"seguridad alimentaria de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمن الغذائي للأسر
        
    • اﻷمن الغذائي بالنسبة
        
    • اﻷمن الغذائي لﻷسرة
        
    • الأمن الغذائي على مستوى
        
    • الأمن الغذائي في الدول
        
    • الأمن الغذائي لدى
        
    La mayoría de nuestra población rural ha sido habilitada para contribuir a la seguridad alimentaria de los hogares y de la nación y para que, realmente, sean dueños de su propio destino. UN وتم تمكين أغلبية سكان الأرياف للإسهام في الأمن الغذائي للأسر والأمن الغذائي الوطني وليصبحوا بالفعل أسيادا لمصائرهم.
    Como resultado de ello, la productividad agrícola ha aumentado y la seguridad alimentaria de los hogares participantes ha mejorado. UN ونتيجة لذلك، زادت الإنتاجية الزراعية وتحسَّن الأمن الغذائي للأسر المعيشية المشاركة.
    El objetivo es aumentar la seguridad alimentaria de los hogares vulnerables mejorando la capacidad del Gobierno de Etiopía en la preparación y mitigación de futuras crisis alimentarias. UN الهدف هو زيادة الأمن الغذائي للأسر الضعيفة عن طريق تحسين قدرة حكومة إثيوبيا على الاستعداد للأزمات المرتبطة بالغذاء في المستقبل وتخفيف آثارها.
    La operación, valorada en 73 millones de dólares EE.UU., tratará de contribuir a la recuperación y al mejoramiento de la seguridad alimentaria de los sectores más vulnerables de la población mediante la participación activa de los beneficiarios en la restauración de las actividades productivas. La operación comenzará en mayo de 1999. UN وستسعى العملية، التي تقدر قيمتها ﺑ ٧٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، إلى المساهمة في اﻹنعاش، وتعزيز اﻷمن الغذائي بالنسبة ﻷكثر شرائح المجتمع قابلية للتأثر، وذلك بمشاركة المستفيدين مشاركة نشطة في إعادة إحياء اﻷنشطة اﻹنتاجية، على أن يبدأ ذلك في أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Esta estrategia se basa en la promoción de la seguridad alimentaria de los hogares y la prevención, el control y la eliminación de la malnutrición. UN وتشتمل هذه الاستراتيجية على تشجيع اﻷمن الغذائي لﻷسرة ومنع سوء التغذية ومراقبته والقضاء عليه.
    Las consiguientes mermas de los rendimientos hacen que este producto sea relativamente caro para el consumidor y reduce los ingresos monetarios de los productores, así como las posibilidades de que esta planta cultivable contribuya a la seguridad alimentaria de los hogares de las zonas rurales. UN والخسائر الناجمة عن ذلك في المحاصيل تجعل الموز سلعة غالية نسبيا للمستهلك، وتخفض إيرادات المنتجين النقدية، كما تقلص إمكانية مساهمة هذا المحصول في الأمن الغذائي للأسر المعيشية الريفية.
    Mejorar la seguridad alimentaria de los hogares es otro de los resultados propuestos por la Dependencia Especial. UN 41 - من النتائج الأخرى التي تقترح الوحدة الخاصة متابعتها تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    La producción de cultivos de gran valor, además de los cultivos secundarios, sigue brindando la posibilidad de reducir la pobreza, teniendo principalmente en cuenta la seguridad alimentaria de los hogares y la sostenibilidad ambiental. UN وما زال إنتاج المحاصيل المرتفعة القيمة، إضافة إلى المحاصيل الثانوية، ينطوي على إمكانات الحد من الفقر مع أخذ الأمن الغذائي للأسر المعيشية والاستدامة البيئية في الاعتبار بصفة أساسية.
    Evaluación del proyecto para el mejoramiento de la seguridad alimentaria de los hogares y los servicios básicos integrados a nivel de distrito (woreda) en las regiones de Oromia y Tigray en Etiopía UN تقييم المشروع المعني بتحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية والخدمات الأساسية المتكاملة للمقاطعات في منطقتي أوروميا وتيغراي فى إثيوبيا
    Las comunidades agrícolas de África aspiran a un rendimiento estable, especialmente en años de malas cosechas, para mantener un nivel mínimo de seguridad alimentaria de los hogares. UN وتسعى المجتمعات الزراعية في أفريقيا إلى تحقيق استقرار مستويات الغلة، ولا سيما في السنوات العجاف، من أجل الحفاظ على حد أدنى من الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    La seguridad alimentaria de los hogares se halla gravemente amenazada a raíz de las severas sequías y las condiciones climáticas desfavorables que ha causado el calentamiento global. UN ويتعرض الأمن الغذائي للأسر لتهديد خطير بسبب حالات الجفاف الشديد والأحوال الجوية غير المؤاتية الناجمة عن الاحترار العالمي.
    La eficacia de las redes de protección social del Gobierno de Cuba basadas en los alimentos, que son fundamentales para la seguridad alimentaria de los hogares, se ve afectada negativamente. UN ومن ثم، فإن ذلك يؤثر سلباً في كفاءة شبكات الضمان الاجتماعي الحكومية التي تكتسي أهمية أساسية لتحقيق الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    Los programas de gestión del riesgo de desastres a nivel comunitario se deben reforzar para restablecer la seguridad alimentaria de los hogares en Somalia. UN وتحتاج برامج إدارة أخطار الكوارث على مستوى المجتمعات المحلية إلى مزيد من التعزيز من أجل استعادة الأمن الغذائي للأسر المعيشية في الصومال.
    Estos proyectos tienen por objeto empoderar a las mujeres, mediante actividades de capacitación y sensibilización, para que se adapten a los efectos del cambio climático, desarrollar planes de gestión de desastres, aumentar la seguridad alimentaria de los hogares y mejorar los medios de subsistencia. UN وتستهدف هذه المشاريع تمكين المرأة، عن طريق أنشطة التدريب والتوعية، من التكيُّف مع آثار تغير المناخ، ووضع خطط لإدارة الكوارث، وتعزيز الأمن الغذائي للأسر المعيشية، وتحسين أسباب المعيشة.
    Los conflictos armados internos, así como los desastres naturales, siguen devastando a la población, particularmente en las regiones central y septentrional, donde la violencia armada ha comprometido considerablemente la seguridad alimentaria de los hogares y ha provocado el desplazamiento de miles de familias hacia los centros urbanos y a los países vecinos. UN ولا يزال السكان يعانون من الصراعات الداخلية المسلحة ومن الكوارث الطبيعية، وبخاصة في المنطقتين الوسطى والجنوبية، حيث أدت أعمال العنف المسلح إلى تقويض الأمن الغذائي للأسر المعيشية بصورة خطيرة وأسفرت عن تشريد آلاف الأسر ونزوحهم إلى المناطق الحضرية وعبر الحدود إلى البلدان المجاورة.
    Sólo 19 oficinas, principalmente de países de África y Asia y el Pacífico, informaron de actividades para mejorar la seguridad alimentaria de los hogares pobres. UN 129 - وقام 19 مكتبا قطريا فقط، موجودة في المقام الأول في منطقة آسيا والمحيط الهادىء، بالإبلاغ عن بذل جهود لتحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية الفقيرة.
    El PMA organizó actividades de alimentos por trabajo para las mujeres palestinas, que incluyeron la promoción de aptitudes básicas para reducir la diferencia entre hombres y mujeres en el acceso a la educación y la capacitación, respaldando así la contribución de las mujeres a la seguridad alimentaria de los hogares. UN ووفر برنامج الأغذية العالمي الطعام للفلسطينيات مقابل العمل والمشاركة في أنشطة تدريبية، بما في ذلك تطوير المهارات الأساسية، للحد من الفوارق بين الجنسين في مجال الحصول على التعليم والتدريب، ومن ثم دعم مساهمة المرأة في تحقيق الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    30. La seguridad alimentaria de los hogares depende no solo de las raciones proporcionadas por el sistema público de distribución, sino también de la capacidad para conseguir alimentos que crecen de forma silvestre y pescado. UN 30 - وإضافة إلى الحصص الغذائية التي يوزعها نظام التوزيع العام، يعتمد الأمن الغذائي للأسر المعيشية على القدرة على جني الغذاء، المزروع أو النابت في البراري، وصيد الأسماك.
    La operación, valorada en 73 millones de dólares, tratará de contribuir a la recuperación y al mejoramiento de la seguridad alimentaria de los sectores más vulnerables de la población mediante la participación activa de los beneficiarios en la restauración de las actividades productivas. La operación comenzará en mayo de 1999. UN وستسعى العملية، التي تقدر قيمتها ﺑ ٧٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، إلى المساهمة في اﻹنعاش، وتعزيز اﻷمن الغذائي بالنسبة ﻷكثر شرائح المجتمع قابلية للتأثر، وذلك بمشاركة المستفيدين مشاركة نشطة في إعادة إحياء اﻷنشطة اﻹنتاجية، وستبدأ العملية في أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Alimentos tradicionales en la seguridad alimentaria de los hogares. UN المواد الغذائية التقليدية في اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية
    No obstante, al menos una parte de los trabajadores que pierdan su empleo retomarán sus actividades agrícolas de subsistencia, lo que reducirá la incidencia a medio plazo en la seguridad alimentaria de los hogares. UN بيد أن عددا من العمال العاطلين على الأقل سيعود إلى العمل بزراعة الكفاف وسوف يقلل ذلك من التأثير المتوسط الأجل في الأمن الغذائي على مستوى الأسرة المعيشية.
    Se resaltó que el turismo es un sector de crecimiento que posibilita realizar transacciones con ingresos directos para las comunidades rurales, lo que contribuye a la revitalización de la agricultura y al desarrollo rural, refuerza la seguridad alimentaria de los pequeños Estados insulares en desarrollo y fomenta el bienestar de sus comunidades. UN وأُبرزت السياحة بوصفها قطاعا مؤهلا للنمو يتيح فرصا لمعاملات تجلب إيرادات مباشرة مع المجتمعات المحلية الريفية، وبالتالي تساهم في تنشيط الزراعة والتنمية الريفية، وتعزيز الأمن الغذائي في الدول الجزرية الصغيرة النامية والنهوض برفاه المجتمعات المحلية الريفية.
    Sobre este tema se realizó la revisión completa de la caracterización de la problemática de seguridad alimentaria de los indígenas vulnerables del país. UN فيما يتعلق بهذه المسألة، جرى الاستعراض الكامل لخصائص مشكلة الأمن الغذائي لدى الشعوب الأصلية الضعيفة في كولومبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus