"seguir desempeñando un papel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواصلة القيام بدور
        
    • تواصل الاضطلاع بدور
        
    • تواصل القيام بدور
        
    • مواصلة الاضطلاع بدور
        
    • مواصلة أداء دور
        
    • تواصل أداء دور
        
    • يواصل أداء دور
        
    • يواصل الاضطلاع بدور
        
    • تستمر في أداء دور
        
    • لمواصلة القيام بدور
        
    • يواصل القيام بدور
        
    • البقاء فاعلا
        
    • أن تواصل القيام بهذا الدور
        
    • مواصلة أداء دوره
        
    • مواصلة تأدية دور
        
    Desea seguir desempeñando un papel constructivo y alentar el diálogo sobre las situaciones graves examinadas por las Naciones Unidas. UN وهي تود مواصلة القيام بدور بناء وتشجيع الحوار بشأن الحالات الخطيرة التي تنظر فيها الأمم المتحدة.
    Estimamos que el Grupo de los 20 debe seguir desempeñando un papel fundamental para elaborar políticas y medidas correctas y dirigirlas a tales fines. UN ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية.
    En ese contexto, la Organización debe seguir desempeñando un papel clave en la eliminación del bromuro de metilo y los clorofluorocarbonos. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون.
    Rwanda se propone seguir desempeñando un papel positivo en la búsqueda de la paz y la estabilidad regionales. UN وتعتزم رواندا مواصلة الاضطلاع بدور إيجابي من أجل التوصل إلى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة.
    Al respecto, está dispuesto a seguir desempeñando un papel activo en la aplicación del Protocolo. UN وأعلن في هذا الصدد تصميم كندا على مواصلة أداء دور نشط في تنفيذ البروتوكول.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel vital en la estabilización y el desarrollo del Afganistán. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تواصل أداء دور حيوي في استقرار أفغانستان وتنميتها.
    Convencida de que la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, deben seguir desempeñando un papel activo y hacer una contribución efectiva a la lucha contra el problema mundial de las drogas, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، أن يواصل أداء دور نشط والإدلاء بمساهمة فعالة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية،
    En opinión de la delegación de Panamá, el SELA puede seguir desempeñando un papel muy valioso en materia de cooperación técnica y de cooperación económica entre países en desarrollo. UN ومن رأي وفد بنما أن المنظومة تستطيع مواصلة القيام بدور بالغ القيمة في التعاون التقني والاقتصادي بين البلدان النامية.
    Tenemos la intención de seguir desempeñando un papel activo, constructivo y equilibrado en apoyo del proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونحن نعتزم مواصلة القيام بدور نشط وبناء ومتوازن في دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    El FNUAP está sumamente interesado en seguir desempeñando un papel fundamental en la movilización de recursos para la formulación, aplicación y supervisión de los programas. UN ويحرص صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على مواصلة القيام بدور رئيسي في تعبئة الموارد اللازمة لصوغ البرامج وتنفيذها ورصدها.
    Por ello, las delegaciones que ahora represento consideramos que la UNESCO puede y debe seguir desempeñando un papel protagónico en la promoción de la cultura de paz. UN وبالتالي، فإن الوفود التي أمثلها تؤمن بأن اليونسكو يمكنها ويجب عليها أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تعزيز ثقافة سلام.
    Se señalaba que las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando un papel de vanguardia en lo tocante a la cuestión de las armas pequeñas. UN وأشير في التقرير إلى أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في معالجة مسألة اﻷسلحة الصغيرة.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel de liderazgo en el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور رائد في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Asimismo, Radio UNAMSIL podría seguir desempeñando un papel importante en calidad de componente de información de dicha misión. UN كما أن بإمكان إذاعة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون أن تواصل القيام بدور هام باعتبارها العنصر الإعلامي في وجود المتابعة.
    La Unión tiene la firme intención de seguir desempeñando un papel activo y constructivo en los trabajos del grupo ad hoc. UN والاتحاد قد عقد العزم على مواصلة الاضطلاع بدور نشط وبناء في مداولات الفريق المخصص.
    En ese contexto, el Japón reitera su firme decisión de seguir desempeñando un papel principal en la promoción del desarme y la no proliferación. UN وإزاء ذلك، تؤكد اليابان من جديد تصميمها الثابت على مواصلة الاضطلاع بدور رائد في تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    A este respecto, la Comisión deberá seguir desempeñando un papel central en la elaboración de normas de derecho espacial y tratados internacionales para la aplicación de las tecnologías espaciales con fines pacíficos. UN وفي هذا الصدد، رأى أنه ينبغي للجنة مواصلة أداء دور رئيسي في وضع قواعد قانون الفضاء والاتفاقات الدولية لتطبيق تكنولوجيا الفضاء في الأغراض السلمية.
    Lo que es más importante aún, la experiencia en otras situaciones en todo el mundo nos ha enseñado que durante este período que se avecina de negociaciones delicadas, las organizaciones no gubernamentales pueden seguir desempeñando un papel primordial en la asistencia al pueblo palestino. UN واﻷكثر من ذلك، أن التجربة في حالات أخرى في أنحاء العالم تعلمنا أنه خلال المرحلة المقبلة من المفاوضات الحساسة يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تواصل أداء دور حيـــــوي لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Convencida de que la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, deben seguir desempeñando un papel activo y hacer una contribución efectiva a la lucha contra el problema mundial de las drogas, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، أن يواصل أداء دور نشط وأن يساهم على نحو فعال في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية،
    El Consejo de Seguridad debe seguir desempeñando un papel importante en la estabilización y la reconstrucción del Iraq y en la facilitación de su transición hacia un gobierno plenamente representativo. UN ويجب على مجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بدور هام في إشاعة الاستقرار في العراق وإعادة إعماره وفي تيسير عملية انتقاله إلى حكومة تمثيلية تامة.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel central a este respecto. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في أداء دور مركزي.
    Expresaron la profunda convicción de que la fuerza inherente del Movimiento le permitiría seguir desempeñando un papel muy constructivo en la tarea de echar cimientos de un nuevo orden mundial basado en el imperio del derecho, la no discriminación, la equidad y la cooperación. UN وأعربوا عن عميق اقتناعهم بأن قوة الحركة المتأصلة فيها تؤهلها لمواصلة القيام بدور من أكثر اﻷدوار البناءة في إرساء أسس نظام عالمي جديد قائم على سيادة القانون وعدم التمييز والانصاف والتعاون.
    Si el Consejo quiere seguir desempeñando un papel decisivo en la promoción de la paz, la seguridad, los derechos humanos y la democracia, tiene que haber una representación más amplia. UN وإن كان لمجلس الأمن أن يواصل القيام بدور حاسم في تعزيز السلم والأمن وحقوق الإنسان والديمقراطية، لا بد من تمثيل أوسع.
    La UNCTAD debería realizar tareas específicas pero ser flexible para poder anticiparse a los acontecimientos y seguir desempeñando un papel relevante. UN وينبغي للأونكتاد أن يكون مركزا ومرنا في الوقت ذاته لتمكينه من البقاء فاعلا ومناسبا.
    Estoy firmemente convencido de que la Conferencia debe actuar rápidamente para seguir desempeñando un papel esencial. UN وأعتقد أنه ينبغي للمؤتمر أن يحث الخطى إذا ما أراد مواصلة أداء دوره المركزي.
    Creo firmemente que la Conferencia de Desarme debe actuar con prontitud para poder seguir desempeñando un papel vital. UN أعتقد بقوة بأن على مؤتمر نزع السلاح التحرك بسرعة إذا ما كان يرغب في مواصلة تأدية دور مركزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus