"seguro y saludable" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آمنة وصحية
        
    • مأمونة وصحية
        
    • الآمنة والصحية
        
    • سليمة وصحية
        
    • صحية وآمنة
        
    • المأمونة والصحية
        
    • السليمة والصحية
        
    • أمنا وصحة
        
    ■ Garantizar que todos los alumnos disfruten de un entorno de aprendizaje seguro y saludable. UN ∙ ضمان أن ينعم جميع التلامذة ببيئة للتعلم آمنة وصحية.
    La agresión de la OTAN compromete el derecho humano a un medio ambiente seguro y saludable. UN إن عدوان الناتو يعرض للخطر حق اﻹنسان في بيئة آمنة وصحية.
    Los niños tienen derecho a la educación y a un entorno seguro y saludable. UN 57 - للأطفال الحق في التعليم وفي الحياة في بيئة آمنة وصحية.
    La mayoría de los profesionales de la salud hablan con las mujeres embarazadas que fuman sobre el hecho de dejar el tabaco para tener un embarazo seguro y saludable. UN فمعظم الممارسون الطبيون يتحدثون إلى الحوامل المدخنات عن التوقف عن التدخين لتكون فترة الحمل فترة مأمونة وصحية.
    Medidas para garantizar un entorno laboral seguro y saludable UN الظروف الآمنة والصحية في مكان العمل وكيفية تطبيقها
    Las autoridades competentes de nuestro Estado, como ocurre en el resto del mundo, tienen la responsabilidad de velar por que los residentes de la República Turca de Chipre Septentrional vivan en un entorno seguro y saludable. UN وكما هو الحال في أي مكان آخر، فإنه تقع على عاتق السلطات المختصة في دولتنا مسؤولية كفالة أن يعيش السكان المقيمون في الجمهورية التركية لشمال قبرص في بيئة سليمة وصحية.
    Para ello se requiere un programa de estudios pertinente y un entorno escolar seguro y saludable que promuevan la igualdad entre los géneros, y una vida sin violencia ni discriminación que fortalezca la facultad decisoria de las niñas y les permita instruirse cabalmente en las letras, los números y las artes. UN ويتطلب التعليم الجيد مناهج دراسية مفيدة في بيئة مدرسية صحية وآمنة لتعزيز المساواة بين الجنسين والتمكّن من الحياة دون التعرض للعنف والتمييز وذلك من أجل تعزيز سلطة اتخاذ القرار لدى الفتيات وتمكينهن من الإلمام بالقراءة والكتابة والحساب والفنون.
    Esas condiciones de degradación causan la destrucción de ecosistemas frágiles y el desplazamiento de comunidades, en particular el de las mujeres que forman parte de ellas, de las actividades productivas y representan una amenaza cada vez mayor para un medio ambiente seguro y saludable. UN وهذه الظروف المتفاقمة تدمر النظم الايكولوجية الهشة، وتحمل المجتمعات المحلية، وخصوصا النساء، على ترك اﻷنشطة المنتجة، وتمثل تهديدا متزايدا للبيئة المأمونة والصحية.
    Este entorno laboral seguro y saludable contribuirá a la prevención de accidentes y lesiones derivadas del trabajo o vinculadas con él o que ocurran en el proceso. UN ويجب أن تساعد بيئة العمل السليمة والصحية هذه على منع وقوع الحوادث والإصابات الناتجة عن العمل أو المرتبطة به أو التي تحدث خلال القيام به.
    El objetivo de la organización es llevar la excelencia científica a las cuestiones de política pública con el fin de promover la democratización de la ciencia y un entorno más seguro y saludable. UN ويكمن هدف المعهد في استثمار التفوق العلمي في إطار قضايا السياسة العامة لإشاعة العلوم وجعل البيئة أكثر أمنا وصحة.
    Gracias a esos esfuerzos, los niños vietnamitas han gozado de condiciones de vida favorables en un entorno seguro y saludable. UN وبفضل هذه الجهود، تمتع أطفال فييت نام بظروف عيش مواتية في بيئة آمنة وصحية.
    De esta manera se reconoce que un lugar de trabajo seguro y saludable minimiza el riesgo de que empleadores y trabajadores sufran accidentes y enfermedades. UN ويُعد هذا اعترافا بأن إيجاد أماكن عمل آمنة وصحية يقلل من خطر تعرض أصحاب العمل والعمال للحوادث والأمراض.
    Todos nosotros compartimos la opinión de que la institución de la familia es la unidad básica de toda sociedad y de que un entorno seguro y saludable para ella contribuye enormemente al desarrollo y la estabilidad social y económica de la sociedad. UN ونحن جميعا نتشاطر الرأي القائل إن مؤسسة الأسرة هي الوحدة الأساسية في كل مجتمع، وأن تهيئة بيئة آمنة وصحية لها تساهم بشكل كبير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستقرار المجتمع.
    Creemos que un enfoque general de la seguridad humana es el único modo de que este concepto ayude a todos los seres humanos a realizar al máximo su potencial mientras viven dignamente en un entorno seguro y saludable. UN ونحن نؤمن بأن وضع نهج شامل إزاء الأمن البشري هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يساعد به هذا المفهوم كل إنسان على اكتشاف إمكاناته أو إمكاناتها إلى أقصى حد، مع السعي إلى حياة كريمة في بيئة آمنة وصحية.
    El Gobierno reconoce que un lugar de trabajo seguro y saludable minimiza el riesgo de que empleadores y trabajadores sufran accidentes y enfermedades. UN 12 - تعترف الحكومة بأن إيجاد أماكن عمل آمنة وصحية يقلل من مخاطر تعرض أصحاب العمل والعمال للحوادث والأمراض.
    1604. La División de Perfeccionamiento del Personal de la Comisión de la Administración Pública ofrece servicios de organización y perfeccionamiento que promueven un ambiente de aprendizaje seguro y saludable para los empleados del gobierno del Yukón. UN ٤٠٦١- ويوفر فرع التطور الوظيفي التابع للجنة الخدمة العمومية الخدمات التنظيمية والتطويرية التي تشجع قيام بيئة تعليمية آمنة وصحية للموظفين في حكومة يوكون.
    C. El derecho a un entorno seguro y saludable 22 - 30 10 UN جيم- الحق في بيئة مأمونة وصحية 22 - 30 11
    Conocedora de que estos problemas pueden dificultar la labor encaminada a mejorar la calidad de los asentamientos humanos, incluidas las condiciones de vida y de trabajo de los habitantes de zonas urbanas y rurales, y lograr un medio seguro y saludable para todos, UN وإذ تدرك أن هذه التحديات قد تعوق العمل على تحسين نوعية المستوطنات البشرية، بما في ذلك ظروف عيش وعمل سكان المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، وتهيئة بيئة معيشية مأمونة وصحية للجميع،
    Conocedora de que estos problemas pueden dificultar la labor encaminada a mejorar la calidad de los asentamientos humanos, incluidas las condiciones de vida y de trabajo de los habitantes de zonas urbanas y rurales, y a lograr un medio seguro y saludable para todos, UN وإذ تدرك أن هذه التحديات قد تعوق العمل على تحسين نوعية المستوطنات البشرية، بما في ذلك ظروف معيشة وعمل سكان المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، وتهيئة بيئة معيشية مأمونة وصحية للجميع،
    6. Invita a los Estados a estudiar medidas no discriminatorias para garantizar un entorno seguro y saludable para los individuos y los miembros de grupos víctimas u objeto de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, y en particular a: UN " 6 - تدعو الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير غير تمييزية لتوفير البيئة الآمنة والصحية للأفراد وأعضاء المجموعات ممن هم ضحايا أو عرضة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ولا سيما:
    Asimismo, ofrece protección y garantías esenciales a los empleados a lo largo de su carrera, lo cual favorece un entorno de trabajo seguro y saludable. UN كما يكفل القانون الحماية والضمانات اللازمة للموظف طيلة فترة عمله، على نحو يكفل العمل في بيئة سليمة وصحية.
    El entorno de trabajo seguro y saludable UN توفير بيئة عمل صحية وآمنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus