La reducción de las primas se basa en el ingreso imponible y la prima para el seguro de salud obligatorio se calcula sobre la base del promedio nacional. | UN | ويحسب تخفيض الاشتراكات على أساس الدخل الخاضع للضريبة واشتراك التأمين الصحي الإلزامي محسوبا على أساس متوسط وطني. |
En algunos países, también participan en la gestión del seguro de salud obligatorio o prestan servicios por medio de sus redes de servicios sociales y de salud. | UN | كما تشارك في بعض البلدان في إدارة التأمين الصحي الإلزامي أو تقدم الخدمات من خلال شبكاتها من المرافق الصحية والاجتماعية. |
En términos generales, el seguro de salud obligatorio de Liechtenstein y el libre acceso a los servicios médicos garantiza una buena atención de la salud. | UN | بصفة عامة، تُكفل الرعاية الصحية الجيدة في ليختنشتاين من خلال نظام التأمين الصحي الإلزامي وإمكانية الحصول دون قيود على الخدمات الطبية. |
La falta de un seguro de salud obligatorio afectaba también a las trabajadoras migratorias. | UN | فالافتقار إلى التأمين الصحي الإجباري يؤثر في المهاجرات العاملات. |
En el caso de las personas cubiertas por el seguro de salud obligatorio, esas consultas son gratuitas. | UN | وهذه الاستشارات الطبية مجانية للأشخاص المشمولين بالتأمين الصحي الإلزامي. |
121. A las mujeres que no tienen derecho a una compensación por enfermedad durante la baja de maternidad del seguro de salud obligatorio, el Estado les concede un subsidio excepcional de maternidad libre de impuestos. | UN | 121- تمنح النساء اللاتي لا يحق لهن الحصول على إجازة مرضية مدفوعة الأجر من التأمين الصحي الإلزامي أثناء إجازة أمومتهن، لمرةٍ واحدة ومن أموال الدولة، بدل أمومة لا يخضع للضريبة. |
Si las prestaciones de la compensación por enfermedad en caso de maternidad del seguro de salud obligatorio no alcanzan la cuantía fija del subsidio de maternidad, el Estado paga la diferencia. | UN | وإذا قلت استحقاقات الإجازة المرضية الخاصة بالأمومة والمدفوعة الأجر من التأمين الصحي الإلزامي عن المبلغ المثبت لبدل الأمومة، تسدد الدولة عندئذٍ الفارق المتبقي. |
La exención de primas para los niños y las aportaciones para titulares de pólizas de bajos ingresos se aplican a todo el sistema de seguro de salud obligatorio. | UN | وتم تمديد الإعفاء من الأقساط بالنسبة للأطفال والمساهمة في نفقات حاملي سندات التأمين ذوي الدخل المنخفض بحيث يشمل نظام التأمين الصحي الإلزامي بالكامل. |
Un elemento común de todas las actividades de atención sanitaria preventiva es que son igualmente accesibles para todos los ciudadanos eslovenos, pues dichas actividades están totalmente financiadas con fondos del seguro de salud obligatorio. | UN | والسمة التي تشترك فيها كافة أنشطة الرعاية الصحية هي أنها متاحة على قدم المساواة لجميع المواطنين السلوفينيين، لأنها ممولة بالكامل من التأمين الصحي الإلزامي. |
94. El examen ginecológico preventivo es un servicio incluido en el plan global del seguro de salud obligatorio. | UN | 94- يعد الفحص النسائي الوقائي إحدى الخدمات التي يتضمنها التأمين الصحي الإلزامي. |
El Gobierno ha logrado detener el aumento de la pobreza extrema y absoluta, incluso invirtiendo la tendencia a través de la introducción y ampliación eficientes de un programa de asistencia social basado en las necesidades y aumentando el acceso al seguro de salud obligatorio para los más vulnerables. | UN | ونجحت الحكومة في وقف ازدياد الفقر الشديد والمدقع، بل إنها نجحت في عكس المسار من خلال استحداث وتوسيع برنامج المساعدة الاجتماعية القائم على الاحتياجات بصورة تتسم بالكفاءة، وبزيادة فرص الحصول على التأمين الصحي الإلزامي لأكثر الفئات ضعفا. |
156. El Instituto del Seguro de Salud de Croacia regula la organización de la profesión médica en el territorio de la República y garantiza los derechos dimanantes del seguro de salud obligatorio. | UN | 156- وتُنظم مهنة الطب على أراضي جمهورية كرواتيا وتُضمن الحقوق المتأتية من التأمين الصحي الإلزامي من قبل المؤسسة الكرواتية للتأمين الصحي. |
El seguro de salud obligatorio garantiza a todas las personas aseguradas los derechos y obligaciones dimanantes del seguro médico básico, así como los principios de reciprocidad, solidaridad e igualdad, lo que significa que todos los asegurados tienen acceso a los servicios de salud, sin distinción de sexo, edad y religión. | UN | ويَكفل التأمين الصحي الإلزامي لجميع الأشخاص المؤمن عليهم حقوق والتزامات التأمين الصحي الأساسي على أساس مبادئ التبادل والتضامن والمساواة، مما يعني أن الخدمات الصحية متاحة على قدم المساواة لجميع الأشخاص المؤمن عليهم بغض النظر عن نوع الجنس والسن والدين. |
70. Para combatir la mortalidad materna prevenible, que es consecuencia de la falta de planificación de la familia en los países en desarrollo, el Presidente del Togo ha establecido un seguro de salud obligatorio para todos los funcionarios públicos y semipúblicos y sus cónyuges y niños menores. | UN | 70 - وأفاد بأنه لمواجهة الوفيات النفاسية التي يمكن تجنبها، والتي تعتبر من تداعيات عدم تنظيم الأسرة في البلدان النامية، بدأ رئيس توغو في تنفيذ التأمين الصحي الإلزامي لجميع موظفي القطاع العام وشبه العام وأزواجهم وأولادهم القاصرين. |
El Instituto de Salud Pública ha educado a niñas y padres y vacunado a las niñas contra el virus del papiloma humano (VPH) y, gracias al mencionado Programa de medidas de atención de la salud en el seguro de salud obligatorio, hay menos casos de hepatitis B, que presenta una clara tendencia descendente. | UN | وتقوم مؤسسة الصحة العامة بتثقيف الفتيات والوالدين وتلقيح الفتيات ضد فيروس الورم الحُليمي البشري، ونتيجة لبرنامج تدابير الرعاية الصحية في التأمين الصحي الإلزامي المذكور آنفا بات عدد حالات الإصابة بالتهاب الكبد B أقل، مما يُشير إلى اتجاه واضح إلى الهبوط. |
155. La Ley de protección de la salud (2008) y la Ley del seguro de salud obligatorio (2008) regulan el derecho a la protección de la salud de la población, y entre las medidas de protección de la salud contempladas en esos textos figura el tratamiento y la rehabilitación de las personas con disfunciones físicas y mentales y de las personas lesionadas con discapacidad. | UN | 155- يُنظم الحق في حماية صحة السكان بموجب قانون حماية الصحة (2008) وقانون التأمين الصحي الإلزامي (2008)، ومن تدابير الحماية الصحية المقررة علاج وإعادة تأهيل المرضى، ومن يعانون من العاهات البدنية والعقلية والأشخاص ذوي الإعاقة المصابين. |
47. A la luz de su observación general Nº 15 (2013) sobre el derecho del niño al disfrute del más alto nivel posible de salud, el Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para que el seguro de salud obligatorio cubra a todos los niños, incluidos los de la comunidad romaní, y preste servicios de atención de la salud a todos los niños presentes en su territorio, sin discriminación alguna. | UN | ٤٧- توصي اللجنة الدولة الطرف، في ضوء تعليقها العام رقم 15(2013) بشأن حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بأن تتخذ التدابير التي تكفل توسيع نطاق التأمين الصحي الإلزامي ليشمل جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال جماعة الروما، وتوفير خدمات الرعاية الصحية لجميع الأطفال داخل إقليمها دون أي تمييز. |
Las mujeres que no tienen derecho a la prestación diaria del seguro de salud obligatorio perciben del Estado una prestación única por maternidad, libre de impuestos. | UN | وتحصل المرأة التي لا يحق لها الحصول على استحقاق يومي يدفعه التأمين الصحي الإجباري أثناء إجازة الأمومة على علاوة للأمومة تقدمها الدولة دفعة واحدة وتكون معفاة من الضرائب. |
Si la prestación diaria del seguro de salud obligatorio es inferior a la prestación fija por maternidad, el Estrado sufraga la diferencia. | UN | فإذا كانت الاستحقاقات اليومية للأمومة التي يدفعها التأمين الصحي الإجباري أقل من المبلغ المحدد لعلاوة الأمومة، تقوم الدولة بدفع الفرق. |
311. Con el propósito de establecer el grado de difusión de la tuberculosis, por la Ordenanza No. V-276 del Ministro de Salud, del 14 de mayo de 2003, se aprobó la lista de enfermedades transmisibles graves por la cual las personas que las padecen están cubiertas por el seguro de salud obligatorio pagado con fondos públicos. | UN | 311- ولغرض تثبيت انتشار مرض السل، أقر وزير الصحة بتاريخ 14 أيار/مايو 2003 وبموجب الأمر الرقم - V-276، قائمة بأسماء المرضى للأمراض شديدة العدوى والذين يعتبرون مشمولين بالتأمين الصحي الإلزامي على نفقة الحكومة. |
Las mujeres de un grupo de edad limitado (según los criterios internacionales que fijan la edad en la que las mujeres tienen derecho a hacerse una mamografía) tienen derecho a un examen clínico de los pechos cada dos años, cuyo coste cubre el seguro de salud obligatorio. | UN | فالنساء في سن معينة (وفقا للمعايير الدولية التي تحدد العمر الذي تكون فيه المرأة مؤهلة للتنظير الشعاعي للثدي) يكون لهن الحق في الفحص السريري للثدي كل سنتين، تُغطى تكاليفه بالتأمين الصحي الإلزامي. |