"seguridad y la paz en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷمن والسلم في
        
    • الأمن والسلام في
        
    Así se echa una base sólida para la paz interna y se contribuye al restablecimiento y a la consolidación óptima de la seguridad y la paz en nuestra subregión. UN إن هذا أساس صلب للسلم الداخلي، ولكن بإمكانه أيضا أن يسهم بعودة اﻷمن والسلم في منطقتنا الفرعية وتعزيزهما إلى أقصى درجة.
    La mayor parte de ellos han manifestado su intención de regresar tan pronto como se restablezcan la seguridad y la paz en todo el país. UN وأعرب أغلبية هؤلاء عن عزمهم العودة بمجرد استعادة اﻷمن والسلم في جميع أنحاء البلد.
    Establecer una paz justa y amplia en el Oriente Medio exige que se unan los esfuerzos de la comunidad internacional y se movilicen sus energías con el fin de garantizar la seguridad y la paz en la región. Esto resultaría un apoyo fundamental para la paz y la seguridad internacionales. UN إن إقامة سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط تتطلب توحيد جهود المجتمع الدولي وتعبئة طاقاته لضمان اﻷمن والسلم في المنطقة؛ وسيكون في هذا دعم كبير للسلم واﻷمن الدوليين.
    2. Consideran que no hay enfrentamientos entre las civilizaciones y que todas las enseñanzas divinas tienen por objeto lograr la felicidad del hombre y establecer la seguridad y la paz en la Tierra. UN ثانيا: يؤكدون على عدم وجود أي صدام بين الحضارات وأن الشرائع جميعها تهدف إلى تحقيق سعادة الإنسان وإحلال الأمن والسلام في الأرض.
    Es necesario difundir más información acerca de la cuestión de Palestina, que reviste gran importancia y amenaza constantemente la seguridad y la paz en el Oriente Medio. UN وهناك حاجة إلى نشر مزيد من المعلومات حول مسألة فلسطين ذلك أنها القضية الرئيسية التي تهدد باستمرار الأمن والسلام في الشرق الأوسط.
    Mi delegación comparte la opinión de que en la actualidad la búsqueda de la seguridad y la paz en el mundo debe basarse en el desarrollo y no en las armas. UN إن وفد بلادي يشاطر وجهة النظر القائلة بأن البحث عن اﻷمن والسلم في العالم في الوقت الراهن إنما يكمن في التنمية وليس في التسلح.
    A nuestro juicio, dicha unidad contribuiría al fortalecimiento de la seguridad y la paz en el Asia central, región que también tiene sus zonas de conflicto. UN ونرى أن من شأن ذلك أن يسهم في تعزيز اﻷمن والسلم في آسيا الوسطى - وهي إقليم فيه أيضا مناطق الصراع.
    El pueblo amante de la paz de la Jamahiriya Árabe Libia desea señalar a su atención el peligro que encierran las declaraciones mencionadas y las consecuencias negativas que pueden tener para la seguridad y la paz en la región del Oriente Medio y en el mundo. UN إن شعب بلادي المحب للسلام، يود أن يسترعي انتباهكم إلى خطورة هذه التصريحات ولما يمكن أن تنطوي عليه من تأثيرات سلبية على اﻷمن والسلم في منطقة الشرق اﻷوسط والعالم.
    Las amputaciones y lapidaciones eran compatibles con la ley cherámica, la ley de Dios, y seguirían aplicándose en el futuro, ya que tenían efectos positivos en el mantenimiento de la seguridad y la paz en la sociedad. UN وقال إن عقوبات بتر اﻷطراف والرجم تتفق مع شرع الله وستظل تطبق في المستقبل ﻷن لها آثاراً إيجابية بالنسبة للمحافظة على اﻷمن والسلم في المجتمع.
    En vista de nuestro gran interés en la preservación de la seguridad y la paz en la región del Golfo, aplaudimos el papel eficaz desempeñado por el Secretario General para diluir la crisis y evitar que la región padeciese sus peligrosas ramificaciones y consecuencias. UN ومن واقع حرصنا علــى استتباب اﻷمن والسلم في منطقة الخليج، فإننا نشيد بالدور الفعال الذي قام به اﻷمين العام لنزع فتيل اﻷزمة وتجنيــب المنطقة تداعياتها الخطيرة.
    Esta situación, que es consecuencia del hecho de que la entidad sionista no ha cumplido estas resoluciones, amenaza la seguridad y la paz en la región y en todo el mundo, y alimenta una carrera de los armamentos en la región. UN إن هذا الوضع الناجم عن عدم احترام الكيان الصهيوني لهذه القرارات يهدد اﻷمن والسلم في المنطقة وفي العالم ويشجع على سباق التسلح في المنطقة.
    Pero, no obstante, esas acciones son pertinentes a un examen de la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, porque demuestran sin lugar a dudas que los Estados Unidos siguen soportando una pesada participación en la carga de sostener el derecho internacional y de preservar la seguridad y la paz en todo el mundo. UN ولكن ذكر هذه اﻷعمال يظل أمرا واردا مع ذلك عند مناقشة تمويل عمليات السلام التابعة لﻷمم المتحدة، ﻷنها تدلل بما لا يدع مجالا للشك على أن الولايات المتحدة تواصل تحمل حصة كبيرة من عبء إعلاء كلمة القانون الــدولي والحـفاظ على اﻷمن والسلم في جميع أنحاء العالم.
    El Gobierno de la República del Iraq advierte una vez más sobre la grave situación que amenaza la seguridad y la paz en nuestra región, resultado de actos y comportamientos que recurren al uso de la fuerza y que el Gobierno de los Estados Unidos de América sigue perpetrando contra la soberanía, la seguridad nacional, la integridad territorial y la independencia política del Iraq. UN وإن حكومة جمهورية العراق تنبه، مرة أخرى، إلى الوضع الخطير الذي يهدد اﻷمن والسلم في منطقتنا والناجم عن جملة اﻷعمال والتصرفات التي تنطوي على استخدام القوة التي لم تتوقف حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية عن ممارستها ضد سيادة العراق وأمنه القومي وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي.
    a) Seguir apoyando la Convención de gobierno, instrumento de paz capaz de aunar a todas las fuerzas moderadas para una gestión colegiada del país con miras a contrarrestar a los extremistas de todo tipo que socavan el restablecimiento de la seguridad y la paz en Burundi; UN )أ( مواصلة دعم اتفاق الحكم الذي يعد صكا للسلم قادرا على توحيد جميع القوى المعتدلة لتحقيق إدارة جماعية للبلد بغية التصدي بفعالية لنزعات التطرف بجميع مشاربها التي تعترض سبيل اﻷمن والسلم في بوروندي؛
    a) Las siguientes personas fueron muertas por miembros de un grupo o grupos que pretendían alterar la seguridad y la paz en Timor Oriental: Jacinto de Sousa Pandal, Luis Xemenes Belo, Maumesak, Filomeno Ailos, Antonio Malea, Norberto, Manuel Atimeta, Monica Guterres, Zeferino Mascarenhas, Marcel Nunes, Rui de Jesus, Aniceto y Miguel. UN )أ( قتل اﻷشخاص التالية أسماؤهم على أيدي أفراد من جماعة أو جماعات تسعى لزعزعة اﻷمن والسلم في تيمور الشرقية: جاسينتو دي سوزا باندال، ولويس خسيمينيس بيلو، وماوميساك، وفيلومينو أيلوس، وأنطونيو ماليا، ونوربرتو، ومانويل أتيميتا، ومونيكا غوتيريس، وزيفيرونو ماسكارينهاس، ومارسيل نونيس، وروي دي خيسوس، وأنيسيتو، وميغيل؛
    Como resultado del apoyo que presta Suiza al Fondo Fiduciario, este ayuda al Gobierno del Afganistán a empoderar a las mujeres policías para permitirles prestar servicios de mantenimiento del orden en las comunidades, reducir la violencia contra las mujeres y promover la seguridad y la paz en el país; UN ونتيجة للدعم المقدم من سويسرا إلى هذا الصندوق، أصبح الصندوق يساعد حكومة أفغانستان في تمكين ومساعدة الشرطيات من تقديم خدمات الشرطة في المجتمعات المحلية، والحد من العنف ضد المرأة، وتعزيز الأمن والسلام في البلد؛
    Durante este período de aumento de las tensiones en el norte de Kosovo, la UNMIK ha seguido trabajando en estrecha colaboración con todas las partes para facilitar la comunicación, evitar nuevas crisis y determinar los medios para avanzar en la protección de la seguridad y la paz en todo Kosovo. UN 54 - وطوال فترة التوتر الشديد هذه في شمال كوسوفو، واصلت البعثة العمل عن كثب مع جميع الأطراف لتيسير التواصل، وتجنب نشوب أزمات جديدة، وتحديد سبل التقدم سعيا إلى ضمان الأمن والسلام في جميع أرجاء كوسوفو.
    9. Expresa su profunda preocupación ante la tirantez existente, que amenaza la seguridad y la paz en la región, como resultado del despliegue en gran escala de tropas indias en la parte de Jammu y Cachemira ocupada por la India; UN 9 - يعرب عن قلقه العميق إزاء التوتر السائد الذي يهدد الأمن والسلام في المنطقة نتيجة لنشر قوات هندية على نطاق واسع في جامو وكشمير التي تحتلها الهند .
    b) Alentar la adopción por parte de la comunidad internacional de medidas eficaces para poner fin a la crisis en Somalia, apoyar la seguridad y la estabilidad de ese país y su reconstrucción, teniendo en cuenta el peligro que representa la persistencia de la crisis somalí para la seguridad y la paz en la región; UN (ب) اتخاذ المجتمع الدولي خطوات جادة في إنهاء الأزمة الصومالية، ودعم الأمن والاستقرار فيها وإعادة بناء الدولة في الصومال نظراً لما يمثله بقاء هذه الأزمة من خطر على الأمن والسلام في المنطقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus