"seguridades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بتأكيد
        
    • تأكيدات من
        
    • مجددا عن
        
    • ضمانات من
        
    • تأكيدا
        
    • أؤكد لكم
        
    • التأكيدات
        
    • تأكيدات بشأن
        
    • على ضمانات
        
    • تأكيدات على
        
    • تطمينات
        
    • على تأكيدات
        
    • توكيدات
        
    • غياب ما يؤكد
        
    • قدمه من تأكيد
        
    Algunas delegaciones acogieron complacidas las seguridades de la Secretaría de que los cambios propuestos afectaban únicamente al aspecto de organización. UN ٣٦ - ورحب بعض الوفود بتأكيد اﻷمانة العامة أن التغييرات المقترحة هي تغييرات تنظيمية فحسب.
    A este respecto, el orador desearía recibir seguridades de la Secretaría en el sentido de que los observadores electorales financiados con cargo a fuentes distintas del presupuesto de la ONUMOZ recibirán el apoyo pertinente. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رغبته في تلقي تأكيدات من اﻷمانة العامة بأن مراقبي الانتخابات الممولين من مصادر بخلاف ميزانية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق سيحصلون على الدعم المناسب.
    Aprovecho la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi consideración más distinguida. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷعبر لكم مجددا عن أسمى آيات الاحترام،
    La FPNUL ha recibido, asimismo, seguridades de la Resistencia Islámica, por conducto del ejército libanés, de que en adelante no habrá operaciones en las cercanías de las posiciones de la FPNUL. UN وتلقت القوة أيضا من خلال الجيش اللبناني ضمانات من المقاومة اﻹسلامية بأنها لن تقوم بعمليات في جوار مواقع القوة.
    iii) Dar a la Autoridad por escrito seguridades de que cumpliría de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    4. Acoge con agrado las seguridades de que el Secretario General se mantendrá atento a nuevas oportunidades de reducir las fuerzas de la misión de manera que pueda cumplir sus funciones con el menor costo posible; UN ٤ - يرحب بتأكيد أن اﻷمين العام سيكون متيقظا لما قد يحين من فرص أخرى لتخفيض قوام القوة كي تتمكن من تنفيذ مهامها بأقل تكاليف ممكنة؛
    4. Acoge con agrado las seguridades de que el Secretario General se mantendrá atento a nuevas oportunidades de reducir las fuerzas de la misión de manera que pueda cumplir sus funciones con el menor costo posible; UN ٤ - يرحب بتأكيد أن اﻷمين العام سيكون متيقظا لما قد يحين من فرص أخرى لتخفيض قوام القوة كي تتمكن من تنفيذ مهامها بأقل تكاليف ممكنة؛
    4. Acoge con beneplácito las seguridades de que el Secretario General se mantendrá atento a las nuevas oportunidades que se presenten de reducir las fuerzas de la misión de manera que pueda cumplir sus funciones al menor costo posible; UN " ٤ - يرحب بتأكيد أن اﻷمين العام سيكون متيقظا لما قد يحين من فرص أخرى لتخفيض قوام القوة كي تتمكن من تنفيذ مهامها بأقل تكاليف ممكنة؛
    La UNAMIR ha recibido seguridades de ambas partes de que colaborarán en esas operaciones, aunque no hay certeza de que así ocurra. UN وقد تلقت البعثة تأكيدات من الجانبين بأنهما سيتعاونان في هذه العمليات رغم أنه لا يمكن التيقن من امكانية حدوث ذلك.
    No obstante, las restricciones se han mantenido, a pesar de que a los más altos niveles se han dado seguridades de que se levantarían. UN على أن القيود ظلت مفروضة رغم ورود تأكيدات من أعلى المستويات برفعها.
    Antes de su regreso, oficiales de la policía de Pec habían dado seguridades de que esas personas no sufrirían daños. UN وسبقت عملية العودة تأكيدات من مسؤولي الشرطة في مدينة بيتش بأن العائدين لن يجري المساس بهم.
    Aprovecho la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi consideración más distinguida. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷعبر لكم مجددا عن أسمى آيات الاحترام.
    Aprovecho la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi consideración más distinguida. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷعبر لكم مجددا عن أسمى آيات الاحترام.
    De ser expulsado en virtud del Tratado de Extradición, el Canadá podría pedir a los Estados Unidos que le diera seguridades de que no sería ejecutado. UN وإذا كان ترحيله قد تم بموجب معاهدة تسليم المجرمين، لتمكنت كندا من طلب ضمانات من الولايات المتحدة بأنه لن يُعدم.
    No acepto las seguridades de un hombre no identificado Open Subtitles أنا لا أقبل أي ضمانات من رجل مجهول الهوية
    iii) Dar a la Autoridad por escrito seguridades de que cumpliría de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    La delegación del Pakistán le ofrece las seguridades de su plena cooperación en el cumplimiento de su labor. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن وفد باكستان سيقدم لكم تعاونه الكامل لتيسير مهمتكم.
    A ese respecto, es imprescindible que se den suficientes seguridades de que las medidas aportarán beneficios a la parte turcochipriota. UN ومن الواجب، في هذا الصدد، أن تقدم التأكيدات اللازمة بشأن المنافع التي ستعود على الجانب القبرص التركي.
    Su delegación desearía por tanto recibir seguridades de que en el contexto del programa revisado se mantendrá el mandato de la UNCTAD tal como fue estipulado en el Programa de Acción de Barbados. UN ولذلك فإن وفــد بلده يرغب فــي الحصول على تأكيدات بشأن المحافظة، في إطار البرنامج المنقح، على ولاية اﻷونكتاد مثلما حددها برنامج عمل بربادوس.
    Se necesitarían seguridades de que esos arreglos externos cumplen todos los requisitos de seguridad. UN ويتعين الحصول على ضمانات بأن هذه الترتيبات الخارجية تستوفي جميع الشروط الأمنية.
    Mi Representante Especial protestó enérgicamente sobre esos actos ante las partes, incluso al más alto nivel; ambas partes ofrecieron seguridades de que esos incidentes no se repetirían. UN واحتج ممثلي الخاص بشدة على هذه اﻹجراءات لدى الطرفين، وعلى أعلى المستويات؛ وقدم كلا الطرفين تأكيدات على أن هذه اﻷحداث لن تتكرر.
    El General Kovacevic reafirmó el compromiso del ejército yugoslavo de mantener el alto nivel de cooperación con la Misión que había existido hasta entonces, y dio seguridades de que se resolverían inmediatamente los problemas con que había topado la Misión. UN وأعاد الجنرال كوفاسفييتش تأكيد التزام الجيش اليوغوسلافي بمواصلة أعلى درجات التعاون مع البعثة على نحو ما درج عليه منذ بداية أعمالها، وقدم تطمينات بحل المشاكل التي تعترض سبيل البعثة على الفور.
    El Secretario General Adjunto Goulding, quien llevó a cabo recientemente una misión en la región, recibió seguridades de plena cooperación del nuevo Gobierno. UN وحصُل غودلينغ وكيل اﻷمين العام في مهمة قام بها مؤخراً الى المنطقة على تأكيدات بالتعاون الكامل من جانب الحكومة الجديدة.
    Para que la Asamblea General pueda confiar en la previsión del costo final, la Administración necesitará plantearse cómo puede dar seguridades de que el costo final previsto está bien fundado y completo. UN ولكي تثق الجمعية العامة في التكلفة النهائية المتنبأ بها، يلزم أن تنظر إدارة المنظمة في الطريقة التي بفضلها يمكن تقديم توكيدات بشأن دقة التكلفة النهائية المتوقعة واكتمالها.
    Otra manera de distinguir la conducta paralela pero competitiva de la conducta que es el resultado de un acuerdo anticompetitivo es averiguar si la conducta de una empresa determinada redundaría en su propio provecho de no mediar seguridades de que sus competidores actuarán de un modo análogo. UN وثمة طريقة أخرى يمكن بها تمييز السلوك التنافسي ولكن المتوازي عن السلوك الناشئ عن اتفاق مانع للمنافسة، وهي تتمثل في إجراء تحقيق حول ما إذا كان سلوك شركة معينة يخدم مصلحتها الذاتية في غياب ما يؤكد أن منافسيها سيتصرفون بشكل مماثل.
    El Comité acoge con beneplácito el informe del Presidente acerca de sus conversaciones con el Departamento de Información Pública y las seguridades de que ya ha elaborado un proceso para lograr la total ejecución de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, en un marco de plena colaboración y estrecha consulta entre la Mesa del Comité y el Departamento, a los fines de preparar el programa de información del próximo año. UN ٢٣١ - وترحب اللجنة بتقرير الرئيس عن مناقشاته مع إدارة شؤون اﻹعلام وبما قدمه من تأكيد بأنه بدأ بالفعل عملية للتنفيذ الكامل لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بتعاون وتشاور كاملين بين مكتب اللجنة واﻹدارة ﻹعداد برنامج إعلامي للسنة القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus