"seguir trabajando para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواصلة العمل على
        
    • مواصلة العمل من أجل
        
    • بمواصلة العمل على
        
    • مواصلة العمل نحو
        
    • القيام بالمزيد من أجل
        
    • نواصل العمل على
        
    • نواصل العمل من أجل
        
    • مواصلة العمل في سبيل
        
    • يواصل العمل على
        
    • تواصل العمل من أجل
        
    • المزيد من الجهود من أجل
        
    • مواصلة السعي إلى
        
    • بمزيد من العمل من أجل
        
    • بمواصلة العمل صوب
        
    • عمل المزيد من أجل
        
    Ese es un acontecimiento que, de hecho, fortalece la determinación de la comunidad internacional de seguir trabajando para liberar todo el hemisferio sur de armas nucleares. UN وذلك تطور يعزز بالتأكيد إصرار المجتمع الدولي على مواصلة العمل على تخليص نصف الكرة الجنوبي بأسره من الأسلحة النووية.
    :: seguir trabajando para conciliar la información nacional e internacional y mejorar la coordinación del seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países UN :: مواصلة العمل على مواءمة البيانات الوطنية والدولية وعلى تحسين التنسيق لرصد الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان؛
    Los miembros del grupo de trabajo convinieron en seguir trabajando para alcanzar un consenso sobre esas cuestiones. UN واتفق أعضاء الفريق العامل على مواصلة العمل من أجل تحقيق توافق للآراء بشأن هذه المسائل.
    En este sentido, muchos oradores apoyaron la idea de seguir trabajando para desarrollar fuentes innovadoras de financiación. UN وفي هذا الصدد، أيد عدد كبير من المتكلمين مواصلة العمل من أجل تطوير مصادر مبتكرة للتمويل.
    Debemos valorar esta tendencia y mantenerla, y seguir trabajando para reducir nuestras diferencias mediante consultas en pie de igualdad, así como esforzarnos por adoptar un programa de trabajo tan pronto como sea posible. UN وينبغي لنا أن نقيّم هذا الاتجاه ونحافظ عليه بمواصلة العمل على تضييق هوة الخلافات عن طريق التشاور على قدم المساواة والسعي إلى اعتماد برنامج عمل بأسرع وقت ممكن.
    Creemos que es esencial seguir trabajando para aumentar la transparencia del Consejo de Seguridad. UN نعتقد أن من الجوهري مواصلة العمل نحو تحسين الشفافية في مجلس الأمن.
    Alentó una mayor incorporación de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño en la legislación y en la práctica e invitó a Barbados a seguir trabajando para proteger a la infancia. UN وشجّعت على زيادة إدماج أحكام اتفاقية حقوق الطفل في القوانين والممارسات، ودعت بربادوس إلى مواصلة العمل على حماية الطفل.
    También se instó a la OMI a seguir trabajando para mejorar la seguridad marítima mediante la reducción de los riesgos de accidentes y a seguir reduciendo la contaminación ambiental causada por el tráfico internacional de buques. UN وجرى أيضا حث المنظمة البحرية الدولية على مواصلة العمل على تعزيز السلامة البحرية بتقليل مخاطر الحوادث، وعلى تشجيع خفض التلوث البيئي الناتج عن حركة النقل البحري الدولية.
    Por ello, como patrocinador, Angola espera que aprobemos el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, e insta a todos los Estados Miembros a seguir trabajando para hacer realidad el sistema de certificación internacional. UN وبالتالي، إن أنغولا، بوصفها أحد مقدمي مشروع القرار المعروض علينا، تتطلع إلى اعتماده وتحث جميع الدول الأعضاء على مواصلة العمل على جعل النظام الدولي لإصدار الشهادات حقيقة.
    El desarrollo activo de tecnologías espaciales y el aumento del número de Estados con programas en el espacio ultraterrestre significa que es necesario seguir trabajando para aprobar nuevas normas jurídicamente vinculantes destinadas a prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وإن التطوير الحثيث للتكنولوجيات الفضائية والزيادة في عدد الدول التي لديها برامج متعلقة بالفضاء الخارجي أمران يؤكدان ضرورة مواصلة العمل على الأخذ بمزيد من المعايير الملزمة قانوناً الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    El Comité decidió que era necesario seguir trabajando para aprobar un conjunto de recomendaciones concretas. UN 9 - وقررت اللجنة أنه لا بد من مواصلة العمل من أجل إقرار مجموعة من التوصيات المحددة.
    Es necesario seguir trabajando para convencer a todos los países europeos de que adopten esos documentos jurídicos y de que cada constitución debería contener su propio capítulo sobre los derechos de las minorías. UN كما ينبغي مواصلة العمل من أجل إقناع جميع البلدان الأوروبية بأن تعتمد هذه الوثائق القانونية، وأن يكون لكل دستور فصل خاصّ به يتعلق بحقوق الأقليّات.
    Como se indica en el párrafo 29 supra, el Grupo considera que los trabajos realizados después del embargo comercial son resarcibles en principio cuando los empleados de un reclamante tenían que seguir trabajando para obtener del Iraq los visados de salida. UN وكما نُوقش في الفقرة 29 أعلاه، يرى الفريق أن العمل المُنجز بعد فرض الحظر التجاري قابل للتعويض مبدئياً عندما يُطلب من موظفي صاحب المطالبة مواصلة العمل من أجل الحصول على تأشيرات خروج من العراق.
    En su discurso a la nación pronunciado el 24 de junio de 2004, el Primer Ministro Manmohan Singh afirmó el compromiso de la India de seguir trabajando para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN مانموهان سينغ إلى الأمة في 24 حزيران/يونيه 2004، أوضح التزام الهند بمواصلة العمل على منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Reiteraron su compromiso de seguir trabajando para concluir las negociaciones de la Ronda de Doha, y confirmaron el papel central de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وأكدوا مجدداً التزامهم بمواصلة العمل على اختتام مفاوضات جولة الدوحة، وأكدوا على الدور المركزي الذي تؤديه منظمة التجارة العالمية.
    Además, Tanzanía está convencida de que si los pueblos de los dos países desean seguir trabajando para lograr el crecimiento económico y la prosperidad, deben establecer contactos mayores y variados entre ellos. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنزانيا مقتنعة بأنه إذا ما رغب الشعبان في البلدين في مواصلة العمل نحو الازدهار والنمو الاقتصادي، لا بد لهما من زيادة وتنويع الاتصالات بينهما.
    414. La evaluación de la repercusión de las directrices del Grupo sobre la diligencia debida ha permitido detectar varios ámbitos en los que es necesario seguir trabajando para que las directrices tengan la mayor repercusión positiva posible. UN 414 - يشير تقييم أثر المبادئ التوجيهية للفريق بشأن بذل العناية الواجبة إلى عدة مجالات يتعين فيها القيام بالمزيد من أجل كفالة تحقيق هذه المبادئ التوجيهية أقصى قدر ممكن من التأثير الإيجابي.
    Debemos seguir trabajando para conseguirla, tanto con nuestra actitud como con nuestros esfuerzos prácticos. UN وعلينا أن نواصل العمل على تطويرها، سواء من حيث مواقفنا أو من حيث جهودنا العملية.
    Debemos seguir trabajando para llegar a una convención de lucha contra el terrorismo. UN وعلينا أن نواصل العمل من أجل التوصل إلى اتفاقية لمكافحة الإرهاب.
    Instó al Gobierno a seguir trabajando para prevenir la violencia contra la mujer y formuló recomendaciones. UN وحثت الحكومة على مواصلة العمل في سبيل منع العنف ضد المرأة.
    [Decide seguir trabajando para crear un conjunto internacional de recursos de mejores prácticas en esa esfera4, aprovechando las iniciativas existentes, entre las que cabe citar: UN 3 - [يقرر أن يواصل العمل على إنشاء مجموعة دولية من الموارد المتعلقة بأفضل الممارسات في هذا المجال،() بالاستناد إلى المبادرات القائمة، بما في ذلك ما يلي:
    Sin embargo, todos los países deben seguir trabajando para dar más impulso a la respuesta mundial ante la pandemia del VIH/SIDA. UN إلا أنه يتعين على جميع البلدان أن تواصل العمل من أجل توليد زخم في الاستجابة العالمية لهذا الوباء.
    Pese a que se ha preparado material de capacitación, es necesario seguir trabajando para facilitar la aplicación de la presupuestación basada en los resultados. UN وقد تم إعداد بعض المواد التدريبية ولكنه يلزم بذل المزيد من الجهود من أجل تيسير تنفيذ نهج الميزنة القائمة على النتائج.
    En este complejo escenario, Bolivia reitera su decisión de seguir trabajando para lograr avances significativos en el logro de los objetivos del Milenio. UN وفي هذه الأحوال المعقدة، تكرر بوليفيا عزمها على مواصلة السعي إلى إحراز تقدم ملموس في سبيل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Había que seguir trabajando para elaborar los principios derivados del propio marco. UN ذلك أنه يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل بلورة المبادئ المنبثقة عن اﻹطار ذاته.
    En la resolución 65/1 de la Asamblea General, los Estados Miembros se comprometieron a seguir trabajando para que las ciudades no tuvieran barrios marginales, superando incluso las metas actuales, mediante la reducción de las poblaciones de los barrios marginales y la mejora de sus condiciones de vida. UN وقد التزمت الدول الأعضاء، من خلال قرار الجمعية 65/1، بمواصلة العمل صوب جعل المدن بدون أحياء فقيرة، بما يتجاوز الأهداف الحالية، وذلك بواسطة خفض عدد ساكني الأحياء الفقيرة وتحسين حياتهم.
    Es preciso seguir trabajando para reducir la excesiva proporción de maoríes en estadísticas de índole negativa, así como el maltrato y el abandono infantil. UN وينبغي عمل المزيد من أجل خفض التمثيل المفرط للماوري في الإحصائيات السلبية وفي حالات الاعتداء على الأطفال وإهمالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus