"seguiría trabajando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستواصل العمل
        
    • سيواصل العمل
        
    • ستواصل عملها
        
    • ستبقى ملتزمةً بمواصلة
        
    • سيستمر في العمل
        
    • ستواصل السعي
        
    • ستستمر في العمل
        
    • سيواصل عمله
        
    El Comité declaró que seguiría trabajando para lograr ese objetivo en el desempeño del mandato recibido de la Asamblea General. UN وذكرت اللجنة أنها ستواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بتنفيذها الولاية التي أوكلتها لها الجمعية العامة.
    La organización seguiría trabajando dentro de este marco en todas sus actividades. UN وأكد أن المنظمة ستواصل العمل ضمن هذا اﻹطار في جميع أنشطته.
    La organización seguiría trabajando dentro de este marco en todas sus actividades. UN وأكد أن المنظمة ستواصل العمل ضمن هذا اﻹطار في جميع أنشطته.
    Añadió que el UNFPA seguiría trabajando estrechamente con los organismos homólogos para obtener una mayor armonización, simplificación y normalización de los procedimientos. UN وأضاف أن الصندوق سيواصل العمل بشكل وثيق مع الوكالات الشقيقة لتحقيق قدر أكبر من المواءمة والتبسيط والتوحيد في الإجراءات.
    El Dr. Abdullah manifestó que no se sumaría a ninguna coalición de gobierno, sino que seguiría trabajando por el bien del pueblo afgano. UN وأشار الدكتور عبد الله إلى أنه لن يشارك في أي حكومة ائتلافية، لكنه سيواصل العمل من أجل مصلحة الشعب الأفغاني.
    Dijo que ONU-Mujeres seguiría trabajando para integrar y promover los derechos de las personas con discapacidad, en estrecha colaboración con las partes interesadas. UN وقالت إن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ستواصل عملها من أجل إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بها، وذلك بالتعاون الوثيق مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    No eran cuestiones fáciles de resolver, pero la secretaría seguiría trabajando con la Junta para llegar a un consenso al respecto. UN وقالت إن هذه ليست مسائل يسهل حلها، إلا أن اﻷمانة ستواصل العمل مع المجلس للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها.
    Su Gobierno seguiría trabajando a nivel interno y a nivel regional en el diseño de normas que regulasen y enfrentasen este nuevo problema. UN وقال إن حكومته ستواصل العمل على المستويين الداخلي والاقليمي من أجل صوغ أحكام تنظم هذه المشكلة الجديدة وتعالجها.
    Dijo que el UNICEF seguiría trabajando para mejorar su relación con la Oficina Europea de Ayuda Humanitaria de Emergencia. UN وقال إن اليونيسيف ستواصل العمل على تحسين علاقتها بمكتب الشؤون الإنسانية التابع للجنة الأوروبية.
    La Directora Regional contestó que el UNICEF seguiría trabajando en estrecha colaboración con la sociedad civil y otros organismos, especialmente para ayudar a los adolescentes. UN ورد المدير التنفيذي بأن اليونيسيف ستواصل العمل بشكل وثيق مع المجتمع المدني والوكالات الأخرى، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى المراهقين.
    La Directora Regional contestó que el UNICEF seguiría trabajando en estrecha colaboración con la sociedad civil y otros organismos, especialmente para ayudar a los adolescentes. UN ورد المدير الإقليمي بأن اليونيسيف ستواصل العمل بشكل وثيق مع المجتمع المدني والوكالات الأخرى، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى المراهقين.
    Brunei Darussalam aseguró que seguiría trabajando y cooperando con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular sobre los asuntos relativos a los derechos de la mujer y el niño. UN وأكدت بروني أنها ستواصل العمل والتعاون مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في أمور منها ما يتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    El Administrador Auxiliar aseguró al Comité que el PNUD seguiría trabajando en estrecha colaboración con los Gobiernos para ejecutar los cinco programas. Los donantes también serían invitados a colaborar. UN وأكد للجنة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيواصل العمل على نحو وثيق مع الحكومات في تنفيذ البرامج الخمسة؛ وأن الجهات المانحة ستدعى أيضا الى التعاون.
    El Administrador Auxiliar aseguró al Comité que el PNUD seguiría trabajando en estrecha colaboración con los Gobiernos para ejecutar los cinco programas. Los donantes también serían invitados a colaborar. UN وأكد للجنة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيواصل العمل على نحو وثيق مع الحكومات في تنفيذ البرامج الخمسة؛ وأن الجهات المانحة ستدعى أيضا الى التعاون.
    El PNUD seguiría trabajando en estrecho contacto con el ACNUR en la zona septentrional del estado de Rakhine. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي سيواصل العمل على نحو وثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ولاية راكهين الشمالية.
    La Directora Ejecutiva dijo que el Fondo seguiría trabajando junto con el UNICEF, la OMS, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil para procurar soluciones y un criterio práctico para hacer frente a los problemas de la salud genésica de los adolescentes. UN وقالت إن الصندوق سيواصل العمل مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني للبحث عن حلول واتباع نهج عملي في التعامل مع التحديات المتعلقة بصحة المراهقين اﻹنجابية.
    Declaró que el Fondo seguiría trabajando con los organismos asociados para realizar las reformas de las Naciones Unidas y que el FNUAP estaba empeñado en lograr los objetivos de la Cumbre del Milenio. UN وأضافت أن الصندوق سيواصل العمل مع الوكالات الشريكة من أجل متابعة إصلاح الأمم المتحدة وأن الصندوق ملتزم بتحقيق أهداف القمة الألفية.
    Tomó nota de la sugerencia de que se debería evitar el término " contribuciones voluntarias " , y dijo que el FNUAP seguiría trabajando para armonizar la terminología. UN وأحاط علما باقتراح تفادي استخدام عبارة " التبرعات " ، قائلا إن صندوق السكان سيواصل العمل من أجل تحقيق تجانس المصطلحات.
    La Directora Ejecutiva Adjunta recalcó que el UNICEF seguiría trabajando en esos ámbitos, como se explicaba en el plan estratégico de mediano plazo para 2006-2009. UN وأكدت نائبة المديرة التنفيذية أن اليونيسيف ستواصل عملها فيما يتعلق بهذه القضايا، على النحو المبين في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2009.
    El Gobierno de Sudáfrica tenía presente que, pese a esos grandes avances, aún quedaba mucho por hacer, y seguiría trabajando a fin de construir un futuro basado en la esperanza, la prosperidad y las oportunidades para su pueblo, porque " donde hay esperanza, hay futuro " . UN وقالت إن حكومة جنوب أفريقيا تدرك أنه، على الرغم من تلك الخطوات الكبيرة، لا يزال من الضروري فعل الكثير، وهي ستبقى ملتزمةً بمواصلة بناء مستقبل عِمادُه الأمل والرخاء وإتاحة الفرص لشعبنا إذ " لا مستقبل بلا أمل " .
    Por último declaró que, pese a su decepción por el cariz que ese día habían tomado los acontecimientos, seguiría trabajando para mantener la integridad del Comité y promover el consenso. UN وأنه سيستمر في العمل على المحافظة على وحدة اللجنة وتعزيز توافق الآراء برغم ما أصابه من إحباط نتيجة للتطورات التي حدثت اليوم.
    El Organismo de Pesca del Foro destacó que reconocía la importancia del Código como referencia para la ordenación de la pesca y que seguiría trabajando para difundir su aplicación en toda la región. UN وأكدت الوكالة على أنها تسلم بأهمية المدونة في توفير مقياس مرجعي لإدارة مصائد الأسماك، وأنها ستواصل السعي من أجل تطبيق المدونة على نطاق أوسع في جميع أنحاء المنطقة.
    Señaló que la Dependencia Especial seguiría trabajando en el fomento de la capacidad, el intercambio de experiencias y conocimientos técnicos y la promoción de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وصرحت بأن الوحدة الخاصة ستستمر في العمل بشأن تنمية القدرات وتقاسم الخبرات والتجارب وتشجيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    15. El GTE-PK recordó asimismo el carácter iterativo de su programa de trabajo, que en 2010 centraría su labor en las cuestiones señaladas en el párrafo 49 a) y b) del documento FCCC/KP/AWG/2008/8, y que seguiría trabajando en las cuestiones señaladas en el párrafo 49 c) del mismo documento. UN 15- وأشار فريق الالتزامات الإضافية كذلك إلى الطابع المتكرر لبرنامج عمله وإلى أنه سيركز في عمله في عام 2010 على القضايا المحددة في الفقرتين 49(أ) و(ب) من الوثيقة FCCC/KP/AWG/2008/8، وأنه سيواصل عمله بشأن القضايا المحددة في الفقرة 49(ج) من الوثيقة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus