"segunda mitad del período" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النصف الثاني من الفترة
        
    • النصف الثاني من فترة
        
    • النصف الأخير من الفترة
        
    • النصف الثاني للفترة المشمولة بالتقرير
        
    • النصف اﻷول من الفترة
        
    • للنصف الثاني من الفترة المشمولة
        
    Cuando iniciamos la segunda mitad del período de 15 años previsto, debemos aprender del pasado y prepararnos para el futuro. UN وبينما نشرع في النصف الثاني من الفترة المستهدفة التي تستغرق 15 سنة، دعونا نتعظ بالماضي ونستعد للمستقبل.
    En la segunda mitad del período se otorgó prioridad a atender las necesidades urgentes de las zonas más perjudicadas. UN أما خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، فمنحت اﻷولوية لسد الاحتياجات في حالات الطوارئ في أشد المناطق تضررا.
    Las actividades de observación se reanudaron en la segunda mitad del período de que se informa, si bien con carácter más limitado. UN وخلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، استؤنفت أنشطة المراقبة، وإن كان ذلك على أساس محدود أكثر.
    No obstante, la situación no siguió agravándose en la segunda mitad del período que abarca el presente informe. UN بيد أن الحالة لم تشهد المزيد من التدهور خلال النصف الثاني من فترة التغيير.
    El objetivo del presente informe es presentar una visión general de las actividades del Equipo de Enlace Militar durante todo el período de sus actividades, además de destacar acontecimientos importantes que afectaron a la seguridad en Camboya durante la segunda mitad del período de que se informa. UN أما الغرض من هذا التقرير فهو إعطاء صورة شاملة عن أنشطة فريق الاتصال العسكري خلال مجمل فترة عملياته مع إبراز التطورات الرئيسية التي أثرت على الحالة اﻷمنية في كمبوديا خلال النصف الثاني من فترة اﻹبلاغ.
    La cooperación operacional con el Gobierno de Israel mejoró en la segunda mitad del período sobre el que se informa, especialmente a medida que se iba acercando la fecha de la desconexión israelí de la Franja de Gaza. UN وشهد التعاون مع حكومة إسرائيل في الاضطلاع بالعمليات تحسنا في النصف الأخير من الفترة المشمولة بالتقرير، ولا سيما مع اقتراب فك الارتباط من جانب إسرائيل من قطاع غزة.
    Tras un período frustrante, en la segunda mitad del período objeto del examen se hizo algún progreso en el logro de una solución para el ya antiguo problema de Chipre. UN في أعقاب فترة محبطة، تحقق في النصف الثاني من الفترة قيد الاستعراض قدر من التقدم تجاه حل المشكلة القبرصية القديمة العهد.
    Está previsto que estas elecciones se celebren en la segunda mitad del período 2012/13 UN ومن المقرر الآن إجراء هذه الانتخابات خلال النصف الثاني من الفترة 2012/2013
    Sin embargo, durante la segunda mitad del período se denunciaron menos incidentes de violencia intercomunitaria en Jonglei. UN بيد أنه جرى الإبلاغ عن عدد أقل من حوادث العنف بين القبائل في جونقلي في النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Se dispone de una factura provisional que abarca los tres primeros meses del mandato y, sobre esa base, se proyectan las necesidades de la segunda mitad del período. UN وتوجد فاتورة مؤقتة تغطي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من الولاية، وعلى أساس هذه الفاتورة أعدت اﻹسقاطات المتعلقة باحتياجات النصف الثاني من الفترة.
    Durante la segunda mitad del período que consideramos, mi delegación ha tenido el privilegio de ocupar uno de los puestos no permanentes reservados al Grupo de Estados de América Latina y el Caribe en el Consejo de Seguridad. UN وأثناء النصف الثاني من الفترة قيد النظر، كان لوفد بلـدي شرف شغل أحــد المقاعد غير الدائمة في مجلس اﻷمــن المخصصة لمجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Sin embargo, aunque en la segunda mitad del período de que se informa se adoptó una actitud más dinámica, y el Tribunal ha empezado a recibir asistencia activa y muy importante de algunos Estados, el hecho de que la comunidad internacional no se haya ocupado de este incumplimiento ha contribuido a la desestabilización de la región. UN بيد أنه وفي حين أن موقفا أكثر حزما قد اتخذ أثناء النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير وبدأت المحكمة في تلقي مساعدة فعلية، ومهمة للغاية من بعض الدول، فإن فشل المجتمع الدولي في معالجة عدم الامتثال على هذا النحو قد ساهم في إشاعة عدم الاستقرار في المنطقة.
    El valor total de los productos agroquímicos suministrados al país asciende a 26,6 millones de dólares. El total de productos agroquímicos distribuidos aumentó considerablemente en la segunda mitad del período de que se informa. UN وقد بلغت القيمة اﻹجمالية للكيماويات الزراعية التي تم تسليمها إلى البلد ٢٦,٦ مليون دولار، وازداد التوزيع اﻹجمالي للكيماويات الزراعية، ازديادا كبيرا، خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aunque estos son menos que los 226 casos recibidos en el período anterior, hubo un aumento en la tasa de nuevos casos comunicados en la segunda mitad del período actual. UN ولئن كان عددها أدنى مما كان عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق الذي بلغ 226 حالة، لكن معدل الحالات الجديدة المبلغ عنها زاد في النصف الثاني من الفترة الحالية.
    Sin embargo, hubo un aumento del 20% en el número de casos recibidos en la segunda mitad del período, cuando se reanudó la interacción normal entre los investigadores y los funcionarios y administradores de las misiones de mantenimiento de la paz. UN غير أن عدد الحالات الواردة في النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير ارتفع بمقدار 20 في المائة عندما عاد التفاعل بين المحققين والموظفين والمديرين في بعثات حفظ السلام إلى وتيرته الاعتيادية.
    Los servicios de transporte mejoraron en la segunda mitad del período que cubre el presente informe, en especial a partir de junio de 2007, con lo que aumentó significativamente la disponibilidad de alimentos y otros artículos. UN وتحسنت خدمات المواصلات خلال النصف الثاني من الفترة التي يشملها التقرير، وعلى وجه الخصوص ابتداء من حزيران/يونيه 2007، وهو ما أدى إلى حدوث زيادة في وفرة الأغذية والسلع غير الغذائية.
    Las inversiones accionarias en los mercados emergentes también aumentaron, lentamente en la primera mitad del bienio, y luego con más vigor en la segunda mitad del período. UN وزيد كذلك الاستثمار في أسهم الأسواق الناشئة بوتيرة بطيئة في بداية النصف الأول من فترة السنتين ثم بوتيرة أكثر تحفزا في النصف الثاني من فترة السنتين.
    El UNICEF intensificó su participación en la respuesta a las emergencias nutricionales en la segunda mitad del período abarcado por el plan estratégico de mediano plazo, en particular en Kenya, Malawi, el Níger y el Sudán. UN عززت اليونيسيف دورها في الاستجابة لحالات الطوارئ التغذوية في النصف الثاني من فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في بلدان منها كينيا، وملاوي، والنيجر، والسودان.
    Será una guía para la segunda mitad del período de aplicación del Programa de Acción de Almaty, a fin de poder ayudar más eficazmente a los países en desarrollo sin litoral a lograr una integración efectiva en el sistema de comercio internacional. UN وسوف يوجه النصف الثاني من فترة تنفيذ برنامج ألماتي، بحيث يمكن أن يساعد، بفعالية أكبر، البلدان النامية غير الساحلية في اندماجها الفعال في النظام التجاري الدولي.
    En la segunda mitad del período sobre el que se informa, la República Árabe Siria hizo importantes progresos en la eliminación de todo el material relacionado con las armas químicas que ha declarado tener almacenado. UN خلال النصف الأخير من الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت الجمهورية العربية السورية تقدما هاما في طريق القضاء على كامل مخزوناتها المعلن عنها من مواد الأسلحة الكيميائية.
    Hacia la segunda mitad del período que se examina, el Secretario General tuvo que acometer la planificación de la posible creación y ampliación de misiones de mantenimiento de la paz en Timor Oriental, Kosovo, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. UN 16 - وقد واجه الأمين العام، في النصف الأخير من الفترة المشمولة بالتقرير، التحدي المتمثل في التخطيط لما كان في ذلك الوقت بعثات جديدة محتملة وآخذة في الاتساع لحفظ السلام في تيمور الشرقية وكوسوفو وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El menor número obedeció a la rotación constante de buques tripulados por un número variable de efectivos navales, a las restricciones meteorológicas y a que el Equipo de Tareas Marítimo pasó de tener 18 a 12 buques durante la segunda mitad del período a que se refiere el informe UN يعزى انخفاض الناتج إلى التناوب المستمر للسفن مع أعداد متفاوتة من أفراد البحرية، وإلى قيود الطقس وإعادة هيكلة سفن فرقة العمل البحرية من 18 إلى 12 سفينة خلال النصف الثاني للفترة المشمولة بالتقرير
    76. Provisiones generales y de intendencia. El saldo no utilizado de 583.200 dólares se debió a que se necesitaron menos créditos que los previstos para comprar suministros, ya que el personal de los contingentes fue repatriado durante la segunda mitad del período que abarca el presente informe. UN ٧٦ - مخازن التموين والمخازن العامة - يرجع الرصيد غير المستخدم والبالغ ٢٠٠ ٥٨٣ دولار إلى انخفاض الاحتياجات الفعلية المتعلقة بشراء اللوازم من جراء إعادة أفراد الوحدات إلى أوطانهم أثناء النصف اﻷول من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Para la segunda mitad del período del informe, sólo las nueve recomendaciones relativas al Tribunal Penal Internacional para Rwanda siguen pendientes de aplicación. UN وبالنسبة للنصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير لم تعد تتبقى سوى التوصيات التسع الصادرة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus