vii) Desarrollo de la seguridad en el trabajo de los trabajadores agrícolas; | UN | ُ٧ُ تطوير جوانب السلامة المهنية للعمال الزراعيين؛ |
No puede destinarse a la producción en serie ningún prototipo de máquina, mecanismo u otra pieza de equipo de producción que no satisfaga los requisitos de la seguridad en el trabajo. | UN | ولا يجوز استخدام أي آلة نموذجية، أو آلية أو أي عدد أو معدات انتاجية لا تفي بشروط السلامة المهنية. |
Otra posibilidad sería añadir la supervisión de los planes pro igualdad a las tareas asignadas por ley a las autoridades a cargo de la seguridad en el trabajo. | UN | كما يمكن إضافة الإشراف على خطط المساواة إلى المهام القانونية لسلطات السلامة المهنية. |
Se ha creado un sistema de formación sobre la seguridad en el trabajo para mejorar la capacitación que ya reciben todas las categorías de trabajadores. | UN | وأنشئت هيئة معنية بالتدريب في مجال السلامة في العمل لتعزيز التدريب الموجود أصلاً لجميع فئات العمال. |
En 2002, la situación de seguridad en el trabajo en China era de gran estabilidad y el porcentaje de accidentes importantes seguía disminuyendo. | UN | وفي عام 2002، كانت حالة السلامة في العمل في الصين مستقرة جداً مع استمرار انخفاض أعداد الحوادث الخطرة. |
Los requisitos especiales sobre seguridad en el trabajo forman parte de la reglamentación prevista del teletrabajo. | UN | وتشكل الشروط الخاصة المتعلقة بالسلامة المهنية جزءاً من لائحة العمل من بُعد التي يُزمع وضعها. |
130. Actualmente se dispone de los siguientes reglamentos sobre seguridad en el trabajo: | UN | 130- والأنظمة المعمول بها حالياً في مجال السلامة في مكان العمل هي التالية: |
Por tanto, la revisión contemplará, entre otros aspectos, la promulgación de una nueva ordenanza sobre seguridad en el trabajo para trabajadores jóvenes. | UN | لذا، من المقرر أن يشتمل جزء من التعديل على قانون وضعي جديد بشأن السلامة المهنية للعمال الصغار. |
Con arreglo a esa reforma, los empleadores han de velar por la seguridad en el trabajo y la protección adecuada de las trabajadoras. | UN | ومن بين جملة أمور ينص التعديل على أن يقوم المخدِّم بكفالة السلامة المهنية والحماية المناسبة للعاملات. |
Ni la seguridad en el trabajo ni las condiciones de higiene ni las herramientas de producción son adecuadas. | UN | ثم إن السلامة المهنية والتمديدات الصحية وأدوات الإنتاج في حالة سيئة. |
La Comisión recomienda que se apruebe la propuesta de establecer un puesto nacional, en el cuadro de servicios generales, de auxiliar de seguridad en el trabajo. | UN | وتوصي اللجنة بقبول مقترح إنشاء وظيفة موظف وطني من فئة الخدمات العامة من أجل مساعد لشؤون السلامة المهنية والأمن. |
iv) El planteamiento del problema desde una perspectiva de la salud y la seguridad en el trabajo. | UN | ' 4` تناول المسألة من منظور السلامة المهنية والمنظور الصحي؛ |
El empleador debe rendir cuentas por el incumplimiento de las normas en materia de seguridad en el trabajo. | UN | ويتحمل صاحب العمل التبعة عن أوجه الإخلال بمقتضيات السلامة المهنية. |
Ley de la Federación de Bosnia y Herzegovina sobre la seguridad en el trabajo | UN | قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن السلامة في العمل |
Ley de la República Srpska sobre la seguridad en el trabajo | UN | قانون جمهورية صربسكا بشأن السلامة في العمل |
59. De conformidad con el Convenio Nº 81 de la OIT, Yugoslavia presenta cada año su informe sobre la condición de la seguridad en el trabajo y la inspección del trabajo. | UN | 59- ووفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 81 تقدم يوغوسلافيا تقريرها عن حالة السلامة في العمل وتفتيش العمل كل سنة. |
70. La protección de los trabajadores en el lugar de trabajo se rige por la legislación sobre higiene y seguridad, de cuya aplicación se encargan el Departamento de Administración Local y Medio Ambiente y su Inspección de Higiene y seguridad en el trabajo. | UN | وحماية العاملين أثناء العمل مشمولة في تشريعات الصحة والسلامة التي تباشرها إدارة الحكم المحلي والبيئة وإدارة تفتيش السلامة في العمل التابعة لها. |
Ley de seguridad en el trabajo, de 24 de diciembre de 1991; | UN | القانون الخاص بالسلامة المهنية الصادر في 24 كانون الأول/ديسمبر 1991؛ |
El fundamento del sistema de seguridad laboral reside en el carácter imperativo de las normas, que nunca eximen de su responsabilidad a quienes no ofrezcan una seguridad en el trabajo. | UN | ويكمن جوهر نظام توفير الحماية في مكان العمل في طبيعة القواعد الإلزامية التي لا تسمح أبداً بتنصل الذين يخفقون في توفير السلامة في مكان العمل من مسؤولياتهم. |
Además, cada vez se da más importancia a la salud y la seguridad en el trabajo y a la disponibilidad de servicios destinados a la mujer en el lugar de trabajo. | UN | وعلاوة على ذلك يوجه اهتماما متزايدا للصحة والسلامة المهنية ولتوفير مرافق الخدمات للمرأة في مواقع العمل. |
Permite que el empleador fije requisitos o preferencias para los empleados, que normalmente están prohibidos por la ley pero que responden a normas probadas de seguridad en el trabajo. | UN | كما يسمح ﻷصحاب العمل بفرض متطلبات أو أفضليات على العمال يحظرها القانون عادة، ولكنها تتمشى مع معايير سلامة العمل. |
Los funcionarios públicos internacionales no pueden ser independientes sin tener seguridad en el trabajo ni la certeza de realizar sus funciones únicamente por el bien de la Organización. | UN | ولا يمكن أن تكون الخدمة المدنية الدولية مستقلة بدون تحقيق اﻷمن الوظيفي وبدون توفير اﻷمن للموظفين لكي يتسنى لهم أن يؤدوا وظائفهم لمصلحة المنظمة فقط. |
:: La designación de representantes para vigilar la seguridad en el trabajo, los métodos de trabajo en condiciones de seguridad y las inspecciones laborales; | UN | :: ممثلو شؤون السلامة ونظم العمل الآمنة وعمليات التفتيش على العمل؛ |
53. Las disposiciones sobre seguridad en el trabajo incluyen un entorno laboral adecuado. | UN | 53- وتشمل الأحكام المتعلقة بسلامة العمال توفير بيئة عمل جيدة. |
La nueva Ley de salud y seguridad en el trabajo ha subsanado estas deficiencias. | UN | وتم التخلص من هذه العيوب في القانون الجديد للصحة والسلامة أثناء العمل. |
En la Ley de protección del empleo y de seguridad en el trabajo se establece que las personas más jóvenes pueden realizar tareas livianas, siempre y cuando éstas sean acordes a sus condiciones físicas y que se observen las disposiciones especiales en materia de empleo. | UN | وينص قانون حماية العمل والسلامة في أثناء العمل على أنه يجوز لصغار السن القيام بأعمال خفيفة، شريطة ملاءمة هذه الأعمال للحالة البدنية لهؤلاء الأشخاص ومراعاة الأحكام المتعلقة بالعمالة الخاصة. |
- La garantía del derecho al trabajo, en particular a una remuneración justa y la seguridad en el trabajo, así como el reconocimiento de la igualdad de género; | UN | - ضمان الحق في العمل - بما في ذلك الحق في أجر عادل، وظروف عمل آمنة والاعتراف بالمساواة بين الجنسين؛ |
131. El derecho a condiciones de trabajo justas y favorables y a la seguridad en el trabajo también es el mismo para todos. | UN | 131- وتمت صياغة الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية وظروف عمل تكفل السلامة والصحة أيضاً بصورة محايدة. |