Al Comité también le sigue preocupando la falta de seguridad social o de protección laboral de las mujeres. | UN | وما زال القلق يساور اللجنة أيضاً إزاء عدم توفر الضمان الاجتماعي أو حماية العمل للمرأة. |
Departamentos gubernamentales de bienestar social, seguridad social o salud | UN | ادارات حكومية للرعاية الاجتماعية أو الضمان الاجتماعي أو الصحة |
Como piezas del juego del dominó, la denegación del derecho a la educación sitúa el trabajo, la seguridad social o la representación política más allá del alcance de sus víctimas que quedan al margen de los estudios internacionales e internos. | UN | وتضع صنوف الحرمان من الحق في التعليم كلاً من العمل أو الضمان الاجتماعي أو التمثيل السياسي خارج متناول ضحايا هذا الحرمان الذين يبقون على هوامش التفحص الدولي والمحلي، شأنهم في ذلك شأن قطع الدومينو. |
Sark 381. Aunque Sark no dispone de legislación sobre la seguridad social o el seguro social, el Gobierno de la Isla paga prestaciones sociales que se financian mediante el impuesto sobre el patrimonio con el que se grava a los residentes. | UN | لا يوجد في سارك تشريع خاص بالضمان الاجتماعي أو التأمين الاجتماعي، ولكن سلطات الجزيرة توفر مخصصات للرفاه. ويجري تمويل هذه المخصصات عن طريق جباية ضريبة على راس المال من المقيمين في الجزيرة. |
169. Los criterios de elegibilidad se han fijado ampliamente con miras a limitar los participantes a categorías fácilmente identificables del sector de la agricultura doméstica y a excluir a los agricultores que disfrutan ya de otros programas de seguridad social o de pensiones y a los agricultores más acomodados. | UN | ٩٦١- وقد وضعت معايير الاستحقاق بطريقة تقصر الالتحاق عموما على الفئات التي يسهل تعريفها في القطاع الزراعي المحلي، وتستبعد المزارعين الذين يتمتعون بالفعل بمزايا مخطط ضمان اجتماعي أو معاش آخر والمزارعين ذوي اليسار. |
Sí, pero están en la base de seguridad social o del Registro Vial o registrados como doctores. | Open Subtitles | نعم لكنهم مٌدرجين في قاعدة بيانات الضمان الاجتماعي أو أي سَجلات رسمية |
Es así que el artículo 26 no dispone por sí mismo que los Estados Partes deben pagar prestaciones de seguridad social o hacerlas efectivas en forma retroactiva respecto de la fecha de aplicación. | UN | وبالتالي، فالمادة ٦٢ في حد ذاتها لا تشترط على الدول اﻷطراف أن تقدم إعانات الضمان الاجتماعي أو أن تقدمها بأثر رجعي بالنسبة لتاريخ التطبيق. |
Los gastos por concepto de atención médica, readaptación y otorgamiento de sillas de ruedas y demás aparatos necesarios para el desplazamiento y la comunicación de las personas discapacitadas corren a cargo de uno de los sistemas de seguro, seguridad social o solidaridad social. | UN | يتحمل أحد نظم التأمين أو الضمان الاجتماعي أو التضامن الاجتماعي النفقات ذات الصلة بالرعاية وإعادة التأهيل وتوفير المقاعد المتحركة وغير ذلك من اﻷجهزة اللازمة للتنقل والاتصال لﻷشخاص المعوقين. |
A las personas que residen en el extranjero y no están amparadas por un acuerdo de seguridad social o instrumento similar se les puede exigir el pago de la totalidad de los gastos originados por la prestación de servicios de salud. | UN | ويجوز مطالبة اﻷشخاص الذين يقيمون بالخارج والذين لا يدخلون في نطاق الضمان الاجتماعي أو أي نظام مماثل بالتكاليف الكاملة للخدمات الصحية التي تقدم لهم. |
La Organización Internacional de Seguridad Social (ISSA) está integrada por varias organizaciones encargadas de la administración de los planes de seguridad social o cuyos objetivos son compatibles con los de la Asociación. | UN | تضم الرابطة الدولية للضمان الاجتماعي في عضويتها المنظمات المسؤولة عن إدارة خطط الضمان الاجتماعي أو التي تتفق أهدافها مع أهداف الرابطة. |
Grupos que no gocen en absoluto del derecho a la seguridad social o que lo hagan en grado significativamente menor al resto de la población, especialmente señalar la situación de las mujeres | UN | الفئات التي لا تتمتع على الاطلاق بالحق في الضمان الاجتماعي أو تتمتع به بنسبة أقل بكثير من بقية السكان، إشارة خاصة إلى وضع المرأة |
Las prestaciones mencionadas anteriormente se aplican en contribuciones destinadas a completar los pagos que concede el régimen de seguridad social o que van a sustituir prestaciones anteriores, independientemente de que la participación en dichos regímenes sea obligatoria o facultativa. | UN | وتطبق الاستحقاقات المشار إليها أعلاه في شكل مساهمات ترمي إلى استكمال المدفوعات التي يمنحها نظام الضمان الاجتماعي أو لتحل محل استحقاقات سابقة، سواء كان الاشتراك في هذه النظم إلزاميا أو اختياريا. |
Los países de todas las regiones del mundo en estos momentos están modificando o incluyendo en sus programas políticos el desarrollo o la reforma de la seguridad social o los sistemas de pensiones. | UN | فالبلدان في كل المناطق تعمل حاليا على تعديل تطوير أو إصلاح الضمان الاجتماعي أو نظم المعاشات لديها أو وضع هذه المسائل ضمن برامجها السياسية. |
Esos sistemas se aplican como prestaciones destinadas a completar los pagos que concede el régimen de seguridad social o a sustituirlas, independientemente de que la participación en los sistemas sea o no obligatoria. | UN | وتأخذ هذه النظم شكل إعانات ترمي إلى استكمال الإعانات التي يمنحها الضمان الاجتماعي أو لتحل محلها، سواء كان التسجيل في هذه النظم إلزاميا أم لا. |
La Ley también prohíbe el tratamiento desigual de una persona en los servicios sociales y de salud en razón de su origen, de las prestaciones de la seguridad social o de otro tipo que reciba en relación con su situación social. | UN | كما يحظر القانون وضع شخص ما في وضع غير متكافئ من حيث الخدمات الاجتماعية والصحية على أساس الأصل أو مزايا الضمان الاجتماعي أو أي نوع آخر من أنواع الدعم والاستحقاقات الممنوحة لأسباب اجتماعية. |
Es más, a petición del tutor inhabilitado, es posible internar a los niños en asilos o inscribirlos en planes de seguridad social o de la kafala si ello redunda en su interés superior. | UN | كذلك يتم قبول الأطفال بطلب من وليهم، عند عجزه، في دور التربية الاجتماعية، أو دمجهم في برامج الضمان الاجتماعي أو الكفالة وفق ما تتطلبه مصلحة الطفل. |
Por ejemplo, resultaría fácil demostrar la repercusión directa de la realización de los derechos a un nivel de vida adecuado, a la alimentación, a la seguridad social o al empleo, en la pobreza como escasez de ingresos. | UN | فمثلاً، يمكن بسهولة إثبات أن إعمال الحق في مستوى معيشي لائق وفي الغذاء وفي الضمان الاجتماعي أو في العمل، يؤثر مباشرة على ضعف الدخل. |
Los encargados de formular políticas y otros cuyas decisiones y acciones afectan negativamente el derecho a la seguridad social o el derecho a un nivel de vida adecuado deben rendir cuentas. | UN | ويجب أن يخضع واضعو السياسات وغيرهم ممن تكون لقراراتهم وأعمالهم آثار سلبية على الحق في الضمان الاجتماعي أو الحق في مستوى معيشي مناسب إلى المساءلة. |
29. Para completar el mandato contenido en el artículo 9 del Pacto, los Estados Partes deberán garantizar la concesión de prestaciones de sobrevivientes y de orfandad, a la muerte del sostén de familia afiliado a la seguridad social o pensionista. | UN | ٩٢- ومن أجل أن تصبح أحكام المادة ٩ من العهد نافذة المفعول حقاً، ينبغي للدول اﻷطراف أن تضمن تقديم إعانات الورثة واﻷيتام عند وفاة الشخص المعيل الذي كان مشمولاً بالضمان الاجتماعي أو الذي كان يتلقى معاشا تقاعديا. |
29. Para completar el mandato contenido en el artículo 9 del Pacto, los Estados Partes deberán garantizar la concesión de prestaciones de sobrevivientes y de orfandad, a la muerte del sostén de familia afiliado a la seguridad social o pensionista. | UN | ٩٢- ومن أجل أن تصبح أحكام المادة ٩ من العهد نافذة المفعول حقاً، ينبغي للدول اﻷطراف أن تضمن تقديم إعانات الورثة واﻷيتام عند وفاة الشخص المعيل الذي كان مشمولاً بالضمان الاجتماعي أو الذي كان يتلقى معاشا تقاعديا. |
En cuanto al incumplimiento de los pagos por alimentos, su delegación no sabe de la existencia de planes de seguridad social o de seguro nacional para la recuperación de los alimentos. | UN | 63 - وفيما يخص التقصير في دفع نفقة (الأطفال)، ذكرت أن وفدها ليس لديه علم بخطط ضمان اجتماعي أو تأمين وطني لاسترداد النفقة. |
Convendría saber si existe algún plan de seguridad social o de pensiones para las mujeres rurales de edad. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أية خطط للضمان الاجتماعي أو المعاشات التقاعدية بالنسبة للمرأة الريفية المسنّة. |