"seguir ofreciendo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواصلة تقديم
        
    • تواصل توفير
        
    • يواصل تقديم
        
    • لمواصلة تقديم
        
    • الاستمرار في تقديم
        
    • استمرار توفير
        
    • تظل توفر
        
    • تستمر في إتاحة
        
    • الاستمرار في إتاحة
        
    • لمواصلة توفير
        
    El UNICEF procuraba seguir ofreciendo ese servicio como un mecanismo de asistencia a los países para que dejaran de depender de los donantes y fueran autosuficientes. UN وتسعى اليونيسيف إلى مواصلة تقديم هذه الخدمة كآلية لمساعدة البلدان على الانتقال من مرحلة الاعتماد على المانحين إلى مرحلة الاعتماد على النفس.
    El UNICEF procuraba seguir ofreciendo ese servicio como un mecanismo de asistencia a los países para que dejaran de depender de los donantes y fueran autosuficientes. UN وتسعى اليونيسيف إلى مواصلة تقديم هذه الخدمة كآلية لمساعدة البلدان على الانتقال من مرحلة الاعتماد على المانحين إلى مرحلة الاعتماد على النفس.
    La UNCTAD debería seguir ofreciendo asistencia técnica a las economías en transición. UN وينبغي للأونكتاد مواصلة تقديم مساعدة تقنية إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En su opinión, las delegaciones no deberían concentrarse excesivamente en informar sobre esas relaciones sino que deberían seguir ofreciendo orientación sobre enfoques programáticos como los planteados en el informe. UN وليس من المستحب للوفود أن تبالغ في التركيز على علاقات اﻹبلاغ، بل يجدر بها أن تواصل توفير اﻹرشاد اللازم بشأن النهج البرنامجية، من قبيل تلك النهج الواردة في التقرير.
    La comunidad internacional ha prestado asistencia y debe seguir ofreciendo su apoyo a los timorenses. UN وقد قدم المجتمع الدولي المساعدة، وينبغي أن يواصل تقديم دعمه للتيموريين.
    La UNCTAD debería seguir ofreciendo asistencia técnica a las economías en transición. UN وينبغي للأونكتاد مواصلة تقديم مساعدة تقنية إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    :: seguir ofreciendo capacitación a fin de reforzar la capacidad de los países para dar seguimiento al desarrollo. UN :: مواصلة تقديم التدريب بهدف تعزيز قدرات البلدان على رصد التنمية
    Es preciso que el OOPS pueda seguir ofreciendo servicios satisfactorios a más de 3 millones de refugiados que dependen de él. UN ويجب أن تكون اﻷونروا قادرة على مواصلة تقديم خدمات مرضية إلى ما يربو على ٣ ملايين من اللاجئين الفلسطينيين المعتمدين عليها.
    El ACNUR y el PMA estaban realizando actividades de planificación y sensibilización de donantes a fin de poder seguir ofreciendo una asistencia adecuada a los refugiados en 2002. UN وكانت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي يقومان بالتخطيط وببذل جهود لتوعية المانحين كيما يتمكنا من مواصلة تقديم مساعدة كافية إلى اللاجئين في عام 2002.
    Los alentamos no sólo a seguir ofreciendo esta asistencia, sino también a trabajar por cumplir los objetivos fijados, puesto que la tarea pendiente es enorme. UN ونحن نشجعها، ليس على مواصلة تقديم تلك المساعدة فحسب، وإنما أيضا على العمل على تحقيق مجموعة الأهداف، حيث أن المهمة التي أمامنا لا تزال هائلة.
    El Ministerio de Trabajo, Servicios Humanos y Seguridad Social se propondrá seguir ofreciendo servicios de crédito a través del Fondo Rotatorio de Créditos que se creará en el marco del Programa de Reducción de la Pobreza. UN وتعتزم وزارة العمل والخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي مواصلة تقديم التسهيلات الائتمانية من خلال صندوق القروض الدائر الذي سينشأ في إطار برنامج تخفيف الفقر.
    Por lo tanto, la Unión Europea alienta a la Representante Especial del Secretario General a seguir ofreciendo los buenos oficios de las Naciones Unidas con el objeto de fomentar la promoción de una cultura política que favorezca la superación de las diferencias, la cooperación y la reconciliación. UN ولذلك، يشجع الاتحاد الأوروبي الممثلة الخاصة للأمين العام على مواصلة تقديم المساعي الحميدة للأمم المتحدة لتعزيز النهوض بالثقافة السياسية التي تؤيد ردم الفجوات والتعاون والمصالحة.
    El sistema de vigilancia del cumplimiento establece un mecanismo de supervisión contractual por el cual los proveedores pueden seguir ofreciendo servicios siempre y cuando sus empleados cumplan estrictamente con las políticas de las Naciones Unidas aplicables a los proveedores. UN وينشئ برنامج رصد الامتثال آلية إشراف على العقود تمكن البائعين من مواصلة تقديم الخدمات شريطة أن يمتثل موظفوهما امتثالا صارما لسياسات الأمم المتحدة التي تنطبق على البائعين.
    En un entorno de financiación competitiva, no existe ninguna respuesta sencilla a esta preocupación por la extralimitación, y lo único que puede hacer el PNUD es seguir ofreciendo pruebas de su ventaja comparativa en esferas específicas. UN وفي بيئة تمويل تنافسية، لا توجد لدى البرنامج الإنمائي إجابة سهلة على هذا القلق إزاء تخطيه لدوره، سوى مواصلة تقديم أدلة على قوته النسبية في مجالات معينة.
    En el largo plazo, esos países tienen pocas alternativas para encontrar medios de acomodar a sus nacionales que exigen más libertad y sistemas políticos más inclusivos: para que el progreso sea duradero, se debe incluir una amplia gama de agentes de la sociedad civil, y la comunidad internacional debe seguir ofreciendo su apoyo pleno. UN وعلى المدى الأبعد، تواجه هذه البلدان بدائل قليلة للبحث عن طرق من أجل الوفاء بطلبات المواطنين للمزيد من الحريات والنظم السياسية الشاملة. فلكي يكون هناك تقدم دائم، يجب إشراك طائفة واسعة من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، ويجب على المجتمع الدولي مواصلة تقديم دعمه الكامل.
    En su opinión, las delegaciones no deberían concentrarse excesivamente en informar sobre esas relaciones sino que deberían seguir ofreciendo orientación sobre enfoques programáticos como los planteados en el informe. UN وليس من المستحب للوفود أن تبالغ في التركيز على علاقات اﻹبلاغ، بل يجدر بها أن تواصل توفير اﻹرشاد اللازم بشأن النهج البرنامجية، من قبيل تلك النهج الموجزة في التقرير.
    También debería seguir ofreciendo cooperación técnica a organizaciones regionales en la preparación de acuerdos de libre comercio con países desarrollados, así como en el marco de la OMC. UN وعليه أيضاً أن يواصل تقديم التعاون التقني للمنظمات الإقليمية في إعداد اتفاقات للتجارة الحرة مع البلدان المتقدمة وكذلك في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Eslovaquia ha contribuido a sus programas prestando servicios al Centro Regional del PNUD en Bratislava y está dispuesta a seguir ofreciendo su ayuda a otros programas regionales de los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وقد ساهمت سلوفاكيا في برامجه بتقديم المرافق للمركز اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في براتسلافا، وهي على استعداد لمواصلة تقديم مساعدتها لبرامج إقليمية أخرى تابعة لوكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة.
    El Consejo de Seguridad destaca la importancia de seguir ofreciendo un sólido respaldo a la Misión de la Unión Africana en el Sudán hasta que finalice la eventual transición. UN ويشدد مجلس الأمن على أهمية الاستمرار في تقديم دعم قوي إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى حين إنجاز أي تحول ممكن.
    Se hará todo lo posible por seguir ofreciendo las instalaciones y servicios y durante la ejecución del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura se proporcionará información detallada al respecto. UN هذا وستبذل كل الجهود لضمان استمرار توفير المرافق والخدمات وستقدم معلومات مفصلة عن هذه المرافق والخدمات أثناء عمليات التجديد التي تجرى تنفيذاً للمخطط العام لتجديد مباني المقر
    Creemos a este respecto que el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD debería seguir ofreciendo un foro valioso para el examen de las experiencias comparativas, y que la UNCTAD debería trabajar en más estrecha colaboración con otras instituciones internacionales, en particular con los acuerdos de integración regionales y las zonas de libre comercio. UN ونحن نعتقد، في هذا الصدد، بأن الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد ينبغي أن تظل توفر محفلاً قيماً للنظر في التجارب المقارنة وأنه ينبغي للأونكتاد أن يعمل على نحو أوثق مع المؤسسات الدولية الأخرى، وبخاصة مع ترتيبات التكامل الإقليمي ومناطق التجارة الحرة.
    Las Naciones Unidas deben seguir ofreciendo un foro único para la elaboración del enfoque multilateral efectivo. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في إتاحة محفل فريد للتداول بشأن النهج المتعدد الأطراف الفعال الذي نحتاج إليه.
    El Director General/Secretario indicó que el problema básico que debía abordarse era el de si seguir ofreciendo la posibilidad de optar por la permutación parcial de una prestación de jubilación diferida, con la consiguiente pérdida de la eventual prestación de cónyuge supérstite. UN 180- وأشار كبير الموظفين التنفيذيين/الأمين إلى أن المسألة الأساسية التي يتعين تناولها هي ما إذا كان ينبغي الاستمرار في إتاحة خيار صرف جزء من استحقاقات المعاش التقاعدي المؤجلة، الأمر الذي يؤدي إلى إسقاط الاستحقاق الذي يمكن أن يحق للخلف.
    Sin embargo, unos 100 efectivos del equipo de escolta permanecerán en Burundi hasta el 31 de diciembre de 2009 para seguir ofreciendo protección a algunos altos dirigentes de las FNL. UN غير أنه سيبقى حوالي 100 عنصر من وحدة الحماية اللصيقة في بوروندي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 لمواصلة توفير الحماية لبعض كبار قادة قوات التحرير الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus