"seguir contribuyendo al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواصلة الإسهام في
        
    • مواصلة المساهمة في
        
    • بمواصلة الإسهام في
        
    • يواصل المساهمة في
        
    • مواصلة تلك الإسهامات من أجل
        
    • لمواصلة اﻹسهام في
        
    • تواصل الإسهام في
        
    • أن تواصل المساهمة في
        
    • أن يقدم مساهمة أخرى في
        
    • لمواصلة المساهمة في
        
    • يواصل الإسهام في
        
    • زيادة الإسهام في
        
    Por ello, a pesar de la magnitud de los desafíos, el Canadá sigue decidido a seguir contribuyendo al desarrollo de Haití. UN لذلك، وعلى الرغم من جسامة التحديات، ستظل كندا مصممة على مواصلة الإسهام في تنمية هايتي.
    Tenemos la intención de seguir contribuyendo al fortalecimiento del sistema de salvaguardias del OIEA, entre otras cosas mediante el sistema nacional de apoyo a las salvaguardias. UN ونعتزم مواصلة الإسهام في تعزيز نظام ضمانات الوكالة، بوسائل من بينها النظام الوطني لدعم الضمانات.
    Dadas las circunstancias, se llegó a la conclusión de que para que el Instituto pudiera seguir contribuyendo al proceso de desarrollo en Africa, había que continuar proporcionándole asistencia financiera para el próximo bienio. UN وفي ظل هذه الظروف، كانت النتيجة التي خُلص اليها هي أنه بغية تمكين المعهد من مواصلة المساهمة في عملية التنمية في افريقيا من الضروري مواصلة تزويده بمساعدة مالية لفترة السنتين المقبلة.
    Sin embargo, una semana antes del referendo, el Gobierno prometió respetar sus resultados y seguir contribuyendo al desarrollo de Sudán del Sur si optaba por separarse. UN ومع ذلك، وعدت الحكومة قبل أسبوع من تنظيم الاستفتاء بمواصلة الإسهام في تنمية جنوب السودان إذا قرر الانفصال وإنشاء دولة جديدة.
    La UNCTAD debía seguir contribuyendo al seguimiento de las conferencias internacionales pertinentes analizando el comercio internacional desde la perspectiva del desarrollo y prestando a los países en desarrollo cooperación técnica para la creación de capacidad. UN ومضى قائلا إن الأونكتاد ينبغي أن يواصل المساهمة في متابعة المؤتمرات الدولية ذات الصلة بتحليل التجارة العالمية من زاوية إنمائية والتعاون مع البلدان النامية في مجال بناء القدرات.
    Debemos seguir contribuyendo al fortalecimiento del multilateralismo en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ويجب علينا مواصلة الإسهام في تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ello va de la mano con nuestra aspiración a ser elegidos por la Asamblea General el próximo año, para ocupar por primera vez un puesto como miembro no permanente del Consejo de Seguridad y así seguir contribuyendo al proceso de reforma de los métodos de trabajo del mismo. UN ويسير هذا جنبا إلى جنب مع أملنا في أن تنتخبنا الجمعية العامة في العام القادم لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن لأول مرة، الأمر الذي سيمكننا من مواصلة الإسهام في عملية إصلاح أساليب عمل المجلس.
    Sólo así podremos seguir contribuyendo al fomento de la confianza entre los Estados y a la conciliación de nuestras percepciones de la seguridad, que hoy parece indivisible y no tiene fronteras ni límites. UN وبغير ذلك لا يمكننا مواصلة الإسهام في بناء الثقة والاطمئنان بين الدول إلى جانب الجمع بين مفاهيمنا للأمن الذي يبدو في هذه الأيام غير قابل للتجزئة ولا يعرف حدوداً أو نهايات.
    La Argentina seguirá con atención la evolución de esas variables y procurará seguir contribuyendo al cumplimiento del mandato de la MINUSTAH. UN وستتابع الأرجنتين هذه المتغيرات عن كثب وستسعى إلى مواصلة الإسهام في تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    12. Exhorta a la comunidad internacional, y en particular a las Naciones Unidas, a seguir contribuyendo al fomento de la paz y la estabilidad en la República Democrática del Congo y a seguir prestando asistencia para la rehabilitación y la reconstrucción económica de ese país; UN 12 - تهيب بالمجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة، مواصلة الإسهام في تعزيز السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمساعدة في إنعاشها وإعادة بناء اقتصادها؛
    Dadas las circunstancias, se llegó a la conclusión de que, para que el Instituto pudiera seguir contribuyendo al proceso de desarrollo en Africa, había que continuar proporcionándole asistencia financiera para el próximo bienio. UN وفي ظل هذه الظروف، كانت النتيجة التي خُلص اليها هي أنه بغية تمكين المعهد من مواصلة المساهمة في عملية التنمية في افريقيا فإن من الضروري مواصلة تزويده بمساعدة مالية لفترة السنتين المقبلة.
    Mi país es plenamente consciente de su responsabilidad de Estado poseedor de armas nucleares y de sus obligaciones en virtud del artículo VI. Francia ha contraído compromisos en este marco, los ha aplicado y ha reafirmado para el futuro su voluntad de seguir contribuyendo al desarme nuclear y al desarme general y completo. UN وإن بلدي ليدرك تمام الإدراك مسؤوليته كدولة حائزة للأسلحة النووية والتزاماته بموجب المادة السادسة. وقد أخذت فرنسا على عاتقها التزامات في هذا الصدد ووفت بها وهي تعيد التأكيد بالنسبة للمستقبل على تصميمها على مواصلة المساهمة في نزع السلاح النووي وفي نزع السلاح العام والكامل.
    10. Acoge con beneplácito el compromiso de los Estados partes de seguir contribuyendo al desarrollo ulterior del derecho internacional humanitario, y en este contexto, de someter a examen tanto la creación de nuevas armas que puedan tener efectos indiscriminados o causar sufrimiento innecesario como los usos de esas armas; UN 10 - ترحب بالتزام الدول الأطراف بمواصلة الإسهام في زيادة تطوير القانون الإنساني الدولي، وفي هذا السياق إبقاء استحداث الأسلحة الجديدة والاستخدامات الجديدة للأسلحة التي قد تكون لها آثار عشوائية أو تتسبب في معاناة لا داعي لها قيد الاستعراض؛
    10. Acoge con beneplácito el compromiso de los Estados partes de seguir contribuyendo al desarrollo ulterior del derecho internacional humanitario, y en este contexto, de someter a examen tanto la creación de nuevas armas que puedan tener efectos indiscriminados o causar sufrimiento innecesario como los usos de esas armas; UN 10 - ترحب بالتزام الدول الأطراف بمواصلة الإسهام في زيادة تطوير القانون الإنساني الدولي، وفي هذا السياق إبقاء استحداث الأسلحة الجديدة والاستخدامات الجديدة للأسلحة التي قد تكون لها آثار عشوائية أو تتسبب في معاناة لا داعي لها قيد الاستعراض؛
    La UNCTAD debía seguir contribuyendo al seguimiento de las conferencias internacionales pertinentes realizando análisis del comercio internacional desde la perspectiva del desarrollo y prestando a los países en desarrollo cooperación técnica para la creación de capacidad. UN ومضى قائلا إن الأونكتاد ينبغي أن يواصل المساهمة في متابعة المؤتمرات الدولية ذات الصلة بتحليل التجارة العالمية من زاوية إنمائية والتعاون مع البلدان النامية في مجال بناء القدرات.
    Estamos dispuestos a seguir contribuyendo al mecanismo del sistema jurídico internacional. UN ونحــن على استعداد لمواصلة اﻹسهام في آلية النظام القانون الدولي.
    5. Invita a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a facilitar la realización de actividades y prestar asistencia al respecto, a fin de seguir contribuyendo al éxito del Año Internacional de los Afrodescendientes, en colaboración con las entidades y los órganos pertinentes de las Naciones Unidas; UN " 5 - تدعو أيضا مفوضية حقوق الإنسان إلى تيسير تنفيذ الأنشطة والمساعدة على ذلك، كي تواصل الإسهام في نجاح السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة؛
    Corresponde a las organizaciones internacionales y en especial al FMI y al Banco Mundial seguir contribuyendo al fortalecimiento del sistema financiero internacional. UN ومن الواجب على المنظمات الدولية، وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي بصفة خاصة، أن تواصل المساهمة في تعزيز النظام المالي الدولي.
    La serie de sesiones de alto nivel había contribuido a su preparación y el Consejo podría seguir contribuyendo al proceso preparatorio. UN ويسهم الجزء الرفيع المستوى في التحضير لها، ويمكن للمجلس أن يقدم مساهمة أخرى في العملية التحضيرية.
    La República Federativa de Yugoslavia está plenamente dispuesta a seguir contribuyendo al logro de una solución justa y duradera a la crisis de la ex Yugoslavia en el marco de la Conferencia de Ginebra. UN كما أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على استعداد تام لمواصلة المساهمة في التوصل، في إطار مؤتمر جنيف، إلى حل عادل ودائم لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    La UNCTAD debería ayudar a fomentar la coherencia sistémica en la estructura económica internacional, de manera que propiciara el crecimiento económico y el desarrollo, y debería seguir contribuyendo al debate de política sobre el comercio y el desarrollo en todo el sistema de las Naciones Unidas. G. Contribución de la UNCTAD a la aplicación de las decisiones UN كما ينبغي أن يساعد الأونكتاد في تعزيز التلاحم المنهجي في الهيكل الاقتصادي الدولي بحيث يجعله موصلاً للنمو الاقتصادي والتنمية، وأن يواصل الإسهام في مناقشة السياسات على مستوى الأمم المتحدة بشأن التجارة والتنمية.
    seguir contribuyendo al fomento de los derechos humanos a nivel internacional UN زيادة الإسهام في النهوض بحقوق الإنسان على الصعيد الدولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus