscrito de la Oficina del Fiscal seguirá teniendo una importancia fundamental. UN وأكد على أن المساعدة التي يقدمها الموظفون المعارون لمكتب المدعي العام ستظل أساسية.
    Por consiguiente, la capacidad de las Naciones Unidas de emprender y apoyar operaciones autorizadas de mantenimiento de la paz en respuesta a decisiones del Consejo de Seguridad seguirá teniendo una importancia fundamental. UN ومن ثم، فإن قدرة اﻷمم المتحدة على بدء ودعم عمليات حفظ السلام التي يؤمر بها استجابة لمقررات مجلس اﻷمن ستظل أمرا ضروريا.
    A menos que se eliminen esas desventajas, este Tribunal seguirá teniendo problemas para conseguir personal idóneo. UN وما لم تعالج هذه المساوئ التنافسية، ستظل هذه المحكمة تواجه مصاعب في اجتذاب موظفين مؤهلين.
    Por consiguiente, la capacidad de las Naciones Unidas de emprender y apoyar operaciones autorizadas de mantenimiento de la paz en respuesta a decisiones del Consejo de Seguridad seguirá teniendo una importancia fundamental. UN ومن ثم، فإن قدرة اﻷمم المتحدة على بدء ودعم عمليات حفظ السلام التي يؤمر بها استجابة لمقررات مجلس اﻷمن ستظل أمرا ضروريا.
    [La asistencia oficial para el desarrollo seguirá teniendo gran importancia para los PMA hasta finales del decenio. UN ]ستظل المساعدة الانمائية الرسمية تتسم بأهمية كبيرة ﻷقل البلدان نموا حتى نهاية العقد.
    El análisis de la relación costo–utilidad demostró que la Base seguirá teniendo un nivel muy satisfactorio de utilidad en función del costo para el apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el futuro previsible. UN واتضح من مقارنة التكلفة بالمنفعة أن القاعدة ستظل توفر مستوى بالغ الفعالية في هذا المجال فيما يتصل بدعم عمليات حفظ السلام الجديدة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في المستقبل المنظور.
    El equipo de búsqueda seguirá teniendo actividades que desarrollar y seguirá existiendo mientras siga habiendo sospechosos en libertad. UN وسيبقى ثمة عمل لفريق التعقب الذي سيظل قائما طالما استمر هناك مشتبهون طلقاء.
    Sin embargo, el terrorismo seguirá teniendo adeptos, en especial en los lugares en los que las protestas políticas más manifiestas han fracasado, y aunque Al-Qaida nunca tendrá un apoyo amplio, los ataques continuarán. UN ومع ذلك، سيظل للإرهاب مناصروه، ولا سيما في الأماكن التي لا تنجح فيها الاحتجاجات السياسية العلنية، ورغم أن تنظيم القاعدة لن يحظى أبدا بقبول واسع، فإن الهجمات ستستمر.
    Pero, aunque hagamos eso, ella seguirá teniendo una razón para continuar, y yo me voy a ocupar de eso. Open Subtitles لكن حتى مع هذا منتهي ,سيظل لديها سبب صغير لتستمر, و أنا سأميل لذلك.
    El Centro Regional de Servicios en Entebbe (Uganda) también está en funcionamiento y seguirá teniendo un efecto directo. UN وقد بدأ مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي بأوغندا أيضا يؤدي عمله وسيظل ذا تأثير فوري.
    La comunidad internacional seguirá teniendo la importante preocupación de prevenir y limitar esos conflictos, así como de proteger a los refugiados y desplazados que provocan y buscar soluciones al respecto. UN وسيظل منع هذه النزاعات واحتوائها، وحماية اللاجئين والمشردين بسببها وإيجاد حلول لهم، الشغل الشاغل للمجتمع الدولي.
    Nuestra labor en favor de las mujeres y los niños afectados por la violencia en todas sus formas seguirá teniendo carácter prioritario. UN وسيظل في صدر أولوياتنا العمل على نصرة النساء والأطفال المتأثرين بالعنف بجميع أشكاله.
    Ya que la policía de la UNMIT seguirá teniendo responsabilidades considerables en el mantenimiento provisional del orden público, además de cumplir funciones de vigilancia y asesoramiento, se propone que mantengan su presencia a los niveles actuales. UN وبما أن شرطة البعثة ستواصل الاضطلاع بمسؤوليات كبيرة عن إنفاذ القانون بصورة مؤقتة، بالإضافة إلى دور الرصد والمشورة الذي تقوم به، فإنه يقترح أن تُبقي على وجودها بالمستويات الحالية.
    Reconociendo que el Gobierno del Iraq seguirá teniendo el papel primordial en la coordinación de la asistencia internacional al Iraq y reafirmando la importancia de la asistencia internacional y del desarrollo de la economía iraquí y la importancia de la coordinación de la asistencia de los donantes, UN وإذ يسلِّم بأن حكومة العراق ستواصل الاضطلاع بالدور الرئيسي في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى العراق، وإذ يؤكد من جديد أهمية المساعدة الدولية وتنمية الاقتصاد العراقي وأهمية تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين،
    La planificación para las personas de edad en Malasia seguirá teniendo en cuenta sus necesidades. UN وسوف يواصل التخطيط من أجل كبار السن بماليزيا أخذ حاجاتهم بعين الاعتبار.
    En consecuencia, resulta necesario tratar de obtener una prórroga de las condiciones impuestas en las resoluciones 1800 (2008) y 1877 (2009) del Consejo de Seguridad, ya que hasta que se haya dictado sentencia en el asunto Popović y otros, el Tribunal Internacional seguirá teniendo un número total de magistrados ad lítem que sobrepasa el límite. UN وبناء على ذلك، لقد صار من الضروري التماس تمديد الولايات المحددة في قراري مجلس الأمن 1800 (2008) و 1877 (2009) بما أن المحكمة الدولية ستواصل الاحتفاظ بعدد كلي من القضاة المخصصين يتجاوز الحد القانوني إلى غاية إصدار الحكم في قضية بوبوفيتش وآخرين.
    Sin embargo, puesto que de conformidad con el capítulo 12, artículo 22, párrafo 1, de la Ley de extranjería de 2005 la decisión de expulsar al autor prescribirá el 24 de octubre de 2012, el autor seguirá teniendo la posibilidad de presentar una nueva solicitud de asilo y de permiso de residencia, solicitud que entrañaría un examen completo de los motivos invocados y cuyo resultado podría ser objeto de recurso. UN مع ذلك، وبما أنه وفقاً للفقرة 1 من المادة 22 من الفصل 12 من قانون الأجانب لعام 2005، سقط قرار ترحيل صاحب الشكوى في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012، فستكون هناك بالتالي أمام صاحب الشكوى فرصة لتقديم طلب جديد للجوء وللحصول على ترخيص إقامة، مما يعني نظر مجلس الهجرة بالكامل في الأسس التي يستند إليها الطلب وإمكانية الطعن في الرفض.
    Sin embargo, la UNMIK seguirá teniendo la responsabilidad principal de segmentos importantes de su administración, para lo que se deben aportar recursos financieros apropiados. UN بيد أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ستواصل تحمل النصيب الأكبر من المسؤولية في القطاعات الهامة لإدارة الإقليم، التي يجب توفير الموارد المالية المناسبة لها.
    Si bien cabe esperar cambios importantes en la proporción entre personas de edad y jóvenes en Asia y América Latina y el Caribe, Europa seguirá teniendo la proporción más elevada y África la más baja: de casi tres personas de 60 años de edad como mínimo por cada menor de 15 años de edad en Europa y de casi tres menores de 15 años de edad por cada persona de 60 años de edad como mínimo en África. UN وما زالت التفاوتات الإقليمية كبيرة، ذلك أن من المحتمل أن تشهد آسيا وأمريكا اللاتينية تحولا رئيسيا في نسب المسنين إلى الشباب، لكن سوف تظل أوروبا هي الأعلى وسوف تظل أفريقيا هي الأدنى: أي حوالي ثلاثة أشخاص تبلــغ أعمارهــم 60 سنــة فأكثــر لكل طفــل يقــل عمره عــن 15 سنة في أوروبا، وحوالي 3 أطفال تقل أعمارهم عن 15 سنة لكل شخص يبلغ عمره 60 سنة فأكثر في أفريقيا.
    35. Reafirma que el Consejo de Derechos Humanos seguirá teniendo un papel central en la tarea de supervisar la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban dentro del sistema de las Naciones Unidas y asesorar a la Asamblea General a ese respecto; UN 35 - تؤكد من جديد على أن يواصل مجلس حقوق الإنسان أداء دوره المركزي في رصد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان ضمن منظومة الأمم المتحدة وفي إسداء المشورة إلى الجمعية العامة في هذا الشأن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus