"seguridad sobre la base" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمن على أساس
        
    • الأمن استنادا
        
    • بالأمن على أساس
        
    • الأمن بناء
        
    Abogamos por la ampliación del Consejo de Seguridad sobre la base de la representación geográfica equitativa y del respeto de la igualdad soberana de todos los Estados Miembros. UN ونحن نؤيد توسيع مجلس الأمن على أساس التمثيل الجغرافي المنصف واحترام السيادة المتساوية لكل الدول الأعضاء.
    Estamos a favor de la ampliación del Consejo de Seguridad sobre la base de la representación geográfica equitativa y el respeto por la igualdad soberana de todos los Estados Miembros. UN ونحن ندافع عن توسيع مجلس الأمن على أساس التمثيل الجغرافي العادل واحترام المساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء.
    No es probable que el Comité quiera actualizar la evaluación que presentó al Consejo de Seguridad sobre la base de una muestra tan reducida. UN ومن غير المحتمل أن تود اللجنة تحديث تقييمها المقدم إلى مجلس الأمن على أساس هذه العينة الصغيرة.
    Si bien es posible que haya habido razones válidas para constituir el Consejo de esa manera cuando se creó, las realidades del día de hoy exigen una transformación completa de la composición del Consejo de Seguridad sobre la base del principio de la representación geográfica equitativa. UN وبينما قد تكون هناك أسباب مقبولة لتكوين مجلس الأمن بالصورة التي كان عليها عند تأسيسه، فإن حقائق اليوم تفرض تحولا كاملا في تكوين مجلس الأمن على أساس مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    Otros Estados Miembros destacaron sus experiencias de apoyo a procesos integrales de reforma del sector de la Seguridad sobre la base de los principios de implicación nacional y gobernanza democrática. UN وأبرزت دول أعضاء أخرى خبراتها في دعم اتباع نُهج شمولية لإصلاح قطاع الأمن استنادا إلى مبدأي السيطرة الوطنية والحكم الديمقراطي.
    Además, el Mediador alentará enérgicamente al Gobierno de Unidad Nacional a que adopte medidas concretas para mejorar la situación sobre el terreno en Darfur (especialmente en lo que respecta a la seguridad) sobre la base de acuerdos anteriores, incluida la Iniciativa del Pueblo del Sudán. UN كما ستشجع آلية الوساطة بقوة حكومة الوحدة الوطنية على اتخاذ إجراءات محددة لتحسين الوضع على الأرض في دارفور (وخاصة فيما يتعلق بالأمن) على أساس الاتفاقات السابقة، بما فيها مبادرة أهل السودان.
    La inclusión de países en desarrollo en la composición del Consejo de Seguridad, sobre la base de la igualdad soberana de los Estados, contribuirá a fortalecer su papel en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ومن شأن إدخال البلدان النامية في عضوية مجلس الأمن على أساس المساواة في السيادة بين الدول أن يعزز دورها في صون السلم والأمن الدوليين.
    En ese contexto, África, por su parte, aprobó en 1997 la Declaración de Harare, en la cual optó por el principio de la ampliación del Consejo de Seguridad sobre la base de la representación regional equitativa y pidió que se le concedieran cinco puestos no permanentes y otros dos permanentes. UN وفي هذا السياق، اعتمدت أفريقيا في عام 1997 إعلان هراري، الذي يؤيد مبدأ توسيع نطاق مجلس الأمن على أساس التمثيل الإقليمي العادل ودعت إلى تخصيص خمسة مقاعد غير دائمة ومقعدين دائمين لأفريقيا.
    Reiteramos nuestro apoyo a la reforma del Consejo de Seguridad sobre la base del modelo A y a la inclusión de las candidaturas del Japón, Alemania y la India para ocupar escaños permanentes en un Consejo de Seguridad ampliado. UN ونؤكد مجددا دعمنا لإصلاح مجلس الأمن على أساس النموذج ألف وإدراج ترشيح اليابان وألمانيا والهند لمقاعد دائمة في مجلس أمن موسع.
    Así pues, el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad sobre la base de los principios de la democracia, la igualdad soberana de los Estados y la representación geográfica equitativa, entre otros, es muy procedente y debe apoyarse. UN ولهذا، فإن المداولات المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن على أساس مبادئ الديمقراطية، والمساواة بين الدول في السيادة، والتمثيل الجغرافي العادل، في جملة أمور، تأتي في حينها تماما ويجب دعمها.
    En este contexto, el Frente POLISARIO quisiera reiterar una vez más su archisabida posición de que únicamente la reactivación del proceso de referéndum, aprobado por el Consejo de Seguridad sobre la base de los principios y los derechos inalienables consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, ofrece posibilidades reales de una solución justa y duradera al conflicto del Sáhara Occidental. UN وفي هذا السياق، تود جبهة البوليساريو أن تؤكد مرة أخرى على موقفها المعروف جدا، وهو أن مواصلة عملية الاستفتاء، التي وافق عليها مجلس الأمن على أساس المبادئ والحقوق غير القابلة للتصرف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، هي وحدها التي تتيح إمكانيات حقيقية للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية.
    En calidad de secretaría del grupo de coordinación para la reforma del sector de la seguridad, la Misión comenzó a reunir las contribuciones de los asociados y a mantener una matriz de reforma del sector de la Seguridad sobre la base de las aportaciones mensuales UN بدأت البعثة، متصرفة بوصفها أمانة الفريق المعني بتنسيق إصلاح القطاع الأمني، بجمعَ المساهمات من الشركاء وتحديث مصفوفة لإصلاح قطاع الأمن على أساس المساهمات الشهرية
    Esas recomendaciones se basarán en la mejor información de que se disponga en ese momento, y particularmente en las conclusiones a que pueda llegar el Consejo de Seguridad sobre la base del informe de su misión a la República Democrática del Congo, así como en toda la información que proporcionen las partes. UN وستستند تلك التوصيات إلى أفضل المعلومات المتوفرة في ذاك الحين، بما في ذلك أية نتائج يتوصل إليها مجلس الأمن على أساس تقرير بعثته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك جميع المعلومات التي ستتيحها الأطراف.
    6. Subraya que el Grupo de Trabajo de composición abierta de la Asamblea General de las Naciones Unidas sigue siendo el foro apropiado para proseguir las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad sobre la base de la resolución 48/26 de la Asamblea General; UN 6 - يؤكد أن فريق العمل المفتوح العضوية المنبثق عن الجمعية العامة للأمم المتحدة هو الوعاء المناسب لمواصلة الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن على أساس قرار الجمعية العامة رقم 48/26؛
    Sr. Presidente Nassir Abdulaziz Al-Nasser: También quisiera, en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, felicitarlo por haber colocado esta cuestión a la cabeza de sus prioridades para el sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea, y por haber manifestado su compromiso de realizar todos los esfuerzos posibles para reformar al Consejo de Seguridad, sobre la base de la voluntad colectiva de los Estados Miembros. UN كما أود، بالنيابة عن حركة عدم الانحياز، أن أشيد بكم، الرئيس ناصر عبد العزيز النصر، على وضع هذه المسألة على رأس أولوياتكم في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، وعلى الإعراب عن التزامكم ببذل كل جهد ممكن لإصلاح مجلس الأمن على أساس الإرادة الجماعية للدول الأعضاء.
    Egipto reitera su posición de larga data con respecto al logro de progresos tangibles y resultados concretos en las negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad sobre la base de la decisión 62/557, que fue aprobada por consenso. UN تكرر مصر موقفها الدائم نحو تحقيق تقدم ملموس والتوصل إلى نتائج محددة في المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن على أساس توافق آراء الجمعية العامة في المقرر 62/557.
    6. Subraya que el Grupo de Trabajo de composición abierta de la Asamblea General de las Naciones Unidas sigue siendo el foro apropiado para proseguir las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad sobre la base de la resolución 48/26 de la Asamblea General; UN 6 - يؤكد أن فريق العمل المفتوح العضوية المنبثق عن الجمعية العامة للأمم المتحدة هو الوعاء المناسب لمواصلة الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن على أساس قرار الجمعية العامة رقم 48/26 .
    El presente informe tiene por objeto recabar financiación para 26 misiones políticas especiales, durante el primer año del bienio 2006-2007, en relación con las medidas tomadas o previstas por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad sobre la base de solicitudes de los Estados Miembros o recomendaciones del Secretario General. UN 1 - الغرض من هذا التقرير هو التماس التمويل للسنة الأولى من فترة السنتين 2006-2007 لـ 26 بعثة سياسية خاصة على علاقة بالإجراءات المتخذة أو المنتظر اتخاذها من جانب الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن على أساس الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء و/أو توصيات الأمين العام.
    Recuérdese que el caso de Libia fue llevado al Consejo de Seguridad sobre la base de la intensa propaganda de los medios de comunicación, que mintieron al afirmar que la aviación libia bombardeaba a civiles inocentes, por no mencionar la grotesca escenificación mediática en la Plaza Verde de Trípoli. UN " لنتذكر أن الحالة الليبية قد عُرضت على مجلس الأمن على أساس الدعاية المكثفة من جانب الإعلام، الذي كذب بقوله إن القوات الجوية الليبية كانت تقصف المدنيين الأبرياء، ناهيك عن العرض الإعلامي الفج للميدان الأخضر في طرابلس.
    El Secretario General, que no se encontraba en Nueva York, estuvo representado por el Subsecretario General de Asuntos Políticos, Sr. Tuliameni Kalomoh, quien formuló una declaración al Consejo de Seguridad sobre la base de una nota informativa preparada por la Secretaría para esa reunión y distribuida a los miembros del Consejo. UN ومثَّل الأمين العام، الذي كان غائبا عن نيويورك، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية ، تولياميني كالومو، الذي نقل رسالة إلى مجلس الأمن استنادا إلى مذكرة معلومات أعدتها الأمانة العامة لهذا الاجتمــاع وعُرضت على أعضاء المجلس.
    Si algunos países se comprometieran a renunciar a la política de disuasión nuclear basada en ser los primeros en utilizar las armas nucleares y la búsqueda de la superioridad militar absoluta, lo que daría a todos los miembros de la comunidad internacional una sensación de Seguridad sobre la base de la igualdad, se contribuiría a eliminar totalmente el incentivo para que algunos países adquieran, desarrollen o mantengan armas nucleares. UN وإذا ما تعهَّدت بعض البلدان بالتخلِّي عن سياسة للردع النووي تستند إلى أن تكون هي البادئة باستخدام الأسلحة النووية وتحقيق التفوُّق العسكري المُطلَق، بما يعطي جميع أعضاء المجتمع الدولي شعوراً بالأمن على أساس المساواة، فإن ذلك سيساعد في القضاء تماما على الحافز الذي يدفع بعض البلدان إلى اقتناء الأسلحة النووية أو تطويرها أو الاحتفاظ بها.
    La flagrante violación por Etiopía del Acuerdo de Paz de Argel y el desdén con que impidió que la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía realizara las tareas pendientes de demarcación justificaba la adopción pronta y efectiva de medidas punitivas por el Consejo de Seguridad sobre la base del Capítulo VII de la Carta a fin de asegurar que cumpliera las obligaciones que le imponían los tratados. UN وكانت الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبتها إثيوبيا لاتفاق الجزائر للسلام فضلا عن عرقلتها المتسمة بالغطرسة لأداء لجنة الحدود لمهامها المتبقية المتمثلة في الترسيم، تستدعي اتخاذ تدابير عقابية في حينها وبصورة فعالة من جانب مجلس الأمن بناء على الفصل السابع من الميثاق لضمان امتثالها لالتزاماتها التعاهدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus