El Gobierno Federal de Transición está intentando establecer sus estructuras de gobernanza y el estado de derecho, inclusive mediante el desarrollo de los sectores de seguridad y justicia. | UN | وتحاول الحكومة الاتحادية الانتقالية إقامة هياكل الحوكمة وسيادة القانون، بما في ذلك من خلال تطوير قطاعي الأمن والعدالة. |
El proyecto financiará el establecimiento del primero de los cinco centros regionales que ampliarán los servicios de seguridad y justicia a todo el país. | UN | ويدعم المشروع إنشاء المركز الأول من خمسة مراكز إقليمية تقرر إنشاؤها لتقديم خدمات الأمن والعدالة في جميع أنحاء البلد. |
En Guatemala, el ACNUDH ha prestado asistencia técnica al Congreso sobre legislación en cuestiones de seguridad y justicia. | UN | وفي غواتيمالا، قدمت المفوضية مساعدة تقنية للكونغرس في مجال التشريعات المتعلقة بقضايا الأمن والعدالة. |
Posteriormente se aprobó un tercer mandato por iniciativa del Ministro de seguridad y justicia. | UN | ومنحت الفرقة ولاية ثالثة منذ ذلك الحين من قبل وزير الأمن والعدل. |
El Pacto integraba programas sociales en los programas de seguridad y justicia. | UN | وأدرج الميثاق البرامج الاجتماعية في إطار البرامج المتعلقة بالأمن والعدالة. |
Los países en conflicto o que acaban de salir de un conflicto enfrentan varios problemas puntuales de seguridad y justicia. | UN | وتواجه البلدان التي تشهد نـزاعات أو الخارجة من النـزاع عددا من التحديات المحددة على صعيد العدالة والأمن. |
También se ha fomentado la capacidad de protección de las instituciones de seguridad y justicia de los países anfitriones, y se han establecido mecanismos de alerta temprana. | UN | ويجري أيضاً تنمية قدرات مؤسسات الأمن والعدالة للبلد المضيف، كما يجري وضع آليات للإنذار المبكر. |
El Ecuador también expresó preocupación por el anuncio de la posibilidad de modificar la Ley de seguridad y justicia. | UN | وأبدت انشغالها أيضاً إزاء الإعلان عن إمكانية تعديل قانون الأمن والعدالة. |
En él tienen participación cuatro representantes de la sociedad que se han destacado por su labor en la promoción de la seguridad y justicia. | UN | وهي تشمل 4 ممثلين عن المجتمع المدني، برزوا بسبب جهودهم لتعزيز الأمن والعدالة. |
A pesar de los esfuerzos de varios asociados, las instituciones de seguridad y justicia somalíes disponen de escasos recursos y carecen de capacidad. | UN | وبالرغم من جهود عدد من الشركاء، ما زالت مؤسسات الأمن والعدالة الصومالية تفتقر إلى الموارد والقدرات. |
La implementación del Sistema de seguridad y justicia Penal se realiza en forma gradual bajo el criterio de delitos en bloques y regiones. | UN | يجري تنفيذ نظام الأمن والعدالة الجنائية تدريجياً وفقاً لمعيار الجرائم حسب المجموعات والمناطق؛ |
Ello muestra, la aspiración creciente de los pueblos de vivir con seguridad y justicia, con esperanza, y en una cultura de paz que -- valga recordar -- se centra en el valor del ser humano y en el diálogo respetuoso y la coexistencia ente los pueblos. | UN | وهي تظهر تطلعاً متزايداً لدى الشعوب إلى العيش في جو من الأمن والعدالة والأمل وثقافة السلام التي ترتكز على قيمة الإنسان وعلى الحوار المتسم بالاحترام والتعايش فيما بين الشعوب، ومن المفيد أن نتذكر هذا. |
Esos esfuerzos permitirán realizar actividades en forma conjunta sobre el terreno para mejorar la protección, seguridad y justicia para todos, especialmente para uno de cada tres habitantes de zonas urbanas que viven en los barrios bajos del mundo. | UN | وأوضحت أن هذه الجهود سوف تفضي في نهاية الأمر إلى أنشطة مشتركة على أرض الواقع لتحسين ظروف الأمن والعدالة للجميع، وعلى الأخص لواحدٍ من كل ثلاثة من سكان المدن ممن يعيشون في الاحياء الفقيرة. |
En consecuencia, las actividades de la ONUDD tienen por objeto contribuir a lograr seguridad y justicia para todos: a proteger al mundo de la delincuencia, la droga y el terrorismo. | UN | ولذلك تهدف أنشطة المكتب إلى الإسهام في تحقيق الأمن والعدالة للجميع: أي جعل العالم في مأمن من الجريمة والمخدرات والإرهاب. |
59. Las actividades de la ONUDD tienen por objeto contribuir a lograr seguridad y justicia para todos al proteger al mundo de la delincuencia, las drogas y el terrorismo. | UN | 59- أنشطة المكتب مصمّمة لكي تسهم في تحقيق الأمن والعدالة للجميع بجعل العالم بمنأى أبعد عن الجريمة والمخدرات والإرهاب. |
La investigación de los antecedentes de los empleados o funcionarios públicos es fundamental para facilitar esta transformación mediante la eliminación de la administración pública de los funcionarios y empleados personalmente responsables de violaciones manifiestas de derechos humanos, en particular de los sectores de seguridad y justicia. | UN | والتحري مسألة ذات أهمية بالغة من أجل تيسير هذا التحول وعزل الموظفين العامين المسؤولين شخصياً عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ولا سيما في قطاعي الأمن والعدالة. |
La duración del procedimiento de extradición depende invariablemente de si la persona apela la decisión del tribunal o del Ministerio de seguridad y justicia. | UN | ودائماً ما تتوقف مدة إجراءات التسليم على ما إذا كان الشخص قد طعن ضد قرار المحكمة و/أو وزير الأمن والعدل. |
En dicho documento se refrendó la defensa de los derechos humanos como política de Estado; se asumió la obligación de garantizar condiciones de seguridad y justicia para los mexicanos; se acordó el fortalecimiento de la gobernabilidad democrática; y se estableció la necesidad de mejorar la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وفي هذه الوثيقة، أُقرّ الدفاع عن حقوق الإنسان بوصفه سياسةً للدولة، والتُزم بكفالة الأمن والعدل للمكسيكيين، واتُفق على تعزيز الحكم الديمقراطي، وأُقرت ضرورة تحسين مستوى الشفافية والمساءلة. |
El desarrollo de unas instituciones somalíes de seguridad y justicia profesionales y capaces es esencial; la integración de tales fuerzas y de los combatientes de Al Shabaad que se separan del grupo en la sociedad pueden también ser instrumentos de la reconciliación política. | UN | ويعد تطوير مؤسسات صومالية مهنية ومقتدرة في مجالي الأمن والعدل أمرا أساسيا؛ كما يمكن أن يكون إدماج هذه القوات والمقاتلين المنفصلين عن حركة الشباب في المجتمع أداة لتحقيق المصالحة السياسية. |
También se propone un nuevo puesto de P - 2 para apoyar la labor de la Dependencia Consultiva de seguridad y justicia. | UN | واقترح كذلك إنشاء وظيفة برتبة ف - 2 لدعم الوحدة الاستشارية المعنية بالأمن والعدالة في أعمالها. |
Los miembros de la Comisión señalaron que era fundamental apoyar la labor de reforma de los sectores de seguridad y justicia para hacer frente a las dificultades inmediatas planteadas por la consolidación de la paz. | UN | ولاحظ أعضاء اللجنة أن توفير الدعم لما يبذل من جهود لإصلاح قطاعي العدالة والأمن أمر حاسم في التصدي للتحديات الملحة التي تحدق بتوطيد السلام. |
Un número mayor de miembros mejoraría la capacidad del Consejo para ser una fuente creíble de paz, seguridad y justicia internacionales. | UN | وزيادة عدد الأعضاء من شأنها تعزيز قدرة المجلس على أن يكون مرجعا موثوقا به للسلم والأمن والعدالة الدولية. |
B. Reforma del sector de la seguridad y justicia | UN | باء - إصلاح قطاعي الأمن والقضاء |
También reconozco que para lograr que la " situación de seguridad estable " sea duradera no bastarán instituciones plenamente operacionales de seguridad y justicia. | UN | وإنني أُسلم أيضا بأن دوام استقرار للأمن سوف يتطلب أكثر من مجرد النهوض بمؤسسات أمنية وقضائية عاملة بالكامل. |
La falta de infraestructuras puede hacer que las mujeres de las zonas rurales dispongan de un acceso todavía más restringido a los mecanismos de seguridad y justicia. | UN | وقد يؤدي عدم وجود البنية الأساسية إلى حصول النساء الريفيات على فرص أقل في الوصول إلى آليات السلامة والعدالة. |
Más del 85% de las respuestas indicaban que los ministerios de salud, asuntos sociales, educación, seguridad y justicia estaban representados en la entidad coordinadora central. | UN | وتبيَّن من أكثر من 85 في المائة من الردود أنَّ وزارات الصحة والشؤون الاجتماعية والتعليم وإنفاذ القانون والعدالة ممثَّلة في هيئة التنسيق المركزية. |