Con los fondos obtenidos del programa de monetización de alimentos del PMA, se presta apoyo a actividades de rehabilitación agrícola y se mejora la seguridad alimentaria de las familias. | UN | وتدعم اﻷموال التي تتولد بموجب برنامج تحويل اﻷغذية إلى نقود لبرنامج اﻷغذية العالمي أنشطة اﻹنعاش الزراعي، وتعمل على تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. |
Esa ayuda ha contribuido a mejorar la seguridad alimentaria de las familias del grupo destinatario y los fondos generados se utilizan para la compra de insumos agrícolas y para el desarrollo de la comunidad. | UN | وقد حسﱠنت تلك المساعدة الغذائية اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المجموعة المستهدفة، وتستخدم اﻷموال المستدرة لشراء المدخلات الزراعية ولتنمية المجتمعات المحلية. |
El uso de técnicas apropiadas de procesamiento y almacenamiento de los alimentos puede facilitar un consumo más amplio, sobre todo en las zonas urbanas, y en todas las estaciones del año, así como proporcionar empleo fuera de la agricultura, con lo cual se generarían ingresos y se contribuiría a la seguridad alimentaria de las familias en las zonas rurales. | UN | ويمكن، باتباع تقنيات التخزين والتجهيز الملائمة، تسهيل توسيع نطاق الاستهلاك، بما في ذلك فرص الوصول إلى اﻷسواق في المناطق الحضرية، وزيادة الكميات التي تتيسر بحسب الفصول وتوفير العمالة خارج المزارع، وبالتالي توليد الدخل واﻹسهام في اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المناطق الريفية. |
Los objetivos del Proyecto ARP II son mejorar la seguridad alimentaria de las familias rurales y aumentar la producción agrícola en determinadas zonas de Timor Oriental. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تحسين الأمن الغذائي للأسر الريفية وزيادة الإنتاج الزراعي في مناطق مختارة في تيمور الشرقية. |
Está prácticamente aceptado que del 60 al 80% de la producción agraria de los países en desarrollo está en manos de las mujeres, que desempeñan una función vital para la seguridad alimentaria de las familias. | UN | وثمة حالياً اتفاق واسع على أن النساء ينتجن ما نسبته 60 إلى 80 في المائة من المحاصيل الغذائية في البلدان النامية ويضطلعن بدور هام في ضمان الأمن الغذائي للأسر المعيشية. |
Las actividades harán hincapié en el aumento de la capacidad de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales de crear nuevas maneras de mitigar la pobreza rural y urbana y apoyar la seguridad alimentaria de las familias rurales. | UN | وستؤكد اﻷنشطة على زيادة قدرة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على استحداث طرق مبتكرة لتخفيف وطأة الفقر في الريف والحضر، ودعم اﻷمن الغذائي على مستوى اﻷسر المعيشية الريفية. |
Las técnicas apropiadas de procesamiento y almacenamiento de los alimentos pueden facilitar un consumo más amplio, sobre todo en las zonas urbanas, y en todas las estaciones del año y proporcionar empleos fuera de la agricultura, generando así ingresos y contribuyendo a la seguridad alimentaria de las familias en las zonas rurales. | UN | ويمكن، باتباع تقنيات التخزين والتجهيز الملائمة، تسهيل توسيع نطاق الاستهلاك، بما في ذلك في المناطق الحضرية، وزيادة الكميات التي تتيسر بحسب الفصول وتوفير العمالة خارج المزارع، وبالتالي توليد الدخل واﻹسهام في اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المناطق الريفية. |
El objetivo del proyecto es mejorar la seguridad alimentaria de las familias de los grupos destinatarios y establecer un fondo para proyectos para la compra de insumos agrícolas, en apoyo a las actividades pesqueras y posteriores a la cosecha, y para el desarrollo de la comunidad. | UN | ويتمثل الهدف من المشروع في زيادة اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في الفئة المستهدفة وإنشاء صندوق للمشاريع من أجل شراء المدخلات الزراعية، دعما لمصائد اﻷسماك وﻷنشطة ما بعد موسم الصيد، ومن أجل التنمية المجتمعية. |
212. Para mejorar la seguridad alimentaria de las familias vulnerables, los sucesivos gobiernos han emprendido diversos programas de intervención directa, que se describen brevemente a continuación. | UN | ٢١٢- لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الرقيقة الحال، شرعت الحكومات المتتالية في عدد من برامج التدخل المباشر بتوفير التغذية. |
seguridad alimentaria de las familias | UN | اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية |
La intervención del PMA incluye el empleo en actividades forestales y de conservación del suelo y el agua, en el marco de programas de alimentos por trabajo, incentivos para mejorar la seguridad alimentaria de las familias y la producción agrícola mediante el riego en pequeña escala, y el apoyo para la rehabilitación y protección de los recursos de tierra. | UN | ويشمل مجال تدخل برنامج اﻷغذية العالمي توفير العمالة من خلال أنشطة الغذاء مقابل العمل في مجال حفظ الغابات والتربة والمياه، والحوافز الرامية إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية واﻹنتاج الزراعي من خلال الري الصغير النطاق، ودعم إصلاح موارد اﻷرض وحمايتها. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) proporciona herramientas de mano, semillas y asesoramiento técnico para apoyar la reactivación de la agricultura e incrementar la seguridad alimentaria de las familias. | UN | ٢٦ - فمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( تقوم بتقديم معدات يدوية، وبذور نباتية ومشورة تقنية دعما لعملية إعادة تنشيط الزراعة وزيادة اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. |
Estudios llevado a cabo en Kenya y Malawi han mostrado que la seguridad alimentaria de las familias y la situación nutricional de sus miembros tienden a ser considerablemente mejores en los hogares encabezados por una mujer, ya que la mujer suele gastar en alimentos una mayor proporción de sus ingresos. | UN | ٤١ - وأوضحت الدراسات التي جرت في كينيا وملاوي أن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية والحالة التغذوية ﻷفرادها يكونان أفضل كثيرا في اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث، حيث تميل المرأة إلى إنفاق نصيب أكبر من دخلها على الغذاء. |
Al reconocer la seguridad alimentaria de las familias como un objetivo de consecuencias inmediatas de sus actividades de desarrollo agrícola y rural, el Fondo ha logrado ventajas comparativas al tratar cuestiones más amplias de " seguridad de la nutrición " . | UN | وفي ضوء تسليم الصندوق بأن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية هو أحد اﻷهداف التي تتوخى مبادراته الزراعية والمتعلقة بالتنمية الريفية تحقيقها على الفور، تمكن من اكتساب مزية نسبية في معالجة المسائل اﻷوسع المتصلة " باﻷمن التغذوي " . |
Dicho de otra manera, para satisfacer las necesidades básicas de supervivencia de las poblaciones más vulnerables, era indispensable que, a la par de los alimentos distribuidos, se introdujeran medidas de alimentación complementaria y terapéutica, servicios humanitarios de emergencia y agua y saneamiento, así como la entrega coordinada y puntual de semillas y herramientas y otros insumos para la seguridad alimentaria de las familias. | UN | وكان من الواضح أنه إذا ما أريد أن تلبى الاحتياجات اﻷساسية التي تكفل بقاء السكان المعرضين لخطورة بالغة على قيد الحياة، فينبغي أن تصاحب عمليات توزيع اﻷغذية تدخلات ناجحة بالتغذية التكميلية والعلاجية والخدمات الصحية وخدمات المياه والمرافق الصحية في حالات الطوارئ فضلا عن تسليم البذور والمعدات وغيرها من مدخلات اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية بصورة منسقة وفي الوقت المناسب. |
Dichas actividades comprendieron, entre otras cosas, la ayuda de emergencia a las familias afectadas por El Niño o por el huracán Mitch, así como la ayuda para mejorar la seguridad alimentaria de las familias rurales pobres de las zonas áridas. | UN | وقد شملت هذه الأنشطة تقديم مساعدة طارئة من أجل الأسر المتأثرة بظاهرة " النينيو " أو بالإعصار " ميتش " ، فضلاً عن تقديم الدعم لتحسين الأمن الغذائي للأسر الريفية الفقيرة في المناطق الجافة. |
Pese a las diversas declaraciones políticas formuladas durante el pasado año acerca de la urgencia de resolver el problema alimentario, no se han producido mejoras patentes en la seguridad alimentaria de las familias, y el hambre sigue extendida en todo el país. | UN | 37 - رغم صدور عدة بيانات تتعلق بالسياسة العامة خلال السنة الماضية بشأن ضرورة حل مشكلة الغذاء، لم يطرأ أي تحسن ملحوظ على الأمن الغذائي للأسر المعيشية، ولا يزال الجوع منتشرا في جميع أنحاء البلد. |
Las autoridades del país adoptaron una estrategia de seguridad alimentaria que apunta a garantizar la seguridad alimentaria de las familias e incluye políticas de desarrollo rural orientadas a la autosuficiencia alimentaria nacional. | UN | والسلطات الإثيوبية قد وضعت استراتيجية للأمن الغذائي، وهذه الاستراتيجية ترمي إلى كفالة الأمن الغذائي للأسر المعيشية، وهي تتضمن سياسات من سياسات التنمية الريفية التي تستهدف تحقيق الاكتفاء الذاتي من الناحية الغذائية على صعيد البلد. |
Una asignación adicional de 2,2 millones de euros aportada por la Oficina Humanitaria de la Comunidad Europea en septiembre permitirá continuar los programas destinados a aumentar la seguridad alimentaria de las familias vulnerables a ambas partes de la línea de cesación del fuego. | UN | كما أن رصد المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية مبلغا إضافيا قدره 2.2 مليون يورو في أيلول/سبتمبر 2003 سيسمح بمواصلة البرامج الرامية إلى تعزيز الأمن الغذائي للأسر من الفئات الضعيفة على جانبي خط وقف إطلاق النار على حد سواء. |
La distribución de tierras ha contribuido a mejorar la seguridad alimentaria de las familias que no contaban con este principal medio de producción. | UN | وقد ساعد توزيع الأرض هذا على تحسين الأمن الغذائي للأسر التي كانت لا تملك في السابق الوسائل الأساسية للإنتاج(). |
Las actividades harán hincapié en el aumento de la capacidad de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales de crear nuevas maneras de mitigar la pobreza rural y urbana y apoyar la seguridad alimentaria de las familias rurales. | UN | وستؤكد اﻷنشطة على زيادة قدرة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على استحداث طرق مبتكرة لتخفيف وطأة الفقر في الريف والحضر، ودعم اﻷمن الغذائي على مستوى اﻷسر المعيشية الريفية. |
Para aumentar la seguridad alimentaria de las familias en la región de la CAMD, dichos datos no se referirán exclusivamente a las actividades relacionadas con la alerta anticipada, sino que, además, se elaborarán con vistas a la formulación de políticas a más largo plazo, además de las intervenciones de emergencia. | UN | وبغية تعزيز اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية في منطقة الجماعة، لن تربط هذه المعلومات بأنشطة اﻹنذار المبكر وحدها، بل ستوفر أيضا لتصميم سياسات اﻷجل اﻷطول باﻹضافة الى عمليات التدخل في حالات الطوارئ. |