"seguridad duraderas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأمن دائمين في
        
    • الدائم والأمن في
        
    Como nación pequeña, confirmamos nuestro compromiso con el logro de una paz y una seguridad duraderas en esa región. UN وبصفتنا دولة صغيرة، نؤكـــد مجددا التزامنا بإحلال سلام وأمن دائمين في تلك المنطقة.
    A falta de estos factores no podrán existir ni paz ni seguridad duraderas en los países en desarrollo. UN وبدون هذا كله، لا مكان لسلم وأمن دائمين في العالم النامي.
    La Unión Europea desea reafirmar que sigue profundamente interesada en el proceso de paz, que es la única forma de establecer la paz y la seguridad duraderas en la región. UN ويرغب الاتحاد اﻷوروبي في أن يؤكد من جديد أنه لا يزال على التزامه العميق بعملية السلم، التي هي الوسيلة الوحيدة ﻹقامة سلم وأمن دائمين في المنطقة.
    Mi país seguirá apoyando activamente el objetivo de lograr la paz y la seguridad duraderas en el Oriente Medio. UN وسيواصل بلدي تقديم دعمه النشط لتحقيق هدف التوصل إلى سلام وأمن دائمين في الشرق اﻷوسط.
    Aún quedan muchos desafíos en el arduo camino hacia la paz y la seguridad duraderas en el Afganistán. UN إن طريق الرحلة المضنية نحو السلام الدائم والأمن في أفغانستان حافل بالتحديات الكبيرة.
    Pedimos a quienes más influencia tienen que se esfuercen realmente por establecer una paz y seguridad duraderas en el Oriente Medio. UN إننا نناشد أصحاب النفوذ لكي يعملوا جاهدين نحو إرساء سلام وأمن دائمين في الشرق الأوسط.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel conductor en la tarea de garantizar el logro de los objetivos de la Carta, en particular los objetivos de una paz y una seguridad duraderas en todas las regiones de nuestra aldea planetaria. UN لذلك من الحري باﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رائد في ضمان أن تتحقق أهداف الميثاق، ولا سيما هدف تحقيق سلم وأمن دائمين في كل جزء من القرية العالمية.
    También ha prestado apoyo material y logístico a la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental. Todo ello demuestra su sincera voluntad de cooperar con la comunidad internacional en el establecimiento de la paz y la seguridad duraderas en el ámbito regional e internacional. UN كما قدمت الجزائر دعما ماديا ولوجيستيا لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، مؤكدة بذلك رغبتها الصادقة في التعاون مع المجتمع الدولي في إقامة سلم وأمن دائمين في الميدانين اﻹقليمي والدولي.
    Esta situación requiere el desmantelamiento, lo antes posible, de la anticuada estructura de enfrentamiento de la guerra fría, ya que esto garantizaría la paz y la seguridad duraderas en el Asia nororiental, en particular en la península de Corea. UN وهذه الحالة تستدعي تفكيك هيكل المجابهة البالي الناجم عن الحرب الباردة في أقرب وقت ممكن، وبذلك نكفل إحلال سلم وأمن دائمين في شمال شرقي آسيا، وبخاصة في شبه الجزيرة الكورية.
    Agradece también al OOPS su contribución a la mejora de las condiciones de vida del pueblo palestino y a la estabilidad de la región, elementos esenciales para la paz y la seguridad duraderas en el Oriente Medio. UN وأعرب عن شكره أيضا للوكالة لمساهمتها في تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في تحقيق الاستقرار في المنطقة، مما يعد شرطا جوهريا لتحقيق سلام وأمن دائمين في الشرق اﻷوسط.
    Permítaseme que concluya reiterando que la Unión Europea sigue profundamente interesada por el proceso de paz, al que ve como la única vía de establecer una paz y una seguridad duraderas en la región. UN دعوني أختتم بأن أؤكد مجددا أن الاتحاد اﻷوروبي يبقى شديد التعلق بعملية السلام بوصفها الطريق الوحيد لاراء سلام وأمن دائمين في المنطقة.
    Por consiguiente, seguimos abiertos a la posibilidad de que las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas permanezcan en nuestro territorio, a fin de que podamos superar esta crisis y crear condiciones de paz y seguridad duraderas en la región. UN وبالتالي ما زلنا نترك الباب مفتوحا أمام إمكانية تواجد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أراضينا، بهدف الخلاص من هذه اﻷزمة وتحقيق سلم وأمن دائمين في المنطقة.
    Desde un comienzo, desearía reiterar el apoyo del Gobierno de Rwanda a las resoluciones del Consejo de Seguridad en general y, concretamente, a las relacionadas con la imposición de sanciones a la UNITA con miras a lograr paz y seguridad duraderas en el país hermano de Angola. UN في البدء، أود أن أؤكد من جديد دعم حكومة رواندا لقرارات مجلس الأمن بوجه عام، وبوجه خاص تلك القرارات المتصلة بفرض جزاءات على يونيتا سعيا للتوصل إلى تحقيق سلم وأمن دائمين في البلد الشقيق أنغولا.
    El objetivo del estudio es examinar la eficacia de los embargos y sanciones de armas destacando sus puntos débiles y fuertes, que pueden haber fomentado o afectado negativamente las perspectivas de una paz y seguridad duraderas en el continente. UN وتهدف هذه الدراسة إلى بحث مدى فعالية إجراءات الحظر والجزاءات المفروضة على الأسلحة من خلال إبراز مواطن الضعف والقوة التي قد تكون أثرت سلبا أو إيجابا على آفاق تحقيق سلام وأمن دائمين في القارة.
    Como la evolución positiva de las relaciones a través del Estrecho de Taiwán es crucial para la paz y la seguridad duraderas en la región de Asia y el Pacífico, las Naciones Unidas tienen la obligación de abordar esta situación. UN ونظرا إلى أن حدوث تطور إيجابي في العلاقات عبر مضيق تايوان يكتسب أهمية بالغة لتحقيق سلام وأمن دائمين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فإن على الأمم المتحدة مسؤولية معالجة هذه الحالة.
    Es imperativo ejercer la virtud de la tolerancia y atenerse a los principios de justicia, igualdad y equidad para todos en todas las relaciones para lograr la paz y la seguridad duraderas en el mundo. UN وقيام سلام وأمن دائمين في العالم يقتضي التمسك بفضيلة التسامح والتقيد بمبادئ العدالة والمساواة والإنصاف للجميع في ممارسة جميع العلاقات.
    Según la opinión general, la ineficacia de la coordinación es la causa, en parte, de la lentitud con que avanzan la recuperación económica y el proceso destinado a lograr una paz y una seguridad duraderas en Liberia. UN وهناك اعتقاد شائع الآن بأن انعدام التنسيق هذا يساهم في بطء التقدم المحرز في الانتعاش الاقتصادي وتحقيق سلام وأمن دائمين في ليبـريا.
    Mis representantes de alto nivel en la región seguirán respaldando esta labor mediante la prestación de apoyo político y diplomático a las partes con el fin de eliminar fuentes de fricción y avanzar hacia el establecimiento de una paz y una seguridad duraderas en el Líbano meridional. UN وسيواصل كبار ممثلي في المنطقة الإسهام في هذه الجهود من خلال تقديم الدعم السياسي والدبلوماسي للأطراف لإزالة أسباب الاحتكاك والعمل من أجل تحقيق سلام وأمن دائمين في جنوب لبنان.
    En primer lugar, quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterarle mi honda gratitud por el importante papel que la Unión Africana está desempeñando, en circunstancias sumamente difíciles, en el esfuerzo por lograr una paz y seguridad duraderas en Somalia. UN وأود بداية أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد عميق امتناني للدور الهام الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي، في ظروف صعبة، في إطار الجهود المبذولة لإحلال سلم وأمن دائمين في الصومال.
    Pese a que las actividades de los no signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur afectaron negativamente las iniciativas orientadas a lograr una paz y una seguridad duraderas en Darfur, no han impedido a los asociados del Acuerdo ganar un terreno considerable en diversos aspectos. UN ورغم أن أنشطة الأطراف غير الموقعة على الاتفاق قد أثرت سلبا في الجهود الرامية إلى تحقيق سلام وأمن دائمين في دارفور، فإن ذلك لم يمنع شركاء الاتفاق من قطع أشواط كبيرة على مستويات شتى.
    Permítaseme también aprovechar esta ocasión para expresar mi agradecimiento a todos los gobiernos, organizaciones regionales, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y particulares por sus incansables esfuerzos y dedicación por lograr una paz y una seguridad duraderas en el Oriente Medio y brindar asistencia económica y humanitaria al pueblo palestino. UN اسمحوا لي أيضا أن أستغل هذه المناسبة لأعرب عن تقديري لجميع الحكومات، والمنظمات الإقليمية، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والأفراد على إخلاصهم وعملهم الدؤوب في سبيل تحقيق السلام الدائم والأمن في الشرق الأوسط وفي توفير المساعدة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus