Pero la mejora fue pequeña, concentrada en su mayor parte en las economías menores, y parece haberse frenado en el segundo semestre del año. | UN | ولكن التحسن كان ضئيلا، ومركزا إلى حد بعيد في الاقتصادات اﻷصغر حجما، ويبدو أنه تباطأ في النصف الثاني من العام. |
La contratación, que también se había retrasado, se aceleró en el segundo semestre del año. | UN | وشهدت عمليات التعيين، التي تأخرت هي اﻷخرى، طفرة في النصف الثاني من العام. |
El crecimiento económico de la región se aceleró en 1999, y más concretamente en el segundo semestre del año. | UN | زادت سرعة النمو الاقتصادي في منطقة الإسكوا في عام 1999، وخصوصاً في النصف الثاني من العام. |
En realidad, el crecimiento anual permaneció invariable y hubo un debilitamiento agudo en la actividad económica del segundo semestre del año. | UN | والواقع أن النمو السنوي لم يتغير، وشهد النشاط الاقتصادي ضعفا شديدا في النصف الثاني من السنة. |
El descenso de la tasa de inflación se concentró en el segundo semestre del año. | UN | وتركز هذا الانخفاض في النصف الثاني من السنة. |
Los sectores del turismo y la banca obtuvieron buenos resultados, sobre todo durante el segundo semestre del año. | UN | وكان الأداء جيداً في قطاع السياحة والبنوك، لا سيما خلال النصف الثاني من عام 1999. |
Está previsto organizar un programa similar en el segundo semestre del año destinado a Georgia, Armenia y Azerbaiyán. | UN | ومن المنتظر تنظيم برنامج مماثل من أجل أرمينيا وأذربيجان وجورجيا في النصف الثاني من العام. |
En el segundo semestre del año se celebraron tres sesiones del diálogo nacional. | UN | وقد عُقدت في النصف الثاني من العام ثلاث جلسات للحوار الوطني. |
Se han planificado otros 6 cursos sobre la POP para el segundo semestre del año. | UN | ومن المخطط عقد ٦ حلقات عمل إضافية للتدريب على التخطيط الشعبي التوجه في النصف الثاني من العام. |
Funcionarios de personal dictarán tres cursos de capacitación sobre el terreno durante el segundo semestre del año. | UN | وسيعقد موظفو شؤون الموظفين ثلاث حلقات تدريبية ميدانية في النصف الثاني من العام. |
Se prevé que otro de los cursos se realizará en Côte d ' Ivoire durante el segundo semestre del año. | UN | ومن المتوقع أن تُعقد إحدى الدورات في كوت ديفوار أثناء النصف الثاني من العام. |
En el segundo semestre del año pasado observamos una reducción considerable del nivel de inflación. | UN | وفي النصف الثاني من العام رأينا انخفاضا كبيرا فـي معدلات التضخم. |
Tras una expansión en el primer trimestre a una tasa anualizada del 5,4 por ciento, se prevé una rápida desaceleración del crecimiento en el segundo semestre del año. | UN | وبعد توسع النمو في الربع اﻷول بمعدل سنوي قدره ٥,٤ في المائة يُتوقع أن يتباطأ بشدة في النصف الثاني من السنة. |
55. En el segundo semestre del año se proyecta financiar la participación de algunos miembros y delegados en las reuniones siguientes: | UN | 55- ومن المقرر في النصف الثاني من السنة تيسير مشاركة أعضاء المكتب وأعضاء الوفود المؤهلين في الاجتماعين التاليين: |
La producción industrial, en especial de manufacturas, fue castigada duramente por la crisis pero recobró velocidad en el segundo semestre del año de acuerdo con la recuperación de las exportaciones. | UN | أما الإنتاج الصناعي، وخاصة إنتاج الصناعة التحويلية، فقد أصابته الأزمة بشدة ولكنه لم يلبث أن تسارع في النصف الثاني من السنة تمشيا مع الانتعاش في الصادرات. |
El ACNUR pidió a los donantes que limitaran la asignación de los fondos a fines determinados, por lo menos en el segundo semestre del año. | UN | وطلبت المفوضية من الجهات المانحة الحد من تلك الظاهرة، بالنسبة إلى النصف الثاني من السنة البرنامجية على الأقل. |
En el segundo semestre del año se efectuarán nuevas contrataciones. | UN | وسيتم المزيد من التعيينات خلال النصف الثاني من السنة. |
Este resultado también consolida la tendencia descendente verificada en este indicador a partir del segundo semestre del año 2008. | UN | كما أن هذه النتيجة أكدت اتجاه هذا المؤشر نزولاً ابتداءً من النصف الثاني من عام 2008. |
Por lo tanto, es probable que sea muy discutible la legitimidad del Gobierno que esté en el poder durante el segundo semestre del año 2000. | UN | ولهذا فإن الحكومة التي ستكون في الحكم في النصف الثاني من عام 2000 ستكون موضع تساؤل كبير. |
Para el segundo semestre del año se prevén unas necesidades de 17.908.700 dólares, para: | UN | ومن المتوقع أن تبلغ الاحتياجات اللازمة للنصف الثاني من العام 700 908 17 دولار، شاملة ما يلي: |
Sin embargo, ante la probabilidad de que aumente la vulnerabilidad de la población en muchas partes del país, el PMA prevé que deberá incrementar considerablemente su distribución durante el segundo semestre del año. | UN | إلا أنه على ضوء احتمال زيادة تعرض السكان للتضرر في كثير من أنحاء البلد، يتوقع برنامج الأغذية العالمي زيادة كبيرة جدا في متطلبات توزيعه أثناء الجزء الأخير من العام. |
Estos períodos de sesiones se celebran actualmente de manera consecutiva, separada e independientemente, en la práctica durante la misma semana en el segundo semestre del año. | UN | إلا أنَّ هذه الدورات تُعقد في الوقت الحالي تتابعياً وعلى نحو منفصل ومستقل، وذلك أثناء الأسبوع ذاته تقريباً في النصف الأخير من العام. |
Si se logra contener la epidemia, se prevé una mejora del crecimiento en el segundo semestre del año y en 2004. | UN | ومن المتوقع في حالة احتواء الوباء أن يتحسن معدل النمو في النصف الثاني من ذلك العام وأن يمتد إلى عام 2004. |
Las expectativas de mejores resultados en Europa occidental se centran actualmente en la probabilidad de una aceleración del crecimiento de la producción en el segundo semestre del año. | UN | ٢٣ - وتوقعات تحقق نتائج أفضل في أوروبا الغربية مركزة اﻵن على احتمال حدوث تسارع في نمو الناتج في النصف الثاني من هذا العام. |
La presentación de pruebas en esta causa y de las conclusiones finales probablemente habrá terminado en el segundo semestre del año en curso. | UN | ويحتمل أن يكتمل تقديم الأدلة في هذه القضية والمرافعات الختامية في النصف الثاني من هذه السنة. |
- Obtener de los Estados miembros del Comité una contribución sustancial que permita la realización de ese ejercicio durante el segundo semestre del año 2000; | UN | - الحصول من الدول اﻷعضاء في اللجنة على مساهمات ضخمة تسمح بإجراء هذه التدريبات في سياق الربع الثاني من عام ٢٠٠٠؛ |