"seleccionadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختارة في
        
    • المختارة في
        
    • المنتقاة في
        
    • منتخبة على
        
    Además, se fortalecerá la capacidad de instituciones seleccionadas en materia de reforma jurídica, derechos humanos, política social y establecimiento de la paz. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سوف تتعزز قدرة مؤسسات مختارة في مجال إصلاح القوانين وحقوق اﻹنسان والسياسة الاجتماعية وبناء السلم.
    Lista de publicaciones seleccionadas en la esfera del derecho de menores UN قائمة بمنشورات مختارة في مجال قانون الطفل:
    A continuación, en la sección III, se examinan algunas cuestiones seleccionadas en la esfera del comercio y el medio ambiente respecto de las cuales se sugiere que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible examine medidas complementarias. UN أما الفرع الثالث فيناقش مسائل مختارة في ميدان التجارة والبيئة والتي يقترح ضرورة متابعة مناقشتها داخل لجنة التنمية المستدامة.
    Las empresas seleccionadas en los sectores de los servicios y del comercio suelen ser innovadoras o generar empleo. UN والمشاريع المختارة في قطاعي الخدمات والتجارة تتسم عموما بالابتكارية وبتوليد العمالة. الشكل ١
    Introducir las opciones seleccionadas en el sistema. UN ثم إدخال الخيارات المختارة في النظام.
    Las seleccionadas en aquella ocasión se referían a todas las regiones geográficas del planeta. UN وتتصل الحالات المنتقاة في تلك المناسبة بكل منطقة جغرافية على الكرة اﻷرضية.
    :: Capacitación de 100 mujeres seleccionadas en los niveles de la comunidad y de la colline y de 50 parlamentarias y senadoras en materia de prevención de conflictos, liderazgo y técnicas de mediación UN :: تدريب 100 امرأة منتخبة على المستويين البلدي والقروي و 50 امرأة من مجلسي النواب والشيوخ في مجالات منع النزاعات والقيادة وتقنيات الوساطة
    Se da apoyo a comunidades seleccionadas en el desarrollo de las capacidades locales de administración comunitaria, construcción de instalaciones y servicios, rehabilitación de vivienda, concientización y protección ambiental, y generación de ingresos. UN وتتم مساعدة مجتمعات محلية مختارة في بناء القدرات المحلية للادارة المجتمعية وإنشاء الخدمات والمرافق وتحسين الاسكان والتوعية والحماية البيئية وتوليد الدخل.
    Las actividades de este proyecto en las municipalidades seleccionadas en esas regiones permiten canalizar inmediatamente una asistencia humanitaria y para el desarrollo muy necesaria para esas comunidades, a las que de otro modo no se llega, al mismo tiempo que se puede ensayar y desarrollar un enfoque integrado, rápido, pero sostenible, de desarrollo zonal. UN وتتيح تدخلات المشروع في بلدات مختارة في هذه المناطق التوجيه الفوري للمساعدات الإنسانية واﻹنمائية التي الحاجة ماسة إليها نحو المجتمعات المحلية التي يتعذر الوصول إليها بخلاف ذلك، وتسمح في الوقت نفسه بتجريب وتطوير نهج إنمائي متكامل وسريع وإن كان مستداما ويتخذ من المنطقة أساسا له.
    Esas publicaciones se distribuyen gratuitamente a instituciones seleccionadas en los países en desarrollo y se venden por conducto de las redes comerciales y el servicio de ventas de las Naciones Unidas. UN وتوزع هذه المطبوعات مجانا على مؤسسات مختارة في البلدان النامية. وتباع عن طريق خدمات البيع والشبكات التجارية في اﻷمم المتحدة.
    Se prestó mayor asistencia vertical a empresas seleccionadas en sectores prioritarios en asociación con instituciones nacionales durante un proceso que vinculó al asesoramiento a empresas particulares con la asistencia a instituciones de apoyo al comercio o asociaciones comerciales a fin de obtener el desarrollo sostenible de la capacidad y otros efectos multiplicadores. UN وقدمت مساعدة رأسية متعمقة لمشاريع مختارة في قطاعات ذات أولوية، بالمشاركة مع مؤسسات وطنية أثناء عملية تضمنت الربط بين تقديم المشورة للمشاريع كل على حدة وتوفير المساعدة لمؤسسات دعم التجارة أو الرابطات التجارية من أجل تحقيق بناء القدرات بشكل مستدام فضلا عن الآثار المضاعفة الأخرى.
    170. Ejemplos de las provincias federales. Entre otras acciones, la Red de Mujeres de Vorarlberg inicia y apoya iniciativas seleccionadas en las regiones. UN 170- أمثلة من الأقاليم الاتحادية: تقوم شبكة فورالبيرغ للمرأة، في جملة أمور، باتخاذ تدابير مختارة في الأقاليم ودعمها.
    Las imágenes en color se captarán a través de seis bandas espectrales primarias centradas en 443, 490. 5l0, 555, 670 y 865 nanómetros, o mediante seis bandas espectrales seleccionadas en la gama espectral mediante órdenes enviadas desde tierra tras el lanzamiento. UN وستجمع الصور باﻷلوان من خلال ٦ نطاقات طيفية رئيسية مركزة على ٣٤٤ و ٠٩٤ و ٠١٥ و ٥٥٥ و ٠٧٦ و ٥٦٨ نانومترا أو ٦ نطاقات طيفية مختارة في المدى الطيفي باصدار اﻷوامر من اﻷرض بعد الاطلاق .
    En 1999 también se hicieron esfuerzos especiales por acelerar las medidas sobre algunas prioridades seleccionadas en el contexto de las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN 50 - كذلك بذلت جهود خاصة في عام 1999 للإسراع بالأعمال المتعلقة بأولويات مختارة في سياق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Sin embargo, en estos momentos podía reafirmar la convergencia de las esferas de concentración seleccionadas en el marco para la cooperación con los países y las establecidas en el marco regional. UN ومع ذلك، فهو يستطيع اﻵن أن يؤكد أن ثمة تقاربا بين مجالات الاهتمام المختارة في إطار التعاون القطري ومجالات الاهتمام التي وضعت في اﻹطار اﻹقليمي.
    Sin embargo, en estos momentos podía reafirmar la convergencia de las esferas de concentración seleccionadas en el marco para la cooperación con los países y las establecidas en el marco regional. UN ومع ذلك، فهو يستطيع اﻵن أن يؤكد أن ثمة تقاربا بين مجالات الاهتمام المختارة في إطار التعاون القطري ومجالات الاهتمام التي وضعت في اﻹطار اﻹقليمي.
    Al propugnar las diez prácticas óptimas seleccionadas en el informe, el Relator Especial no sugiere que todos los Estados Miembros deban adoptar un enfoque uniforme. UN وإذ يدعو المقرر الخاص إلى اتّباع الممارسات الفضلى العشر المختارة في هذا التقرير، فإنه لا يقترح أن تتبع جميع الدول الأعضاء نهجاً موحداً.
    Establecer prioridades respecto de las alternativas seleccionadas en el párrafo anterior de conformidad con los criterios que establezca del grupo de trabajo especial entre período de sesiones; UN ' 3` ترتيب البدائل المختارة في الفقرة السابقة من حيث الأولوية وفقاً للمعايير التي يضعها الفريق المخصص العامل فيما بين الدورات؛
    Será importante garantizar el auspicio de los interesados de las dependencias sustantivas para aportar liderazgo a fin de reestructurar funciones sustantivas seleccionadas en el bienio 2012-2013. UN وسيكون من المهم الحصول على مساندة أصحاب المصلحة في الوحدات الفنية لكي تتوافر مهارات القيادة اللازمة لإعادة تصميم الوظائف الفنية المختارة في الفترة 2012-2013.
    El aumento de la participación del sector privado y de organizaciones no gubernamentales seleccionadas en la planificación y el desarrollo de la cooperación Sur-Sur facilitará la integración de la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo, optimizando así el resultado de los proyectos de cooperación Sur-Sur. UN ٩ - وأضاف قائلا إن زيادة مشاركة القطاع الخاص وبعض المنظمات غير الحكومية المختارة في تخطيط التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتنفيذه سيساعد على تكامل التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية، مما يزيد من تأثير مشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى أقصى حد.
    Las mediciones seleccionadas en la presente solicitud presupuestaria son indicadores indirectos que se complementan con otras mediciones utilizadas por la UNOPS. UN وتعتبر وسائل القياس المنتقاة في هذا العرض بمثابة مؤشرات غير مباشرة تكملها وسائل إضافية للقياس يستخدمها المكتب.
    Capacitación de 100 mujeres seleccionadas en los niveles de la comuna y de la colline y de 50 parlamentarias y senadoras en materia de prevención de conflictos, liderazgo y técnicas de mediación UN تدريب 100 امرأة منتخبة على المستويين البلدي والقروي و 50 امرأة من مجلسي النواب والشيوخ في مجالات منع النزاعات والقيادة وتقنيات الوساطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus