También le invito a que señale al Consejo de Seguridad sus responsabilidades, para que ponga fin a esta agresión y haga recaer sobre quienes la cometen toda la responsabilidad a que haya lugar en virtud del derecho internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con el Iraq. | UN | ووضع مجلس الأمن أمام مسؤولياته لوقف هذا العدوان وتحميل مرتكبيه المسؤولية القانونية الكاملة عنه بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق. |
El Presidente de la República del Iraq aclaró de forma clara la posición del Iraq en relación con la cuestión de la resolución 1441 (2002) del Consejo de Seguridad y el resto de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con el desarme. | UN | لقد أوضح السيد رئيس جمهورية العراق بشكل جلي موقف العراق من موضوع القرار 1441 وبقية قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بنزع السلاح. |
También espero que señalará al Consejo de Seguridad sus responsabilidades, para que ponga fin a esta agresión y haga recaer sobre quienes la cometen toda la responsabilidad a que haya lugar en virtud del derecho internacional, de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con el Iraq. | UN | كما آمل أن تضعوا مجلس الأمن أمام مسؤولياته لوقف هذا العدوان وتحميل مرتكبيه المسؤولية القانونية الكاملة عنه بموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق. |
- Su compromiso con la aplicación de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad que guardan relación con la lucha contra el terrorismo. | UN | - التزامها وتنفيذها للقرارات الصادرة عن مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب. |
Estas prácticas y declaraciones contradicen en forma flagrante las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con el Iraq, que reafirman todas ellas que debe respetarse la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq. También constituyen un peligroso ejemplo para las relaciones internacionales. | UN | إن تلك الممارسات والتصريحات تتعارض بشكل فاضح مع ميثاق الأمم المتحدة ومع أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق والتي تؤكد جميعها على احترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي وتشكل منهجا خطيرا في العلاقات الدولية ويتحمل النظام الكويتي المسؤولية كاملة نتيجة هذه الأعمال العدوانية. |
El Consejo reafirmó una vez más su posición firme en relación con la necesidad de que el Iraq cumpla con todas las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con la cuestión y especialmente ponga en libertad a los prisioneros y detenidos kuwaitíes y de otras nacionalidades y adopte medidas prácticas y palpables que lleven al cumplimiento pleno de dichas resoluciones y eviten que se repitan los hechos de 1990. | UN | وأكد المجلس مجددا مواقفه الثابتة بشأن ضرورة التزام العراق بتنفيذ كافة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخاصة إطلاق سراح الأسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى واتخاذ خطوات عملية ملموسة تؤدي إلى تنفيذ كامل لتلك القرارات وتحول دون تكرار ما حدث في عام 1990م. |
Igualmente, esta agresión terrorista y bárbara, en la que participan los gobernantes del Estado de Kuwait de forma directa, es una violación material y flagrante de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con la situación entre el Iraq y Kuwait, en las que se exige a los Estados que respeten la soberanía, independencia política e inviolabilidad territorial del Iraq. | UN | كما أن هذا العدوان الإرهابي البربري، الذي يشارك حكام دولة الكويت فيه بشكل مباشر، هو انتهاك مادي صارخ لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالحالة بين العراق والكويت التي طالبت الدول احترام سيادة العراق واستقلاله السياسي وحرمة أراضيه. |
Por ello, la imposición de estas zonas y el uso de la fuerza en ellas constituye una violación de uno de los principios consagrados en la Carta, que prohíbe el empleo de la fuerza, y también de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con el Iraq, que reafirman todas ellas la necesidad de respetar la soberanía del Iraq y su independencia y la inviolabilidad de su territorio. | UN | ولذا فإن فرض هذه المناطق، واستخدام القوة خلالها، يمثل انتهاكا لمبدأ عدم استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وانتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق التي أكدت جميعا على وجوب احترام سيادة العراق واستقلاله وحرمة أراضيه. |
Por ello, la imposición de estas zonas y el uso de la fuerza en ellas constituye una violación de uno de los principios consagrados en la Carta, que prohíbe el empleo de la fuerza, y también de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con el Iraq, que reafirman todas ellas la necesidad de respetar la soberanía del Iraq y su independencia y la inviolabilidad de su territorio. | UN | ولذا فإن فرض هذه المناطق، واستخدام القوة خلالها، يمثل انتهاكا لمبدأ عدم استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وانتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق التي أكدت جميعا على وجوب احترام سيادة العراق واستقلاله وحرمة أراضيه. |
Por ello, la imposición de estas zonas y el uso de la fuerza en ellas constituye una violación de uno de los principios consagrados en la Carta, que prohíbe el empleo de la fuerza, y también de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con el Iraq, que reafirman todas ellas la necesidad de respetar la soberanía del Iraq y su independencia y la inviolabilidad de su territorio. | UN | إن فرض هذه المناطق، واستخدام القوة خلالها، يمثل انتهاكا لمبدأ عدم استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وانتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق التي أكدت جميعا على وجوب احترام سيادة العراق واستقلاله وحرمة أراضيه. |
Por ello, la imposición de estas zonas y el uso de la fuerza en ellas constituye una violación de uno de los principios consagrados en la Carta, que prohíbe el empleo de la fuerza, y también de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con el Iraq, que reafirman todas ellas la necesidad de respetar la soberanía del Iraq y su independencia y la inviolabilidad de su territorio. | UN | إن فرض هذه المناطق، واستخدام القوة خلالها، يمثل انتهاكا لمبدأ عدم استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وانتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق التي أكدت جميعا على وجوب احترام سيادة العراق واستقلاله وحرمة أراضيه. |
En línea con el compromiso del Reino de la Arabia Saudita de aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con la lucha contra el terrorismo, y en virtud de los convenios internacionales firmados y ratificados por el Gobierno del Reino, tal como se indicó anteriormente, dichos instrumentos pasan a ser parte de la legislación nacional interna. | UN | بموجب التزام المملكة العربية السعودية بتنفيذ القرارات الصادرة عن مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وبموجب الاتفاقيات الدولية الموقعة والمصادق عليها من قبل حكومة المملكة فإنه كما تمت الإشارة إليه أعلاه بأنها تصبح ضمن التشريع الوطني الداخلي. |
79. La República Popular Democrática de Corea y la República Islámica del Irán deberían cumplir plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que guardan relación con los programas nucleares y con las inquietudes conexas sobre los sistemas vectores. | UN | 79 - وينبغي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية الامتثال تماما لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة فيما يتعلق بالبرامج النووية وما يرتبط بها من مخاوف بشأن وسائل الإيصال. |
Es decir, declara que la persona retenida se encuentra en calidad de rehén, que pretenden utilizar como moneda de trueque; éste es el estilo, por desgracia, que acostumbra a utilizar el Gobierno del Iraq cuando aborda las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con su agresión a Kuwait. | UN | أما بالنسبة للمواطن الكويتي فإن العراق يشترط لإطلاق سراحه أن تقوم الكويت بإطلاق سراح السجناء العراقيين الذين تدّعي بأنهم دخلوا الأراضي الكويتية عن طريق الخطأ، أي أنها تعلن احتجازه كرهينة للمساومة وهو أسلوب اعتادت الحكومة العراقية للأسف اتباعه في تعاملها مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بعدوانها على دولة الكويت. |