"seguro y pacífico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمنا وسلاما
        
    • آمنة وسلمية
        
    • آمن وسلمي
        
    • اﻷمن والسﻻم
        
    • الأمان والسلم
        
    • أمناً وسلاماً
        
    • سلمي وآمن
        
    • آمن ومسالم
        
    • آمن ينعم بالسلام
        
    • آمنة وسالمة
        
    • والأمن والسلام
        
    • وأمنا وسلاما
        
    • ينعم بالأمن
        
    Deseamos ver cómo la Comisión de Desarme continúa desempeñando su función de contribuir a establecer un entorno internacional más seguro y pacífico. UN ونود أن نرى هيئة نزع السلاح وهي تستمر في الاضطلاع بدور المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر أمنا وسلاما.
    Grupos de debate promovieron los esfuerzos de las Naciones Unidas para lograr un mundo más seguro y pacífico. UN وناقش أعضاء الحلقة مواصلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى عالم أكثر أمنا وسلاما.
    Por último, su Gobierno seguirá trabajando con la comunidad internacional para proporcionar un entorno seguro y pacífico a los niños de todo el mundo. UN وأخيراً ستواصل حكومته العمل مع المجتمع الدولي لتوفير بيئة آمنة وسلمية لأطفال العالم.
    Por ello, nos proponemos lograr que la fuerza de policía de las Naciones Unidas desplegada actualmente en Timor-Leste se refuerce con una unidad adicional de policía integrada para garantizar que las elecciones se celebren en un entorno seguro y pacífico. UN لهذا السبب، لدينا النية في أن نرى قوة شرطة الأمم المتحدة المنتشرة حاليا وقد تعززت بوحدة شرطة متكاملة إضافية بغية كفالة إجراء الانتخابات في بيئة آمنة وسلمية.
    La Organización se fundó después de dos guerras mundiales con la visión de un mundo seguro y pacífico. UN لقد شكّلت دولها الأعضاء الأمم المتحدة في أعقاب الحربين العالميتين مع رؤية عالم آمن وسلمي.
    Sin embargo, este es solo un hito en nuestro largo viaje hacia un mundo más seguro y pacífico. UN ومع ذلك، فقد كان التوقيع علامة بارزة في رحلتنا الطويلة صوب عالم أكثر أمنا وسلاما.
    El valor de la norma internacional por la cual se prohíben los ensayos nucleares no sólo reside en su importancia de acabar con la carrera de armamentos nucleares, creando así un mundo más seguro y pacífico, e impidiendo la muerte y la destrucción de la humanidad y del medio ambiente. UN ولا تكمن قيمة القاعدة الدولية لحظر التجارب النووية في أهميتها لإنهاء سباق التسلح النووي وإنشاء عالم أكثر أمنا وسلاما ومنع الفتك بالبشرية والبيئة وتدميرهما فحسب.
    Tenemos el deber de asegurarnos de que las Naciones Unidas sigan siendo fieles a su excepcional carácter universal y que se conviertan en una fuente de esperanza para lograr un mundo más seguro y pacífico para las generaciones actuales y futuras. UN من واجبنا أن نكفل للأمم المتحدة البقاء على وفائها لطابعها العالمي الفريد وأن تصبح مصدرا للأمل في عالم أكثر أمنا وسلاما للأجيال الحالية والمقبلة.
    Finalmente, nuestra delegación desea reafirmar su pleno compromiso con la promoción de un mundo más seguro y pacífico, y ratifica enfáticamente que el respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es el camino a seguir. UN وأخيرا، يود وفدي أن يؤكد من جديد على التزامه الكامل بتعزيز عالم أكثر أمنا وسلاما وأن يقول بكل ثقة إن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو المسار الأصلح أن يتبع.
    Etiopía, por su parte, mantiene su compromiso de seguir participando plena y constructivamente en todas las cuestiones relacionadas con el desarme a fin de lograr un mundo mejor, más seguro y pacífico. UN لا تزال إثيوبيا، من جانبها، ملتزمة بمواصلة المشاركة بشكل كامل وبنّاء في جميع مسائل نزع السلاح من أجل جعل العالم أفضل وأكثر أمنا وسلاما.
    Además, los componentes militares y de policía de la Misión estarán preparados para prestar apoyo a las autoridades congoleñas, en la medida en que sea necesario, para la creación de un entorno seguro y pacífico para las elecciones. UN إضافة إلى ذلك، سيكون العنصر العسكري وعنصر الشرطة التابعان للبعثة على أهبة الاستعداد لمساندة السلطات الكونغولية، بناء على طلبها، في تهيئة بيئة آمنة وسلمية لإجراء الانتخابات.
    Eslovenia también apoya la labor de las instituciones que prestan asistencia a sociedades afectadas por conflictos para que puedan establecer el estado de derecho en su sentido más amplio, sobre todo mediante la educación y la creación de un entorno de vida seguro y pacífico. UN وتدعم سلوفينيا أيضا عمل المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى المجتمعات المتضررة من النزاع بالمعنى الأوسع لترسيخ سيادة القانون، ولا سيما من خلال التعليم وتأمين بيئة معيشية آمنة وسلمية.
    Nuestro compromiso tantas veces reafirmado de lograr un entorno internacional seguro y pacífico no se cumplirá nunca mientras persista la actual situación de parálisis que define la Conferencia de Desarme. UN وما دامت حالة الشلل الحالية التي يتسم بها مؤتمر نزع السلاح مستمرة، فإن التزامنا الذي كثيرا ما نؤكد عليه بتهيئة بيئة دولية آمنة وسلمية لن يتحقق أبدا.
    Esta decisión se basó en nuestra convicción de que todos los Estados Partes en el TNP, y en especial los Estados poseedores de armas nucleares, deben redoblar sus esfuerzos para liberar al mundo de las armas nucleares y garantizar un ambiente mundial seguro y pacífico. UN ولقد استند هذا القرار إلى إيماننا بأن جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ينبغي أن تضاعف جهودها لتخليص العالم من اﻷسلحة النووية وكفالة بيئة عالمية آمنة وسلمية.
    Actualmente, la prioridad más urgente para Sierra Leona es conseguir que las próximas elecciones se lleven a cabo de modo digno de crédito y en un entorno relativamente seguro y pacífico. UN 65 - وأشد الأولويات إلحاحا بالنسبة لسيراليون في هذه المرحلة كفالة عقد الانتخابات المقبلة بطريقة تتسم بالمصداقية وفي بيئة آمنة وسلمية بصورة معقولة.
    Estamos convencidos de que los armamentos no son parte de la solución que buscamos para construir un mundo seguro y pacífico. UN ونحن مقتنعون بأن التسلح ليس جزءاً من الحل الذي نسعى إليه من أجل تحقيق عالم آمن وسلمي.
    Esperamos que nuestras decisiones resuenen con el deseo de la mayoría que se encuentra fuera de este salón, que ora y clama cotidianamente por un mundo seguro y pacífico. UN ونرجو أن تنسجم قراراتنا مع الأكثرية خارج هذه القاعة، هذه الأكثرية التي تصلي يوميا من أجل عالم يسوده الأمان والسلم.
    La existencia continua de toda arma nuclear obstaculiza las perspectivas de un ambiente internacional seguro y pacífico. UN إن استمرار وجود أي سلاح نووي يلبد بالغيوم آفاق توفر محيط دولي سلمي وآمن.
    Estamos convencidos de que los armamentos no son parte de la solución para el logro de un mundo más seguro y pacífico. UN ونحن مقتنعون بأن الأسلحة ليست جزءاً من الحل الرامي إلى تحقيق عالم آمن ومسالم.
    Al mismo tiempo, queremos expresar nuestra gratitud a los millones de personas que ofrendaron su vida para crear un mundo mejor, seguro y pacífico. UN وفي الوقت ذاته، نود أن نعرب عن امتناننا للملايين من الناس الذين ضحوا بحياتهم من أجل تحقيق عالم أفضل وعالم آمن ينعم بالسلام
    El Gobierno de Australia, recordando el Tratado sobre el espacio ultraterrestre de 1967, reconoce la necesidad de que el entorno espacial ultraterrestre sea seguro y pacífico, y apoya la noción de que en el espacio ultraterrestre la conducta de los Estados debe ser responsable, transparente y basada en normas. UN 1 - إن الحكومة الأسترالية، إذ تشير إلى معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، تُدرك الحاجة إلى وجود بيئة آمنة وسالمة وسلمية في الفضاء الخارجي، وتدعم الحاجة إلى نهج سلوك يتسم بروح المسؤولية والشفافية والالتزام بالقواعد في الفضاء الخارجي.
    El fortalecimiento del estado de derecho es un elemento central para alcanzar la visión de las Naciones Unidas de un mundo justo, seguro, y pacífico. UN ويمثل تعزيز سيادة القانون أمراً أساسياً لتحقيق رؤية الأمم المتحدة بإقامة عالم يسوده العدل والأمن والسلام.
    Junto con la `Ginebra Internacional ' -- enclave privilegiado para el desarrollo del derecho humanitario, los derechos humanos y el desarme -- la Corte también contribuye de manera inestimable a la construcción de un orden internacional más justo, estable, seguro y pacífico. UN فهي تبذل أيضا بمعية ' ' جنيف الدولية - معقل القانون الدولي وحقوق الإنسان ونزع السلاح - إسهاما قيما في تشييد نظام دولي أكثر عدالة واستقرارا وأمنا وسلاما.
    Estamos seguros de que la entrada en vigor de este Tratado ayudará tangiblemente a realizar el noble objetivo de un mundo seguro y pacífico, libre de armas nucleares. UN ونحن واثقون بأن بدء نفاذ المعاهدة سيساعد بصورة ملموسة على تحقيق الهدف السامي المتمثل في إقامة عالم ينعم بالأمن والسلام ويخلو من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus