Ambas se han reducido considerablemente en los últimos tiempos y eso amenaza la seguridad económica y social. | UN | وقد تعرض كلاهما للتدهور حديثا، مما يهدد الأمن الاقتصادي والاجتماعي. |
Así contribuiría a una mayor seguridad económica y social en el plano de las comunidades locales. | UN | وسيسهم المجتمع الدولي بذلك في تعزيز الأمن الاقتصادي والاجتماعي على صعيد المجتمع المحلي. |
Las estrategias de reducción de la pobreza deben centrarse en las causas estructurales; si no lo hacen, la seguridad económica y social de la población, en particular la de los desfavorecidos, no mejorará. | UN | وذكر أن استراتيجيات الحد من الفقر يجب أن تركز الاهتمام على الأسباب الهيكلية، لأن الأمن الاقتصادي والاجتماعي للسكان، وخاصة المحرومين منهم، لن يتحسن في حالة إهمال هذه الأسباب. |
En un contexto más general, las políticas nacionales eficaces encaminadas a eliminar la pobreza y el desempleo y a aumentar la seguridad económica y social de la población, especialmente en las zonas fronterizas tendientes a reducir las tasas de migración, también contribuyen a detener la difusión del VIH/SIDA. | UN | وفي سياق أكثر عموما، تسهم أيضا سياسات وطنية فعالة للقضاء على الفقر والبطالة ولزيادة الأمن الاجتماعي والاقتصادي للسكان، بخاصة في مناطق الحدود ابتغاء الحد من معدلات الهجرة، في إيقاف انتشار فيروس الإيدز. |
86. También se propuso la creación de un consejo de seguridad económica y social que funcionara en forma independiente del Consejo de Seguridad, compuesto por 25 miembros encargados de debatir y negociar las cuestiones sociales, económicas y ecológicas a un alto nivel político. | UN | ٨٦ - وتمثل نهج آخر في انشاء مجلس أمن اجتماعي واقتصادي كجهاز منفصل لمجلس اﻷمن يتألف من ٢٥ عضوا يناقشون القضايا الاجتماعية والاقتصادية والايكولوجية ويتفاوضون بشأنها على مستوى سياسي رفيع. |
Artículo 13: seguridad económica y social | UN | المادة 13: الأمن الاقتصادي والاجتماعي |
i) El banco central, que funciona sin que participen representantes montenegrinos, ha seguido emitiendo moneda, lo que ha menoscabado, entre otras cosas, la seguridad económica y social y la estabilidad política de Montenegro; | UN | `1 ' ويواصل البنك المركزي، وهو يعمل دون مشاركة ممثلي الجبل الأسود، إصدار المزيد من الأوراق المالية مما ينسف في جملة أمور الأمن الاقتصادي والاجتماعي والاستقرار السياسي في الجبل الأسود؛ |
Representantes de las ONG del Norte y del Sur presentaron sus experiencias y preocupaciones, y muchos de ellos señalaron el efecto devastador que tienen las políticas injustas de comercio internacional sobre la capacidad de muchos países para erradicar la pobreza y ofrecer seguridad económica y social a su población. | UN | وعرض ممثلو منظمات غير حكومية من بلدان الشمال والجنوب تجاربهم وعبروا عن شواغلهم، وأشاروا في كثير من الأحيان إلى الأثر المدمر الذي تخلفه سياسات التجارة الدولية غير المنصفة على قدرة كثير من البلدان على القضاء على الفقر وتوفير الأمن الاقتصادي والاجتماعي لسكانها. |
Garantía de la seguridad económica. La seguridad económica y social es esencial para el bienestar de las personas mayores. | UN | 25 - كفالة الأمن الاقتصادي - إن الأمن الاقتصادي والاجتماعي عنصر أساسي في رفاه المسنين. |
Bahrein es uno de los países en desarrollo que tiene un subsidio de desempleo, a fin de que las familias del país logren cierto grado de seguridad económica y social. | UN | وتعد المملكة من الدول النامية التي تطبق نظام التأمين ضد التعطل لتحقيق نوع من الأمن الاقتصادي والاجتماعي للأسرة البحرينية. |
Algunas embajadas en Kabul observaron un considerable aumento de las solicitudes de visados presentadas por afganos, indicio de inquietud generalizada respecto de la seguridad económica y social en el país. | UN | ولاحظت السفارات في كابل زيادة كبيرة في طلبات الحصول على تأشيرات من قبل الأفغان، مما يدل على وجود قلق واسع النطاق في صفوف العامة بشأن الأمن الاقتصادي والاجتماعي في البلد. |
Artículo 13. seguridad económica y social | UN | المادة 13- الأمن الاقتصادي والاجتماعي |
En efecto, la crisis financiera mundial ha llevado a una mayor comprensión de la estrecha relación entre la creciente desigualdad, el aumento de los mercados financieros no regulados y la amenaza a la seguridad económica y social derivada de las conmociones y las crisis. | UN | وقد أدت الأزمة المالية العالمية في الواقع إلى زيادة الوعي بالارتباط الوثيق بين تزايد التفاوت وصعود الأسواق المالية غير المنضبطة وتعرض الأمن الاقتصادي والاجتماعي للصدمات والأزمات. |
109. En diciembre de 1998 el Consejo de Seguridad Nacional, teniendo en cuenta la gravedad de las circunstancias, planteó el problema de la seguridad económica y social del país. | UN | 109- وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، أثار مجلس الأمن القومي، لدى مراعاته للظروف الحرجة، مشكلة الأمن الاقتصادي والاجتماعي للبلد. |
Si bien Nigeria no tiene nada comparable a los planes de seguridad social existentes en otros países, aparte de las disposiciones de la Constitución y la política nacional sobre la mujer de 2003, se ha aplicado la política nacional económica y varios programas de radicación de la pobreza para proporcionar seguridad económica y social a la mujer. | UN | وأضافت قائلة إنه على الرغم من أن نيجيريا ليس لديها نظام يضاهي نظم الضمان الاجتماعي الموجودة في بلدان أخرى، بخلاف أحكام الدستور والسياسة الوطنية المعنية بالمرأة، لعام 2003، فإنه يتم تنفيذ السياسة الاقتصادية الوطنية ومختلف برامج القضاء على الفقر من أجل توفير الأمن الاقتصادي والاجتماعي للمرأة. |
Tenemos la ardua tarea de garantizar su seguridad económica y social, que es tan importante como su seguridad política y militar. Tenemos la dificultosa tarea de liberarlos de la miseria mientras procuramos liberarlos del temor. | UN | لكن كيف يمكن أن نُلبي هذه التطلعات بينما يعاني هؤلاء من الفقر وسوء التغذية والأمّية والأمراض؟ وكيف يمكن لنا تحقيق الأمن الاقتصادي والاجتماعي الذي يماثل في أهميته الأمن السياسي والعسكري؟ وكيف يمكن تحرير شعوب العالم من العوز بالأسلوب نفسه الذي نسعى فيه إلى تحريرهم من الخوف؟ |
En su informe de 2011, la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias destaca los vínculos entre la violencia contra las mujeres y las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres, y señala que la seguridad económica y social es crucial tanto para prevenir esta violencia como para proteger contra ella. | UN | وعمدت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، في تقريرها لعام 2011، إلى تسليط الضوء على الروابط بين العنف ضد المرأة وانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة، مشيرة إلى أن الأمن الاقتصادي والاجتماعي مهم جدا للوقاية من العنف ضد المرأة ومنعه معا. |
La crisis financiera mundial, en particular, ha permitido comprender mejor la vinculación que existe entre la desigualdad creciente, el auge de los mercados financieros no regulados y la amenaza que representan las convulsiones y crisis financieras para la seguridad económica y social. | UN | وقد أحدثت الأزمة المالية العالمية، على وجه الخصوص، زيادة كبيرة في الوعي بالصلة بين التفاوت المتزايد، وصعود الأسواق المالية غير المنظمة، والتهديد الذي يتعرض له الأمن الاقتصادي والاجتماعي من جراء الصدمات والأزمات. |
Al parecer, en Eslovenia las mujeres explotan una finca por ausencia de personas más jóvenes, especialmente varones de la familia, que estarían preparados para hacerlo (el marido ha muerto, no hay otros sucesores o herederos) y porque esta actividad constituye la única fuente de seguridad económica y social mínima. | UN | ويبدو أن المرأة في سلوفينيا تأخذ في الأغلب دور صاحب المزرعة بسبب غياب الصغار، وخاصة الذكور في الأسرة الذين يستعدون للزراعة (الزوج مات ولا يوجد خلفاء أو ورثة آخرون)، وبسبب هذا الدور توفر المصدر الوحيد للحد الأدنى من الأمن الاجتماعي والاقتصادي. |
Para mí, como Secretario General de las Naciones Unidas, la seguridad económica y social colectiva es un principio elemental de justicia – de justicia social global. Pero para alcanzar estos objetivos debemos pensar y trabajar para que la agenda de la sostenibilidad sea lo que debe ser: una agenda de la prosperidad. | News-Commentary | إننا ندرك جميعاً الارتباط بين النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي، والديمقراطية، وحقوق الإنسان. وبوصفي الأمين العام للأمم المتحدة فأنا أعتقد أن الأمن الاجتماعي والاقتصادي الجماعي يشكل المبدأ الأساسي للعدالة ـ العدالة الاجتماعية العالمية. ولكن لتحقيق هذه الغايات فلابد وأن نفكر في أجندة الاستدامة ونتعامل معها وفقاً لحقيقتها الأكيدة: فهي في واقع الأمر أجندة للرخاء والازدهار. |
Agregó que, sin empleos y sin seguridad económica y social para el pueblo palestino, no podría lograrse una paz verdadera, y que el cierre causaba sufrimientos a centenares de miles de personas, dañaba la economía y persuadía a la gente de que la paz, en lugar de estar más cerca, estaba cada vez más lejos. | UN | وقال السيد لارسن إنه لن يكون هناك سلام حقيقي بدون وظائف أو أمن اجتماعي واقتصادي للشعب الفلسطيني. وأضاف أن عمليات اﻹغلاق تتسبب في معاناة مئات اﻵلاف من الناس وتضر بالاقتصاد وتجعل الناس يشعرون بأن السلام بدلا من أن يقترب آخذ في الابتعاد. |