:: evaluar el régimen preparatorio en su forma actual, seis años después de su implantación, con miras a la elaboración de propuestas concretas de reforma del sistema de módulos y del régimen preparatorio. | UN | :: تقييم النظام التحضيري بشكله الفعلي بعد ست سنوات من الأخذ به، بغية إعداد مقترحات عملية لإصلاح النظام التحضيري. |
Es significativo que, seis años después de la Cumbre, continúe el proceso de elaboración de programas subnacionales de acción para la infancia como medio de evaluar y mejorar la situación de los niños. | UN | ومما له مغزاه أن عملية إعداد برامج عمل دون وطنية من أجل الطفل ما زالت، بعد ست سنوات من مؤتمر القمة، جارية كوسيلة لتقييم وتحسين حالة الطفل. |
Las consecuencias de los Acuerdos de Matignon no benefician al pueblo canaco, que sigue estando en la misma situación social seis años después de que los Acuerdos entraran en vigor. | UN | إن ما أسفرت عنه اتفاقات ماتينيون ليس في صالح شعب الكاناك؛ فوضعه الاجتماعي لم يتبدل بعد مرور ست سنوات على دخول هذه الاتفاقات حيز النفاذ. |
seis años después de la caída del muro de Berlín, los Jefes de Estado y de Gobierno han vuelto a evaluar las modificaciones que se han producido en la escena internacional. | UN | وقد قيم رؤساء الدول والحكومات، من جديد، ما استجد على الساحة الدولية بعد مرور ست سنوات على سقوط جدار برلين. |
seis años después de la finalización de la Ronda Uruguay sobre las negociaciones comerciales y de la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC), mi país ha tenido que soportar los estragos del desequilibrio del poder económico mundial. | UN | وبعد ست سنوات من استكمال جولة أوروغواى للمفاوضات وإنشاء منظمة التجارة العالمية، لا تزال بلادي تعاني من الآثار الجسيمة المترتبة على الاختلالات في القوة الاقتصادية في العالم. |
Lamentablemente, seis años después de la firma del Acuerdo General de Paz, todavía no se han establecido los mecanismos de justicia de transición previstos, y los sucesivos Gobiernos han retirado casos de los tribunales. | UN | وبعد مرور ست سنوات على توقيع اتفاق السلام الشامل، من المؤسف أن نرى أن آليات العدالة الانتقالية المتوخاة لم تُنشأ بعد، وأن الحكومات المتعاقبة سحبت قضايا معروضة على المحاكم. |
Es triste constatar que, seis años después de que se firmara la Declaración del Milenio, la mayoría de nuestros pueblos africanos siguen expuestos a la pobreza absoluta y viven con menos de un dólar al día. | UN | ومن المؤسف أن نرى أنه بعد مضي ست سنوات على توقيع إعلان الألفية، تظل أكثرية شعوبنا في أفريقيا عرضة للفقر المدقع وتعيش على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Estuvo en coma durante seis años después de un accidente automovilístico. | Open Subtitles | لقد دخل في غيبوبة لمدة ست سنوات بعد تعرضه لحادث سيارة |
Por desgracia, seis años después de la creación de la UNMIK aún no se han conseguido esos objetivos, por lo que sorprende al orador la propuesta de reducir tanto la composición como la consignación presupuestaria de la Misión. | UN | وللأسف بعد ست سنوات من إنشاء البعثة، لم يتم الوفاء بهذه الشروط المسبقة، وأعرب عن استغرابه من اقتراح تصغير حجم البعثة من حيث تشكيلها ومخصصاتها في الميزانية. |
Finalmente, dichas disposiciones se presentaron a la CNUDMI durante su 39º período de sesiones, seis años después de iniciados los trabajos, pero Australia y otros países siguen teniendo preocupaciones acerca del texto y dudan de que las disposiciones propuestas permitan lograr una mayor uniformidad en la aplicación de la Ley Modelo. | UN | وقد عرضت تلك الأحكام في خاتمة المطاف على الأونسيترال في دورتها التاسعة والثلاثين، بعد ست سنوات من بدء العمل، ولكن أستراليا وأعضاء غيرها لا يزالون يشعرون بالقلق بشأن النص، ويتشككون في أن الأحكام المقترحة سوف تؤدي إلى مزيد من التوحيد في تطبيق القانون النموذجي. |
Creemos que, seis años después de la aprobación de la Declaración, ha llegado el momento de llevar a cabo una evaluación profunda de los progresos realizados en la lucha mundial contra el VIH/SIDA y la eficacia de nuestros esfuerzos por enfrentar la pandemia. | UN | ونعتقد أنه بعد ست سنوات من اعتماد الإعلان حان الوقت لإجراء تقييم متعمق للتقدم المحرز في المكافحة العالمية للفيروس والإيدز ولفعالية جهودنا في التصدي لهذا الوباء. |
4.2. En relación con la presunta violación del párrafo 5 del artículo 14, el Estado parte indicó que los autores no invocaron esta queja ante los tribunales internos y sólo lo hicieron ante el Comité seis años después de haber sido condenados. | UN | 4-2 وفيما يخص الإدعاء بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ذكرت الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يثيرا هذه الشكوى أمام المحاكم المحلية، بل أثاراها فقط أمام اللجنة بعد ست سنوات من الإدانة. |
El 9 de diciembre de 1988, se pidió al Tribunal que desestimara la acción debido a que ésta se había interpuesto más de seis años después de que se originaran los hechos que la motivaron. | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 1988، استلمت المحكمة طلب شطب الدعوى لتقديم الدعوى بعد ست سنوات من الأسباب التي أدت إلى رفعها. |
A este respecto, observamos con inquietud que, seis años después de la adopción por consenso de la Enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, solo 49 de las 145 partes en la Convención se han adherido a ella. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع القلق، بعد مرور ست سنوات على اعتماد تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية بتوافق الآراء، أن ما لا يزيد على 49 دولة من بين 145 دولة طرفا في الاتفاقية قد التزمت بالتعديل. |
A finales de 1994, seis años después de su creación, el programa Empresas Tecnológicas había alcanzado la fase de plena ejecución en la Argentina, el Brasil, Chile, Ghana, Nigeria, el Uruguay, Venezuela y Zimbabwe. | UN | وبانتهاء عام ١٩٩٤، أي بعد مرور ست سنوات على إنشاء البرنامج، أصبح المشروع في طور التشغيل الكامل في اﻷرجنتين وأوروغواي والبرازيل وزمبابوي وشيلي وغانا وفنزويلا ونيجيريا. |
Asimismo, el Comité toma nota de que, seis años después de que se registrara en la Comisión Nacional de Derechos Humanos la denuncia de la autora, la investigación proseguía su curso. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق لا يزال جارياً بعد مرور ست سنوات على تسجيل شكوى صاحبة البلاغ لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
seis años después de la aprobación del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, los países del MERCOSUR y Estados asociados reiteramos la importancia de continuar con su plena aplicación. | UN | وبعد ست سنوات من اعتماد برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، فإن بلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة قد كررت تأكيدها على أهمية تشجيع التنفيذ الكامل للبرنامج. |
92. seis años después de que se promulgara la Ley de trabajo de 2003, y a fin de brindar una mayor protección a los empleados y los empleadores, se enmendó esa ley el 31 de octubre de 2009 por el Real Decreto Nº 63/2009. | UN | 92- وبعد مرور ست سنوات على إصدار قانون العمل لعام 2003، وبغية توفير المزيد من الحماية للعمال وأرباب العمل، عُدّل قانون العمل في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بالمرسوم السلطاني 63/2009. |
La CP llevará a cabo una evaluación de mitad de período sobre la base del sistema de seguimiento del desempeño, seis años después de aprobado el plan estratégico. | UN | 26 - ويتعين أن يجري مؤتمر الأطراف تقييماً في منتصف المدة استناداً إلى نظام رصد الأداء وذلك بعد مضي ست سنوات على اعتماد الخطة الاستراتيجية. |
seis años después de que un Marine llamó a la puerta y dijo que iban a empezar a pagar una pensión de viudedad. | Open Subtitles | ست سنوات بعد مجىء جندى مشاة إلى المنزل واخبرني إنهم سيبدأوا فى صرف معاشك. |
Más de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se han adherido a la prohibición del empleo, la producción, la transferencia y el almacenamiento de municiones en racimo, menos de seis años después de la apertura a la firma. | UN | وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع. |
No se infiere necesariamente que, seis años después de que ocurrieran los acontecimientos alegados, el autor de la queja correría todavía el riesgo de ser sometido a tortura si fuera devuelto a Bangladesh en un futuro próximo. | UN | ولا يترتب على ذلك بالضرورة أنه رغم مرور ستّ سنوات على وقوع الأحداث المزعومة سيتعرض للتعذيب إذا عاد إلى بنغلاديش في المستقبل القريب(ق). |
El objetivo de la misión de seguimiento era evaluar los progresos logrados y los desafíos encontrados en la aplicación de las recomendaciones de la Representante Especial seis años después de su primera visita. | UN | وكان الغرض من بعثة المتابعة تقييم التقدم المحرز والتحديات في تنفيذ توصيات الممثلة الخاصة بعد انقضاء ست سنوات على زيارتها الأولى. |
11) Al Comité le preocupa sobremanera que el Estado parte, seis años después de haberse adherido al Protocolo Facultativo de la Convención, todavía no haya establecido un mecanismo nacional de prevención (art. 2). | UN | (11) يساور اللجنة قلق بالغ لأن الدولة الطرف لم تنشئ آلية وطنية للوقاية وذلك بعد مرور ستة سنوات على انضمامها إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية (المادة 2). |
seis años después de que comenzaran, en 1989, los grandes cambios en el mapa político mundial, el nuevo orden internacional previsto no se ha concretado. | UN | فبعد ست سنوات من بدء التغيرات الكبيرة في الخريطة السياسية للعالم في عام ١٩٨٩، لم يخرج إلى حيز الوجود النظام الدولي الجديد المرتقب. |
Recuerda que la sentencia del Tribunal Supremo fue dictada más de seis años después de la presentación del caso, lo que en sí constituye violación de la obligación de ofrecer un remedio sin dilaciones indebidas. | UN | ويذكِّر بأن حكم المحكمة العليا قد صدر بعد مرور أكثر من ست سنوات على رفع القضية، وهو ما يشكل في حد ذاته انتهاكاً للالتزام بتوفير سبيل انتصاف دون تأخير لا مسوِّغ له. |
4. seis años después de la firma de los Acuerdos de Matignon, la situación es decepcionante, especialmente teniendo en cuenta que las provincias tienen objetivos políticos diferentes. | UN | ٤ - ومضت تقول إنه وبعد مضي ست سنوات على توقيع اتفاقات ماتينيون، تعتبر الحالة مخيبة لﻵمال ولا سيما أن للمقاطعات أهدافا سياسية مختلفة. |