Basándome en el carácter indivisible de la seguridad de los Estados partes en el Tratado y su estrecha vinculación con la seguridad de toda Europa, confío en que Ud. comprenda y coopere constructivamente con la parte azerbaiyana. | UN | وبالنظر إلى أن أمن الدول اﻷطراف في المعاهدة هو، بطبيعته، غير قابل للتجزئة وإلى العلاقة الوثيقة بينه وبين اﻷمن في جميع أنحاء أوروبا فإنني أعتمد على تفهمكم وتعاونكم البنﱠاء مع أذربيجان. |
Pensamos que el imperio del derecho internacional tiene un papel vital que desempeñar garantizando la seguridad de los Estados pequeños y débiles. | UN | ونعتقد أن حكم القانون الدولي له دور حيوي في ضمان أمن الدول الصغيرة والضعيفة. |
La seguridad humana individual y la seguridad del planeta deben recibir tanto reconocimiento como la seguridad de los Estados. | UN | وينبغي الاعتراف بأمن اﻹنسان وأمن الكوكب الذي نعيش فيه بالدرجة نفسها التي يعترف بها بأمن الدول. |
:: También se ha reactivado una cooperación estrecha en materia de información con los países vecinos mediante la Carta de seguridad de los Estados miembros de la Comunidad de Estados Sahelosaharianos; | UN | :: أعيد تنشيط التعاون الوثيق على صعيد الاستخبارات مع البلدان المجاورة من خلال ميثاق الأمن للدول الأعضاء في تجمع الساحل والصحراء |
A medida que el nivel de seguridad de cada país se vuelve más dependiente del grado de seguridad de los Estados vecinos, la presión colectiva en favor de la reforma y la cooperación aumenta. | UN | وبما أنّ مستوى الأمن في كل بلد من البلدان ما فتئ يعتمد أكثر فأكثر على مستوى الأمن في الدول المجاورة، فإنّ الضغط الجماعي من أجل الإصلاح والتعاون ما برح يتزايد. |
Al respecto, los Estados no poseedores de armas nucleares tienen el legítimo derecho a recibir garantías de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن هذه الناحية يحق للدول غير الحائزة لأسلحة نووية أن تحصل على ضمانات أمنية من الدول الحائزة لأسلحة نووية. |
En primer lugar, es de importancia clave la preservación de la seguridad de los Estados más pequeños y más débiles y el fortalecimiento del imperio del derecho. | UN | أولا، إن من اﻷهمية بمكان الحفاظ على أمن الدول اﻷصغر واﻷضعف وتعزيز حكم القانون. |
La delegación de Maldivas toma nota en especial del párrafo de dicho informe en el que se expresa que es de suma importancia crear un clima de apoyo que sirva de base para defender la seguridad de los Estados pequeños. | UN | ولاحظ وفده بصفة خاصة الفقرة ٨، التي تشير إلى اﻷهمية القصوى لتهيئة مناخ داعم يكون أساسا لحماية أمن الدول الصغيرة. |
La cuestión de la seguridad de los Estados pequeños adquiere mayor importancia en el contexto de su especial vulnerabilidad ante las amenazas de carácter político, socioeconómico y cultural. | UN | ويزيد من أهمية مسألة أمن الدول الصغرى ضعفها المزمن إزاء المخاطر ذات الطابع السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي. |
Reconociendo la interdependencia de la seguridad de los Estados miembros de la Comunidad, | UN | وإدراكا منهم للترابط بين أمن الدول أعضاء الكومنولث، |
Sin embargo, si queremos romper el círculo de los desplazamientos forzosos, la seguridad de los Estados deberá presuponer la seguridad de las personas que viven en ellos. | UN | ومع ذلك، فإذا كنا نريد كسر نمط التشريد القسري، يجب أن يفترض أمن الدول سلفا أمن الناس داخل تلك الدول. |
El fortalecimiento del imperio del derecho es crítico para preservar la seguridad de los Estados más pequeños y débiles. | UN | ولتعزيز حكم القانون أهمية حاسمة لصون أمن الدول اﻷصغر واﻷضعف. |
Ese objetivo es el de acrecentar la transparencia, sin menoscabo de la seguridad de los Estados Miembros, y ayudar a evitar acumulaciones desestabilizadoras de armamentos. | UN | ورسالته هي تعزيز الشفافية دون الاضرار بأمن الدول اﻷعضاء، والمساعدة على تجنب تراكم اﻷسلحة التي تهدد الاستقرار. |
A nivel nacional, se ofrecen posibilidades de reasignar recursos socioeconómicos escasos sin detrimento de la seguridad de los Estados Miembros. | UN | وعلى المستوى الوطني تكون النتيجة إعادة تخصيص الموارد الاجتماعية والاقتصادية القليلة دون إضرار بأمن الدول اﻷعضاء. |
La transparencia excesiva podría lesionar la seguridad de los Estados y conducir a una reducción del alcance geográfico del Registro y, con ello, a una disminución de su eficacia. | UN | ويمكن للشفافية المفرطة أن تضر بأمن الدول وتؤدي إلى تضييق النطاق الجغرافي للسجل، مما يقلل من فعاليته. |
Este documento también contiene otras disposiciones importantes sobre no proliferación, cumplimiento, desarme, utilización de la energía atómica con fines pacíficos y acuerdos internacionales efectivos para garantizar la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتتضمن الوثيقة الختامية أيضاً أحكاماً هامة أخرى في مجال عدم الانتشار والالتزام ونزع السلاح والاستخدام السلمي للطاقة النووية والترتيبات الدولية الفعالة الرامية إلى توفير الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
El tema titulado " Celebración de una convención internacional sobre el fortalecimiento de las garantías relativas a la seguridad de los Estados no nucleares " se incluyó en el programa del trigésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, celebrado en 1978, a solicitud de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (A/33/241). | UN | أُدرج البند المعنون " عقد اتفاقية دولية لتعزيز ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية " في جدول أعمال الدورة الثالثة والثلاثين للجمعية العامة، في عام 1978، بناء على طلب اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية (A/33/241). |
Se espera que el desarrollo del sistema, que se compartirá con los servicios de seguridad de los Estados Miembros, aumente al máximo la coordinación y la cooperación con las responsabilidades de seguridad de los gobiernos anfitriones sobre el terreno. | UN | ومن المتوقع أن يتيح تطوير هذا النظام الذي نيتظر إطلاع أجهزة الأمن في الدول الأعضاء عليه، تحقيق أقصى قدر من التنسيق والتعاون مع الحكومات المضيفة على صعيد المسؤوليات الأمنية في الميدان. |
Mientras no se alcance ese objetivo último, los Estados no poseedores de armas nucleares tienen el derecho legítimo de recibir garantías de seguridad de los Estados que poseen dichas armas. | UN | وريثما يتحقق ذلك الهدف الأسمى، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لها حق مشروع في الحصول على ضمانات أمنية من الدول الحائزة لتلك الأسلحة. |
a) Teniendo presente el hecho fundamental de que la cooperación internacional y el desarrollo sostenible de los Estados deben llevarse a cabo libremente sin temor a la delincuencia y el hecho de que el tráfico internacional ilícito y la utilización de armas de fuego con fines delictivos merman la seguridad de los Estados y ponen en peligro el bienestar de los pueblos y su desarrollo social y económico, | UN | )أ( اذ تضع في اعتبارها أن التحرر من الخوف من الجريمة أمر أساسي للتعاون الدولي والتنمية المستدامة للدول ، وأن الاتجار الدولي غير المشروع باﻷسلحة النارية واساءة استعمالها في أغراض اجرامية لهما أثر ضار بأمن كل دولة ويعرضان للخطر رفاه الشعوب وتطورها الاقتصادي والاجتماعي ، |
Así, cada situación regional puede requerir una solución distinta que aborde los intereses de seguridad de los Estados de que se trate. | UN | ومن ثم، ربما تقتضي كل حالة إقليمية اتباع نهج متميز في معالجة الهواجس الأمنية للدول المعنية. |
- El recurso activo al mecanismo para la celebración de reuniones de los secretarios de los Consejos nacionales de seguridad de los Estados miembros; | UN | - الاستفادة النشطة من آلية الاجتماعات التي تعقدها أمانات مجالس الأمن التابعة للدول الأعضاء؛ |
La seguridad de los Estados y las sociedades: fortalecimiento del apoyo integral de las Naciones Unidas a la reforma del sector de la seguridad | UN | تأمين الدول والمجتمعات: تعزيز دعم الأمم المتحدة الشامل لإصلاح قطاع الأمن |
La desviación alimenta la inestabilidad nacional y regional y puede plantear una amenaza a la seguridad de los Estados. | UN | ويغذي تحويل مسار الذخائر عدم الاستقرار على الصعيدين الوطني والإقليمي وباستطاعته أن يشكل تهديدا لأمن الدول. |
Los participantes examinaron la necesidad de tener en cuenta las percepciones de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares y de fomentar el diálogo y la confianza entre esos Estados. | UN | 32 - وناقش المشاركون الحاجة إلى مراعاة مفاهيم الأمن لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية والحاجة إلى تهيئة حالة من الحوار والثقة والطمأنينة فيما بين تلك الدول. |
Debería expresarse un compromiso renovado con las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000, incluida la reducción del papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares a fin de minimizar el riesgo de que esas armas se empleen alguna vez y facilitar el proceso de su eliminación total. | UN | ولا بد من تجدد الالتزام بالخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي عام 2000، بما في ذلك تقليص دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن التي تتبعها الدول الحائزة للأسلحة النووية للحد من المخاطر باحتمال استخدام هذه الأسلحة ولتيسير عملية إزالتها تماماً. |
Destacando que toda violación de esos acuerdos y demás obligaciones no sólo afecta negativamente a la seguridad de los Estados partes, sino también puede poner en peligro la seguridad de otros Estados que confían en las limitaciones y los compromisos estipulados en esos acuerdos y demás obligaciones, | UN | وإذ تؤكد أن أي انتهاك لمثل هذه الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، وإنما يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والتعهدات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى، |
Por ello, la cuestión de la financiación del desarrollo está más vinculada que nunca a la paz y a la seguridad de los Estados a largo plazo. | UN | فمبادئ اﻷسواق العالمي الحرة لا زالت تطبق بصورة انتقائية، مما يجعل لمسألة التمويل من أجل التنمية علاقة أوثق بسلم الدول وأمنها الطويلي اﻷمد. |