"seguirán siendo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستظل
        
    • تظل
        
    • وستظل
        
    • سيظل
        
    • ستبقى
        
    • وسيظل
        
    • وتظل
        
    • وستبقى
        
    • ستستمر
        
    • سيظلون
        
    • وسيستمر
        
    • سيستمر
        
    • سيبقى
        
    • فستظل
        
    • يظلان
        
    Sin embargo, seguirán siendo el centro del examen constante de Nueva Zelandia sobre esta cuestión. UN ولا أزمع تكرارها هنا، بيد أنها ستظل محور بحث نيوزيلندا الجاري لهذه المسألة.
    Es verdad que estos resultados seguirán siendo frágiles si no se realizan pronto progresos ulteriores en las esferas de las instituciones comunes y la economía. UN ويصح القول إن هذه النتائج ستظل هشة إذا لم يتحقق المزيد من التقدم على وجه السرعة في مجالي المؤسسات العامة والاقتصاد.
    Mientras tanto, los servicios del Organismo continúan siendo un elemento crucial para el éxito del proceso de paz y seguirán siendo necesarios. UN ولكن في الوقت ذاته تظل خدمات الوكالة عنصرا ذا أهمية حاسمة في نجاح عملية السلم وستظل الحاجة لها مستمرة.
    Si bien pasarán a ser administrados por las Naciones Unidas, los procedimientos de clasificación seguirán siendo los mismos. UN وستظل اجراءات التصنيف كما هي بالرغم من أن اﻷمم المتحدة هي التي ستتولى تطبيقها اﻵن.
    En consecuencia, seguirán siendo fundamentales las consultas y la coordinación oportunas de la colaboración política entre los altos dirigentes de esas entidades. UN ووفقا لذلك، سيظل من الأهمية بمكان وجود قدر كاف من المشاورات وتنسيق العمل السياسي بين القيادات العليا لهذه البعثات.
    Todas las bocas de incendios seguirán siendo rojas hasta que el condado se pronuncie sobre su adaptación a la estética de cada esquina. Open Subtitles ستبقى كل صنابير الإطفاء في البلدة حمراء إلى أن تستجيب المقاطعة لطلبنا بتغييرها حسب الرؤية الفنية لكل ركن بحد ذاته.
    Ahora bien, como incluso los sistemas financieros más robustos seguirán siendo propensos a crisis financieras, es preciso convenir procedimientos para su gestión. UN وبما أن أكثر الأنظمة المالية متانة ستظل عرضة للأزمات المالية، فإن هناك حاجة لإجراءات متفق عليها لمعالجة هذه الأزمات.
    Sin una autoridad central, siquiera de fuerza moral, las relaciones internacionales seguirán siendo relaciones de conquista y sometimiento. UN وبدون سلطة مركزية، بل وحتى قوة أخلاقية، ستظل العلاقات الدولية علاقات غزو وإخضاع.
    Las esferas más importantes de la salud, la educación, el medio ambiente, los derechos humanos y el desarrollo seguirán siendo cuestiones prioritarias en todo el Decenio. UN والمجـــالات المستهدفة، وهي الصحة والتعليم والبيئة وحقوق اﻹنسان والتنمية، ستظل مسائل ذات أولوية طوال العقد.
    La población y, en particular, la salud reproductiva y la planificación familiar seguirán siendo un objetivo prioritario del Fondo en lo que respecta a las actividades de promoción. UN وقضية السكان، وخاصة الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، ستظل موضع اهتمام رئيسي لدى الصندوق فيما يتصل بأنشطة الدعوة.
    En particular, el comercio de productos de las zonas templadas se verá adversamente afectado, aunque los países desarrollados seguirán siendo grandes exportadores netos de esos productos. UN وبصفة خاصة، ستتأثر التجارة في منتجات المناطق المعتدلة تأثرا سلبيا، بالرغم من أن البلدان المتقدمة النمو ستظل مصدرة صافية كبيرة لتلك المنتجات.
    Los océanos seguirán siendo un desafío imponente para el progreso científico y técnico y los empeños humanos en general. UN والمحيطات ستظل تخلق تحديات كبرى للتقدم التكنولوجي والعلمي وللمساعي البشرية بوجه عام.
    Los bienes adquiridos con los fondos del PNUD seguirán siendo propiedad del PNUD hasta que se transfieran oficialmente o sean enajenados de otra manera. UN تظل الأصول المقتناة بأموال البرنامج الإنمائي في ملكية البرنامج الإنمائي إلى حين نقلها أو التصرف فيها على نحو آخر رسميا.
    Se prevé que los DEI seguirán siendo el sistema de armas preferido de Al-Qaida y sus entidades asociadas en el futuro previsible. UN ومن المتوقع أن تظل تلك الأجهزة هي منظومة الأسلحة المفضلة لدى تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له في المستقبل المنظور.
    La inacción quiere decir que las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia seguirán siendo vulnerables y estando limitadas en sus operaciones. UN والتقصير يعني أن تظل قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة ضعيفة ومقيدة في عملياتها.
    Estos son, y seguirán siendo, los ejes de la contribución de México a esta causa de las Naciones Unidas. UN فهذه هي اللبنات الأساسية في إسهام المكسيك في هذه القضية وستظل كذلك بدعم من الأمم المتحدة.
    De no hacerse así, la posición comercial y el peso económico de los países menos adelantados seguirán siendo marginales. UN وفي غياب هذا الجهد، سيظل مركز أقل البلدان نموا التجاري ووزنها الاقتصادي هامشيين.
    La posición de la Asamblea General se basa en cimientos éticos y jurídicos que seguirán siendo válidos y teniendo vigencia hasta que se haya logrado una solución global de la cuestión. UN ويقوم موقف الجمعية العامة على أسس أخلاقية وقانونية ستبقى سارية وفعالة لحين الوصول إلى تحقيق حل شامل.
    Los fines del programa nuclear iraní han sido, son y seguirán siendo pacíficos. UN إن برنامج إيران النووي قد ظل، وما زال، وسيظل سلميا تماما.
    Sin esas capacidades básicas, muchas opciones sencillamente no estarán disponibles y muchas oportunidades en la vida seguirán siendo inaccesibles. UN ولئن لم تتحقق تلك الإمكانات الأساسية، تصبح خياراتٌ كثيرة معدومة تماما وتظل فرص عديدة بعيدةَ المنال.
    Los dos estados seguirán siendo parte del Sudán cualquiera sea el resultado de la consulta, pero podrán retener cierta autonomía. UN وستبقى الولايتان جزءاً من السودان بصرف النظر عن نتيجة المشورة الشعبية لكنهما قد تحصلان على بعض الاستقلالية.
    ¿seguirán siendo incómodos y caros los pantalones como lo eran en la administración anterior? Open Subtitles هل ستستمر الملابس الداخلية فى الغلاء المزعج كما كانت تحت الإدارة السابقة؟
    Sin embargo, esas personas, especialmente las mujeres, seguirán siendo sumamente vulnerables mientras la India no ratifique las convenciones internacionales pertinentes. UN على أن هؤلاء الأشخاص سيظلون في حالة ضعف شديد، وخاصة النساء منهم، مادامت الهند لم تصدق على الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Sus solicitudes seguirán siendo tenidas en cuenta junto con las de otros aspirantes mientras examinan otras ofertas más atractivas. UN وسيستمر النظر في طلباتهم جنباً إلى جنب مع المتقدمين الآخرين ترقباً لإمكانية تقديم عروض أكثر جاذبية.
    Además, los gastos de funcionamiento de esas oficinas, como alquiler, mantenimiento, seguridad y viajes, seguirán siendo en dólares. UN وفضلا عن ذلك، سيستمر سداد نفقات تشغيل هذه المكاتب، مثل الإيجار والصيانة والأمن والسفر، بالدولار.
    Al respecto, la función de las Naciones Unidas y su cooperación con la OUA seguirán siendo indispensables en los años venideros. UN وفي هذا الصدد، سيبقى دور الأمم المتحدة وتعاونها مع منظمة الأمم المتحدة أمرا لا غنى عنه في السنوات القادمة.
    Sin una reducción decisiva en el monto y el servicio de la deuda, las perspectivas de crecimiento de los países menos adelantados seguirán siendo sombrías. UN وما لم يتم تخفيض حاسم في مجموع أصول الديون والتزامات خدمتها فستظل احتمالات النمو ﻷقل البلدان نموا احتمالات ضعيفة.
    En el informe se precisa que el Fondo Fiduciario para el Instituto y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer seguirán siendo entidades distintas. UN وقال إن التقرير يشير الى أن الصندوق الاستئماني الخاص للمعهد وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة سوف يظلان كيانين مستقلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus