Hace cuatro años acudí por primera vez ante este foro del mundo a anunciar que Colombia empezaba una era de seguridad democrática. | UN | قبل أربعة أعوام شاركت في هذا المنتدى العالمي للمرة الأولى لأعلن أن كولومبيا بدأت عصرا جديدا من الأمن الديمقراطي. |
Redactor y negociador del Tratado Marco de seguridad democrática en Centroamérica. | UN | تولى صياغة معاهدة إحلال الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى والتفاوض بشأنها. |
Tampoco para sustentar un régimen de partido único. La seguridad democrática es para proteger a todos los ciudadanos en una nación pluralista, abierta al fraterno debate | UN | إنّ هدف الأمن الديمقراطي هو حماية المواطنين كلّهم في أمّة تعدّدية، منفتحة على النقاش الأخويّ والخلاّق. |
14. Reconocer los significativos aportes del Tratado Marco de seguridad democrática en cuanto al Modelo de Seguridad Regional. | UN | 14 - الإقرار بالإسهامات الهامة للمعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي فيما يتعلق بالنموذج الأمني الإقليمي. |
Ahora contamos con una política de defensa adecuada a los principios de la seguridad democrática que es producto del debate abierto de la sociedad. | UN | ولدينا الآن سياسة دفاع تتسق مع مبادئ الأمن الديمقراطي التي نجمت عن حوار مفتوح فيما بين أعضاء مجتمعنا. |
En cuanto a esos compromisos el Tratado Marco de seguridad democrática en Centroamérica hace referencia a las prohibiciones sobre estas armas. | UN | وتذكر أيضا في هذا الصدد بأن المعاهدة الإطارية لتحقيق الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى تشير إلى خطر تلك الأسلحة. |
La seguridad democrática es uno de los componentes de la primera necesidad colombiana: recuperar la credibilidad y confianza de la ciudadanía en las instituciones. | UN | ويشكل الأمن الديمقراطي إحدى أولويات كولومبيا العليا إذا ما أردنا استعادة مصداقيتنا وثقة مواطنينا من جديد بمؤسساتهم. |
Gracias a nuestra seguridad democrática hoy Colombia ofrece más efectivas garantías para que se ejerza el pluralismo político. | UN | وتقدم كولومبيا اليوم ضمانات فعالة لممارسة التعددية السياسية من خلال انتهاجنا لسياسة الأمن الديمقراطي. |
La oposición en Colombia siempre ha tenido garantías, pero hoy son realmente eficaces gracias a la seguridad democrática. | UN | وكانت هناك دائماً ضمانات للمعارضة في كولومبيا، ولكن أصبحت هذه الضمانات فعالة حقاً بفضل الأمن الديمقراطي. |
La seguridad democrática ha empezado a recuperar la confianza inversionista que muestra ya los primeros signos de disminución del desempleo. | UN | لقد سمح الأمن الديمقراطي للمستثمرين بأن يستعيدوا الثقة، وبدأنا نرى بوادر لانخفاض معدلات البطالة. |
Es quizás el proyecto sobre seguridad más ambicioso del istmo centroamericano desde el Tratado Marco de seguridad democrática en Centroamérica en los años 1990. | UN | ولعل أكثر المبادرات الأمنية طموحا خلال التسعينات هي المعاهدة الإطارية بشأن الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى. |
Respecto al Sr. González Duque, afirma que fue reclutado por la fuerza a través del Programa de seguridad democrática. | UN | وفيما يتعلق بالسيد غونزاليس دوكه، يؤكد أنه تم تجنيده قسراً في إطار برنامج الأمن الديمقراطي. |
El Modelo Centroamericano de seguridad democrática se rige por los siguientes principios: | UN | ويخضع نموذج الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى للضوابط التالية: |
El Gobierno formuló la Política de seguridad democrática, que en ningún momento ha utilizado las medidas previstas en el artículo 4 del Pacto. | UN | وقد وضعت سياسة الأمن الديمقراطي التي لم تسفر بعد عن اتخاذ التدابير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد. |
En esa capacidad, el Centro recomendó temas prioritarios para el Programa de seguridad democrática del SICA, que define las medidas concretas que deben adoptarse para cumplir el Tratado Marco de seguridad democrática. | UN | وأصدر المركز بصفته هذه، توصيات بشأن المسائل ذات الأولوية في خطة الأمن الديمقراطي للمنظومة، التي تحدد ما يجب اتخاذه من إجراءات لتنفيذ المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي. |
Además, los logros del Consejo en la esfera de la consolidación de la seguridad democrática, las medidas de fomento de la confianza, la protección de los niños, la protección de las minorías nacionales y la lucha contra el racismo podrían ser muy beneficiosos para estas actividades. | UN | كذلك فإن إنجازات المجلس في مجال بناء الأمن الديمقراطي وتدابير بناء الثقة وحماية الأطفال وحماية الأقليات الوطنية ومكافحة العنصرية يمكن أن تفيد كثيرا في هذه الجهود. |
En cuanto a esos compromisos el Tratado Marco de seguridad democrática en Centroamérica hace referencia a las prohibiciones sobre estas armas. | UN | وتذكر أيضا في هذا الصدد بأن المعاهدة الإطارية لتحقيق الأمن الديمقراطي في بلدان وأمريكا اللاتينية الوسطى تشير إلى أوجه الحظر المفروضة على تلك الأسلحة. |
Tratado Marco de seguridad democrática en Centroamérica | UN | المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى |
Los siete miembros del Sistema de la Integración Centroamericana son partes en el Tratado Marco de seguridad democrática en Centroamérica de 1995. | UN | وتندرج الدول السبع الأعضاء في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى ضمن أطراف المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى. |
La seguridad democrática es para proteger a todos los ciudadanos de una nación pluralista, abierta al fraterno debate creativo que cuenta con la solidaridad de sus hermanos andinos en su lucha contra la violencia y el terrorismo. | UN | وتحمي سياسة الأمن الديمقراطية جميع المواطنين في أمتنا التعددية، المفتوحة للحوار الأخوي الخلاق، التي تعول على تضامن أشقائنا في الأنديز في مكافحة العنف والإرهاب. |
Europa puede convertirse así en una vasta región de seguridad democrática. | UN | ولذلك فإن أوروبا يمكن أن تصبح منطقة شاسعة يسودها أمن ديمقراطي. |
Pensamos elaborar un código democrático y establecer un consejo para la seguridad democrática. | UN | ونعتزم صياغة مدونة للديمقراطية وإنشاء مجلس للأمن الديمقراطي. |