El Gobierno, sin duda, debe garantizar la seguridad ciudadana de forma efectiva. | UN | ويجب على الحكومة، بدون شك، أن تضمن أمن المواطنين بشكل فعلي. |
El Fondo también suministró equipo de protección para los cuerpos de policía que participan en el plan de seguridad ciudadana de Managua. | UN | وقد وفر الصندوق الاستئماني أيضا معدات الحماية ﻷفراد الشرطة المشتركين في خطة أمن المواطنين في مناغوا. |
Por otra parte, anteriores verificaciones hechas por MINUGUA demuestran que la falta de capacitación específica de los efectivos del Ejército para las tareas de seguridad ciudadana constituye un riesgo potencial para la plena vigencia de los derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، تظهر عمليات التحقق التي أجرتها البعثة قبل ذلك أن عدم تزويد أفراد القوات المسلحة بتدريب متخصص في مهام الأمن العام ينطوي على أخطار محتملة تهدد التمتع التام بحقوق الإنسان. |
Todo ello se interpreta como una señal de falta de voluntad para que la Policía sea el único órgano encargado de la seguridad ciudadana. | UN | ويفسّر كل ذلك على أنه دلالة على انعدام الرغبة في أن تكون الشرطة هي الجهاز الوحيد المكلّف بأمن المواطنين. |
El informe ayuda a comprender mejor las causas fundamentales de la polarización y la falta de cohesión social, así como sus repercusiones en la seguridad ciudadana. | UN | وقد ساعد التقرير على إيجاد فهم أفضل للأسباب الجذرية للاستقطاب وعدم الترابط الاجتماعي، وكذلك تأثيرها على أمن المواطن. |
Es indiscutible que la situación calma pero frágil de los últimos meses, debido a la inestabilidad política generada por la falta de gobierno, está dando paso a un estado de mayor fragilidad en la seguridad ciudadana. | UN | ولا شك في أن الحالة الأمنية الهشة، مع هدوئها، قد أدت خلال الأشهر الأخيرة، بسبب عدم الاستقرار السياسي العام الناجم عن عدم وجود حكومة، إلى هشاشة أكبر على صعيد الأمن المدني. |
Presidenta del Instituto para la seguridad ciudadana con proyectos en Chilca, Huancayo, Tacna, Ayacucho, Cajamarca. | UN | رئيسة معهد السلامة العامة الذي ينفذ مشاريع في شيلكا هوانكاو وتاكناو وأياكوتشو وكاخاماركا. |
Podemos decir que el trabajo que generó la Conferencia es enormemente útil, en la perspectiva de un incremento en la seguridad ciudadana, en la seguridad democrática y en la seguridad internacional. | UN | ويعتبر العمل الذي أثاره المؤتمر مفيدا للغاية من حيث تعزيز أمن المواطنين وأمن الديمقراطية والأمن الدولي. |
Se refirió a la contratación temporal de empresas de seguridad privadas en la ciudad de Guayaquil debido a una situación de emergencia en materia de seguridad ciudadana. | UN | وأشارت إلى عقود مؤقتة منحت لشركات في القطاع الخاص بمدينة غواياكيل بسبب حالة طارئة استدعت كفالة أمن المواطنين. |
Fortalecimiento de la gestión de la seguridad ciudadana, convivencia y justicia en el Distrito Metropolitano de Quito; | UN | تعزيز إدارة أمن المواطنين والتعايش السلمي والعدالة في مقاطعة كويتو الميتروبولية؛ |
Fortalecimiento y reconstrucción de la capacidad nacional para velar por la seguridad ciudadana | UN | تعزيز القدرات الوطنية على توفير الأمن العام والسلامة العامة، وإعادة بناء تلك القدرات |
El reto en la implementación será el involucramiento de todos los actores, asumiendo la seguridad ciudadana como factor clave para la gobernabilidad democrática. | UN | والتحدي الرئيسي في سياق تنفيذها هو إشراك جميع الفاعلين، باعتبار أن الأمن العام هو عماد الحكم الديمقراطي. |
Se propusieron programas de políticas integrales sobre seguridad pública y humana con miras a enfrentar problemas cruciales relacionados con la seguridad ciudadana. | UN | وقد اقتُرحت برامج سياساتية شاملة بشأن الأمن العام والأمن البشري بغية مواجهة الشواغل الحاسمة المتعلقة بأمن المواطنين. |
En El Salvador, 27 municipalidades han recibido apoyo del PNUD para poner en práctica planes de seguridad ciudadana a fin de reducir la violencia. | UN | وفي السلفادور، تلقت 27 بلدية دعما من البرنامج الإنمائي لتنفيذ خطط تتعلق بأمن المواطنين ترمي الحد من العنف. |
La esfera de actividad de prevención de crisis y recuperación respaldó también el informe sobre el desarrollo humano en materia de seguridad ciudadana en América Central publicado en 2009, con una amplia participación política de varios países. | UN | كما دعم مجال ممارسة منع الأزمات والتعافي منها تقرير التنمية البشرية بشأن أمن المواطن في أمريكا الوسطى والذي استُهل في عام 2009، مع مستوى عال من المشاركة السياسية في عدة بلدان. |
La seguridad ciudadana se ha convertido en una de las principales preocupaciones de nuestras sociedades en América Latina y el Caribe pues constituye un verdadero obstáculo para nuestro desarrollo humano. | UN | أصبح الأمن المدني واحدا من أكبر الأمور مدعاة للقلق في مجتمعاتنا في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لأنه يمثل عائقا حقيقيا أمام تنميتنا البشرية. |
La debilidad del Estado para garantizar la seguridad ciudadana había generado el surgimiento de grupos de autodefensa. | UN | فالحاجــة ﻷن تكفل الدولة السلامة العامة واﻷمن أوضحهــا تشكيــل مجموعات الدفاع الذاتي وشركات اﻷمن الخاصــة: ففي ١٩٩٣، أصبح عدد الحراس الخصوصيين مساويا تقريبا لعدد أفراد شرطة الدولة. |
Asesoría al Viceministro del Interior en temas jurídicos y relativos a seguridad ciudadana. | UN | تقديم المشورة لنائب وزير الداخلية بشأن المسائل القانونية المتصلة بأمن المواطن. |
En determinadas zonas, especialistas en asuntos civiles realizaron evaluaciones detalladas de las condiciones en materia de sanidad, obras públicas y servicios públicos, y seguridad ciudadana. | UN | وأجرى اخصائيون يعملون بالشؤون المدنية، في مناطق محددة، تقييمات مفصلة للمسائل الخاصة المتعلقة بالصحة العامة، واﻷشغال والمرافق العامة والسلامة العامة. |
Esto permitirá liberar recursos del Presupuesto General de Ingresos y Egresos del Estado para la atención de los programas de educación, salud y seguridad ciudadana. | UN | وسيمكن ذلك من تحرير موارد الميزانية العامة ﻹيرادات الدولة ونفقاتها لصالح برامج التعليم والصحة وأمن المواطن. |
La desmilitarización del Estado y la sociedad es un requisito sine qua non para el pleno ejercicio del derecho a la libertad en forma compatible a la necesidad de mantener el orden público y la seguridad ciudadana, conforme a la legalidad constitucional. | UN | ونزع الطابع العسكري عن الدولة والمجتمع شرط أساسي للممارسة الكاملة للحق في الحرية بشكل يتمشى مع ضرورة الحفاظ على النظام العام وأمن المواطنين وفقا للشرعية الدستورية. |
El Gobierno de Costa Rica, que inició sus funciones el pasado 8 de mayo, tiene a la seguridad ciudadana como su más relevante objetivo. | UN | والهدف الأولي لحكومة كوستاريكا، التي تقلدت سدة الحكم في 8 أيار/مايو، هو توفير الأمن للمواطنين. |
Se han establecido comités de seguridad ciudadana en 14 zonas y está previsto crear otros tres. | UN | ولقد أقيمت في 14 منطقة لجان محلية للسلامة العامة. ويتوقع إنشاء ثلاث لجان أخرى. |
Tiene por finalidad la promoción y el respeto de los Derechos Humanos en el Ministerio del Interior y sus dependencias. Además de ello también debe fomentar el diálogo y los esfuerzos conjuntos, de las organizaciones de la sociedad civil, organismos académicos, entidades estatales y medios de comunicación, sin perjuicio de otros actores, en temas relativos a la seguridad ciudadana y derechos humanos. | UN | وتهدف المديرية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها داخل وزارة الداخلية وشُعَبها، بالإضافة إلى تكليفها بتعزيز الحوار والتعاون بين منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات الدولة ووسائل الإعلام، إلى جانب أصحاب المصلحة الآخرين، بشأن مواضيع متعلقة بالأمن العام وحقوق الإنسان. |
Entre los desafíos que enfrenta la sociedad salvadoreña, el más apremiante es el de la seguridad ciudadana. | UN | إن التحديات الأكثر إلحاحا التي تجابه المجتمع السلفادوري هي تحديات توفير الأمن لمواطنينا. |
El Ministerio de Gobernación, cuenta con un programa especial dentro de la Dirección General de Convivencia y seguridad ciudadana, desde donde coordina y articula las acciones contra la trata de personas en el país. | UN | وتقوم إدارة الوئام المدني والأمن العام التابعة لوزارة الداخلية بتنفيذ برنامج خاص لتنسيق وتنظيم أعمال مكافحة الاتجار بالأشخاص في جميع أرجاء البلد. |