"seguir considerando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواصلة النظر
        
    • مواصلة بحث
        
    • تواصل النظر
        
    • بمواصلة النظر
        
    • مواصلة نظرها
        
    • مواصلة اعتبار
        
    • إمعان النظر
        
    • يستمر في اعتبار
        
    • أن ينظر مرة أخرى
        
    • ﻹجراء مزيد من الدراسة
        
    • للنظر مجددا
        
    Habida cuenta de las cuestiones legales y políticas en juego, la Comisión decidió seguir considerando esta propuesta únicamente si la Asamblea General le pedía que lo hiciera. UN وبالنظر إلى المسائل القانونية والسياسية التي ينطوي عليها هذا المقترح قررت اللجنة عدم مواصلة النظر فيه إلا إذا طلبت الجمعية العامة منها ذلك.
    La Comisión decidió, por tanto, no seguir considerando la propuesta. UN وعليه قررت اللجنة عدم مواصلة النظر في الاقتراح.
    Algunos expertos dijeron que no se debería seguir considerando la posibilidad de cancelar el arreglo internacional actual. UN وقال بعض الخبراء إنه ينبغي عدم مواصلة النظر في خيار إنهاء الترتيب الدولي الحالي.
    Reconociendo que el Secretario General llegó a la conclusión de que ese derrame de petróleo no estaba contemplado en ninguno de los fondos internacionales de indemnización por daños causados por derrames de petróleo y, en consecuencia, era preciso prestarle una atención especial, y reconociendo que se debe seguir considerando la opción de que el Gobierno de Israel pague las indemnizaciones correspondientes, UN وإذ تدرك أن الأمين العام خلص إلى أن هذا التسرب النفطي غير مغطى بأي من الصناديق الدولية الخاصة بالتعويضات في حالات التسرب النفطي، وإلى أنه بالتالي يستحق اهتماما خاصا، وإذ تقر بأنه يتعين مواصلة بحث خيار تأمين دفع التعويضات في هذا الصدد من قبل الحكومة الإسرائيلية،
    Los Estados Miembros deben seguir considerando posibles medidas en relación con el producto del tráfico ilícito de drogas; UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تواصل النظر في إمكانية اتخاذ تدابير لمعالجة عائدات الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛
    Exhortaron a seguir considerando la cuestión de la capacidad nuclear de Israel en el marco del OIEA, incluido el 53º período de sesiones de su Conferencia General. UN وحثوا على مواصلة النظر في مسألة القدرات النووية الإسرائيلية في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك المؤتمر العام لدورتها الثالثة والخمسين.
    Se debería seguir considerando la posibilidad de financiar las actividades del Fondo directamente mediante los arreglos de programación futuros. UN وينبغي مواصلة النظر في تمويل أنشطة الصندوق مباشرة من ترتيبات البرمجة في المستقبل.
    En la conclusión se proponen algunas cuestiones que se podrían seguir considerando durante el Foro Social de 2010. UN وتُعرض في خاتمة التقرير مسائل ينبغي مواصلة النظر فيها خلال انعقاد المحفل الاجتماعي في عام 2010.
    :: seguir considerando la posibilidad de un acuerdo jurídicamente vinculante UN :: مواصلة النظر في خيار التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا
    Las autoridades suizas están decididas a seguir considerando medios de promover el respeto del derecho humanitario internacional y a tomar las iniciativas apropiadas con tal fin. UN والسلطات السويسرية مصممة على مواصلة النظر في سبل تعزيز احترام القانون اﻹنساني الدولي واتخاذ المبادرات المناسبة لتحقيق هذه الغاية.
    Un grupo regional en particular hizo hincapié en que antes de seguir considerando la solución de contingencia, había que hacer todo lo posible por estudiar la nueva oportunidad relativa a un programa de trabajo. UN وشددت مجموعة إقليمية واحدة تشديداً قوياً على وجوب القيام قبل مواصلة النظر في الخيار الطارئ ببذل جميع الجهود لاستكشاف نافذة الأمل الجديدة بشأن برنامج للعمل.
    El próximo paso será distribuir el informe a diversos destinatarios para que hagan sus observaciones antes de seguir considerando la necesidad de modificar la legislación. UN وستتمثل الخطوة اللاحقة في توزيع التقرير على عدد من الجهات المحددة للتعليق عليه، قبل مواصلة النظر في الحاجة إلى إدخال تعديلات قانونية عليه.
    El Comité Especial señaló que en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se abordaba la libertad de pensamiento en un artículo separado relativo a la libertad de expresión, y se acordó seguir considerando esta cuestión en una etapa posterior. UN وأشارت اللجنة إلى أن حرية الفكر قد جرى التطرق إليها في مادة منفصلة عن حرية التعبير في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفق على مواصلة النظر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    La Comisión destacó que si el Comité decidiera seguir considerando una o ambas metodologías alternativas, para efectuar los estudios preliminares será necesario realizar análisis estadísticos amplios así como estimaciones de costos actuariales. UN وشددت اللجنة على أن أية دراسات أولية مناسبة ستتطلب تحليلا إحصائيا واسع النطاق، إلى جانب تقديرات التكلفة الإكتوارية، في حالة ما إذا قرر المجلس مواصلة النظر في أي من المنهجيتين أو في كلتيهما.
    Reconociendo que el Secretario General llegó a la conclusión de que ese derrame de petróleo no estaba contemplado en ninguno de los fondos internacionales de indemnización por daños causados por derrames de petróleo y, en consecuencia, era preciso prestarle una atención especial, y reconociendo también que se debe seguir considerando la opción de que el Gobierno de Israel pague las indemnizaciones correspondientes, UN وإذ تدرك أن الأمين العام خلص إلى أن هذا الانسكاب النفطي غير مغطى بأي من الصناديق الدولية الخاصة بالتعويضات في حالات الانسكاب النفطي، وإلى أنه بالتالي يستحق اهتماما خاصا، وإذ تقر بأنه يتعين مواصلة بحث خيار تأمين دفع التعويضات في هذا الصدد من قبل حكومة إسرائيل،
    Reconociendo que el Secretario General llegó a la conclusión de que ese derrame de petróleo no estaba contemplado en ninguno de los fondos internacionales de indemnización por daños causados por derrames de petróleo y, en consecuencia, era preciso prestarle una atención especial, y reconociendo que se debe seguir considerando la opción de que el Gobierno de Israel pague las indemnizaciones correspondientes, UN وإذ تدرك أن الأمين العام خلص إلى أن هذا الانسكاب النفطي غير مغطى بأي من الصناديق الدولية الخاصة بالتعويضات في حالات الانسكاب النفطي، وإلى أنه بالتالي يستحق اهتماما خاصا، وإذ تقر بأنه يتعين مواصلة بحث خيار تأمين دفع التعويضات في هذا الصدد من قبل حكومة إسرائيل،
    Habiendo examinado toda una serie de medidas diversas, la Comisión decidió seguir considerando algunas de ellas pero no otras a menos que así se lo pidiera la Asamblea General. UN وبعد أن نظرت اللجنة في مجموعة متنوعة من التدابير المختلفة، قررت أن تواصل النظر في بعضها، وألا توالي النظر في البعض الآخر إلا إذا طلبت منها الجمعية العامة ذلك.
    El Perú encomia a la Corte por esta labor y la alienta a seguir considerando opciones para extender la difusión de sus actividades, actuaciones judiciales, fallos y opiniones consultivas, incluida una divulgación más amplia en los otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وتشيد بيرو بالمحكمة على هذا المسعى، ونناشد المحكمة أن تواصل النظر في خيارات نشر المزيد من المعلومات بشأن عملها القانوني وأحكامها، بما في ذلك النشر الواسع باللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة.
    Al no haberse producido una retirada libre e inequívoca de la queja, el Comité debe seguir considerando la comunicación, pues ello redunda en interés de la justicia. UN وما لم يكن هناك تنازل طوعي بيّن لا لبس فيه، فإن اللجنة ملزمة بمواصلة النظر في البلاغ لأن من مصلحة العدالة تقتضي ذلك.
    El Pleno convino en seguir considerando esta cuestión en su próxima reunión. UN واتفقت على مواصلة نظرها في هذه المسألة في اجتماعها المقبل.
    Algunos oradores alentaron a la Unión Europea a seguir considerando África una región prioritaria para las inversiones de la AOD. UN وشجع بعض المتكلمين الاتحاد الأوروبي على مواصلة اعتبار أفريقيا منطقة ذات أولوية بالنسبة لاستثمارات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    El Estado parte debe seguir considerando la posibilidad de incorporar todas las disposiciones de la Convención en su derecho interno a fin de que la Convención pueda ser invocada directamente en los tribunales. UN ينبغي للدولة الطرف إمعان النظر في دمج جميع أحكام الاتفاقية في قوانينها المحلية حتى يتسنى التذرع بها مباشرة أمام المحاكم.
    Reafirmando que la extrema pobreza persiste en todo el mundo, constituye una negación de los derechos humanos y en ciertas situaciones puede constituir una amenaza para el derecho a la vida, y que la comunidad internacional debe seguir considerando su reducción inmediata y su eliminación definitiva como una prioridad principal, UN وإذ تؤكد من جديد على أن الفقر المدقع لا يزال موجوداً في كل أصقاع العالم، وأنه يشكل إنكاراً لحقوق الإنسان وقد يهدد في حالات معينة الحق في الحياة وعلى أنه يجب على المجتمع الدولي أن يستمر في اعتبار الحد الفوري منه والقضاء عليه نهائياً من أهم الأولويات،
    En el informe del año pasado del Grupo de Trabajo de composición abierta se observó que se debía seguir considerando el alcance y las modalidades del examen periódico de un Consejo de Seguridad ampliado. UN جاء في تقرير العام الماضي للفريق العامل المفتوح باب العضوية أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر مرة أخرى في نطاق وطرائق الاستعراض الدوري لمجلس الأمن الموسع.
    El propósito del proyecto de decisión es dar a la Asamblea General tiempo suficiente para seguir considerando la repercusión de las separaciones forzosas. UN والغرض من مشروع المقرر هو إعطاء الجمعية العامة وقتا كافيا ﻹجراء مزيد من الدراسة ﻷثر اﻹنهاء غير الطوعي لخدمة الموظفين.
    16. Expresa que está dispuesto a seguir considerando cuál es la mejor forma de lograr que se cumpla la presente resolución; UN ١٦ - يعرب عن استعداده للنظر مجددا في أفضل السبل لضمان تنفيذ هذا القرار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus